Achinese
Bandum na gata tawoe bak Allah Tuhanku sidroe Maha Kuasa Bandum peukara kuasa Allah
Afar
Sinaamey rabteeniik lakal gacim siinik inkih Yallâ fanah yakkek Kay digaalák cibbarsima, Yalli ummaan iimih dudda li kinni rabteeniik lakal sin ugsaah sin kobxisaah sin galtaamah
Afrikaans
Julle terugkeer is tot Allah, en Hy het mag oor alle dinge
Albanian
Te All-llahu do te ktheheni dhe Ai ka mundesi per gjithcka
Te All-llahu do të ktheheni dhe Ai ka mundësi për gjithçka
Te Perendia do te ktheheni, e Ai eshte i Plotefuqishem per cdo gje
Te Perëndia do të ktheheni, e Ai është i Plotëfuqishëm për çdo gjë
Tek Allahu do te ktheheni; Ai eshte i Plotfuqishem per cdo gje
Tek Allahu do të ktheheni; Ai është i Plotfuqishëm për çdo gjë
Se kthimi i juaj eshte vetem te All-llahu, Ai ka fuqi per cdo send
Se kthimi i juaj është vetëm te All-llahu, Ai ka fuqi për çdo send
Se kthimi i juaj eshte vetem te All-llahu, Ai ka fuqi per cdo send
Se kthimi i juaj është vetëm te All-llahu, Ai ka fuqi për çdo send
Amharic
memeleshachihu wede alahi bicha newi፡፡ irisumi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
memeleshachihu wede ālahi bicha newi፡፡ irisumi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
መመለሻችሁ ወደ አላህ ብቻ ነው፡፡ እርሱም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡
Arabic
«إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير» ومنه الثواب والعذاب
'ila allah rjwekm baed mawtikum jmyeana fahdharuu eqabh, wahu subhanah qadir ealaa baethukum whshrkm wjzaykm
إلى الله رجوعكم بعد موتكم جميعًا فاحذروا عقابه، وهو سبحانه قادر على بعثكم وحشركم وجزائكم
Ila Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Ilal laahi marji'ukum wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
Ila Allahi marjiAAukum wahuwaAAala kulli shay-in qadeer
Ila Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
ila l-lahi marjiʿukum wahuwa ʿala kulli shayin qadirun
ila l-lahi marjiʿukum wahuwa ʿala kulli shayin qadirun
ilā l-lahi marjiʿukum wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمُۥۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
إِلَى اَ۬للَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
إِلَى اَ۬للَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
اِلَي اللّٰهِ مَرۡجِعُكُمۡۚ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌ
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ
اِلَي اللّٰهِ مَرۡجِعُكُمۡﵐ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌ ٤
Ila Allahi Marji`ukum Wa Huwa `Ala Kulli Shay'in Qadirun
Ilá Allāhi Marji`ukum Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
إِلَي اَ۬للَّهِ مَرْجِعُكُمْۖ وَهْوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرٌۖ
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمُۥۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
إِلَى اَ۬للَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
إِلَى اَ۬للَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
الى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير
اِلَي اَ۬للَّهِ مَرْجِعُكُمْۖ وَهُوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرٌۖ
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
الى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير
Assamese
Allahara ocarate'i tomalokara pratyarartana arau te'om sakalo bastura oparata ksamatabana
Āllāhara ōcaratē'i tōmālōkara pratyārartana ārau tē'ōm̐ sakalō bastura ōparata kṣamatābāna
আল্লাহৰ ওচৰতেই তোমালোকৰ প্ৰত্যাৱৰ্তন আৰু তেওঁ সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাবান।
Azerbaijani
Siz Allahın huzuruna qayıdacaqsınız. O, hər seyə qadirdir
Siz Allahın hüzuruna qayıdacaqsınız. O, hər şeyə qadirdir
Siz Allahın huzuruna qayıdacaqsınız. O, hər seyə qadirdir
Siz Allahın hüzuruna qayıdacaqsınız. O, hər şeyə qadirdir
Siz məhz Allahın huzuruna qayıdacaqsınız. O, hər seyə qadirdir
Siz məhz Allahın hüzuruna qayıdacaqsınız. O, hər şeyə qadirdir
Bambara
ߊߟߎ߫ ߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬، ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߊߟߎ߫ ߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ، ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߊߟߎ߫ ߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬، ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
Bengali
Allahra'i kache tomadera phire ya'oya ebam tini sabakichura upara ksamatabana
Āllāhra'i kāchē tōmādēra phirē yā'ōẏā ēbaṁ tini sabakichura upara kṣamatābāna
আল্লাহ্রই কাছে তোমাদের ফিরে যাওয়া এবং তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
Allahara sannidhye'i tomaderake phire yete habe. Ara tini saba kichura upara ksamatabana.
Āllāhara sānnidhyē'i tōmādērakē phirē yētē habē. Āra tini saba kichura upara kṣamatābāna.
আল্লাহর সান্নিধ্যেই তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে। আর তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।
Allahra'i kache tomadera pratyabartana, ara tini saba-kichura upare sarbasaktimana.’’
Āllāhra'i kāchē tōmādēra pratyābartana, āra tini saba-kichura uparē sarbaśaktimāna.’’
আল্লাহ্রই কাছে তোমাদের প্রত্যাবর্তন, আর তিনি সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান।’’
Berber
Tu$alin nnwen, ar Oebbi. Neppa Izmer i yal cci
Tu$alin nnwen, ar Öebbi. Neppa Izmer i yal cci
Bosnian
Allahu cete se vratiti, a On sve moze
Allahu ćete se vratiti, a On sve može
Allahu cete se vratiti, a On sve moze
Allahu ćete se vratiti, a On sve može
Allahu cete se vratiti, a On Svojom moci sve nadilazi
Allahu ćete se vratiti, a On Svojom moći sve nadilazi
Allahu je povratak vas, a On nad svakom stvari ima moc
Allahu je povratak vaš, a On nad svakom stvari ima moć
‘ILA ELLAHI MERXHI’UKUM WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
Allahu cete se vratiti, a On Svojom moci sve nadilazi
Allahu ćete se vratiti, a On Svojom moći sve nadilazi
Bulgarian
Pri Allakh e vasheto zavrushtane. Toi za vsyako neshto ima sila
Pri Allakh e vasheto zavrŭshtane. Toĭ za vsyako neshto ima sila
При Аллах е вашето завръщане. Той за всяко нещо има сила
Burmese
(နှလုံးသွင်းသင့်သည်မှာ) သင်တို့၏ပြန်လည်ဦးတည်ရာမှာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်သို့သာ ဖြစ်ပြီး ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းကို (အရှင့်နိယာမတရားနှင့်စည်းမျဉ်းတော်များဖြင့် စိုးမိုးထိန်းချုပ်တော်မူလျက်) ဖြစ်တည်စေနိုင်စွမ်းရှိတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
၄။ သင်တို့၏ အပြန်ခရီးသည် အလ္လာဟ့်အထံတော်သို့ ဖြစ်၏။ အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းကုန်တို့ကို ပြုစွမ်းနိုင် တော်မူ၏။
အသင်တို့၏ ပြန်လည်ခြင်းသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အထံတော်သို့ပင်ဖြစ်၏။ ၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည်အရာခပ်သိမ်းတို့ကို ပြုနိုင် စွမ်းနိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင်ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
အသင်တို့၏ပြန်လှည့်ခြင်းသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်သို့ပင်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးအပေါ်တွင် အလွန်စွမ်းဆောင်နိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူသည်။
Catalan
Tornareu a Al·la. Es omnipotent
Tornareu a Al·là. És omnipotent
Chichewa
Ndi kwa Mulungu kumene nonse mudzabwerera ndipo Iye ali ndi mphamvu pa zinthu zonse
“Kobwerera kwanu nkwa Allah basi. Iye ali ndi mphamvu pa chilichonse
Chinese(simplified)
Nimen zhi guiyu zhenzhu, ta dui wanshi que shi quanneng de.
Nǐmen zhǐ guīyú zhēnzhǔ, tā duì wànshì què shì quánnéng de.
你们只归于真主,他对万事确是全能的。
Nimen dou jiang gui dao an la nali qu. Ta dui wanshi shi wanneng de.”
Nǐmen dōu jiāng guī dào ān lā nàlǐ qù. Tā duì wànshì shì wànnéng de.”
你们都将归到安拉那里去。他对万事是万能的。”
Nimen zhi guiyu an la, ta dui wanshi que shi quanneng de.”
Nǐmen zhǐ guīyú ān lā, tā duì wànshì què shì quánnéng de.”
你们只归于安拉,他对万事确是全能的。”
Chinese(traditional)
Nimen zhi guiyu zhenzhu, ta dui wanshi que shi quanneng de.”
Nǐmen zhǐ guīyú zhēnzhǔ, tā duì wànshì què shì quánnéng de.”
你们只归于真主,他对万事确是全能的。”
Nimen zhi guiyu zhenzhu, ta dui wanshi que shi quanneng de.'
Nǐmen zhǐ guīyú zhēnzhǔ, tā duì wànshì què shì quánnéng de.'
你們只歸於真主,他對萬事確是全能的。」
Croatian
Allahu je povratak vas, a On je nad svakom stvari Posjednik moci.”
Allahu je povratak vaš, a On je nad svakom stvari Posjednik moći.”
Czech
K Bohu navratite se vsichni a on nade vsemi vecmi moc ma
K Bohu navrátíte se všichni a on nade všemi věcmi moc má
S BUH jsem svuj posledni vynos On jsem Vsemohouci
S BUH jsem svuj poslední výnos On jsem Všemohoucí
K Bohu se uskutecni navrat vas a On vsech veci mocen je
K Bohu se uskuteční návrat váš a On všech věcí mocen je
Dagbani
Naawuni sani n-nyɛ yi labbu shee. Yaha! Ŋuna n-nyɛ Toora binshεɣu kam zuɣu
Danish
Til GUD er Deres ultimate tilbagekomst Han er Omnipotent
Uw terugkeer is tot Allah en Hij heeft macht over alle dingen
Dari
(چون) بازگشت شما به سوى الله است و او بر هرچیزی تواناست
Divehi
ތިޔަބައިމީހުން އެނބުރި ދިއުންވަނީ، اللَّه ގެ حضرة އަށެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، ކޮންމެކަމެއްގެ މައްޗަށް ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ
Dutch
Tot God is jullie terugkeer en Hij is almachtig
Tot God zult gij terugkeeren, en hij is almachtig
Tot Allah is jullie terugkeer, en Hij is Almachtig over alle dingen
Uw terugkeer is tot Allah en Hij heeft macht over alle dingen
English
it is to God that you will all return, and He has power over everything.’
To Allah is your return, and He is Omnipotent (has power) over every thing
To Allah is your return, and He hath power over all things
Unto Allah is your return, and He is over everything Potent
Unto Allah is your return, and He has power to do everything
To God have you to go back, and He has power over everything
You will return to Allah. He has power over all things.´
to God shall you return; He is powerful over everything
“To God is your return, and He has power over all things.”
Your return is to God, and He is capable of everything
To Allah will be your return, and He has power over all things.’
To Allah will be your return, and He has power over all things.’
To God is your final return. He has full power over everything
To Allah shall all of you return, and He is indeed Qadirun (Omnipotent) over all things
To Allah is your returning place, and He is All-Capable over all things
To God is your return. And He is Powerful over everything
Towards Allah is your return journey and He is capable of accomplishing all things
Unto God is your return, and He is mighty over all
To Allah you shall all return and He has power over everything
Unto God shall ye return; and He is almighty
Unto Allah is your return, and He has power over all things
Unto God shall ye return, and over all things is he Potent
To God (is) your return, and He is on every thing capable/able
Unto Allah is your return, and He has power to do everything
To Allah is your return and He has power over everything
To God is your return and He has power over everything
To Allah is your return, and He has power over all things
To Allah is your return, and He has power over all things
Unto Allah is your return, and He is Able to do all things
To Allah is your return, and He is powerful over everything.”
Unto God you all must return: and He has the power to will anything
To Allah is your return, and He is Ever-Determiner over everything
To God you will all return. God has power over all things
To Allah is your return, and He is Able to do all things
To Allah is your return, and He is powerful over everything
To Allah is your return. And He is Most Capable of everything.”
To God is your return. And He is Most Capable of everything.”
to God shall you return. And He has power over all things
To Allah is your return, and He is Most Capable of all things.”
You must all return to God, as He has power over everything
To Allah is your return, and He is able to do all things
To Allah is your return and He has Power over all things
‘ To Allah is your return, and He is able to do all things (and everything)’
To God is your return, and He is Capable of all things
“To God is your return, and He is Capable of all things.”
Unto God is your return; He is Capable of everything
To God is your return, and He is capable of all things
To God is your return, and He is capable of all things
Unto God is your return, and He is Powerful over all things.”
To Allah is your return, and He is over all things competent
to God you shall all return; and He has power over all things
To God is your return, and He hath power over all things
Esperanto
Al DI est your ultimate return Li est Omnipotent
Filipino
Kay Allah ang inyong pagbabalik, at Siya ay may Kakayahan na makagawa ng lahat ng bagay
Tungo kay Allāh ang babalikan ninyo. Siya sa bawat bagay ay May-kakayahan
Finnish
Jumalan luokse on teidan jalleen palattava, ja Han kykenee tekemaan kaiken, mita tahtoo
Jumalan luokse on teidän jälleen palattava, ja Hän kykenee tekemään kaiken, mitä tahtoo
French
Vers Allah sera votre retour, et Il est de Toute chose Infiniment Capable
Vers Allah sera votre retour, et Il est de Toute chose Infiniment Capable
C’est a Allah que sera votre retour; et Il est Omnipotent
C’est à Allah que sera votre retour; et Il est Omnipotent
C'est a Allah que sera votre retour; et Il est Omnipotent
C'est à Allah que sera votre retour; et Il est Omnipotent
C’est a Allah, qui a pouvoir sur toute chose, que vous ferez retour
C’est à Allah, qui a pouvoir sur toute chose, que vous ferez retour
Vous serez ramenes vers Dieu. Et Sa puissance s’etend sur toutes choses
Vous serez ramenés vers Dieu. Et Sa puissance s’étend sur toutes choses
Fulah
Ko ka Alla woni ruttorde mon. Kanko ko O hattanɗo kala huunde
Ganda
Eri Katonda y'eri obuddo bwa mmwe ate yye nga bulijjo muyinza ku buli kintu
German
Zu Allah werdet ihr heimkehren; und Er hat Macht uber alle Dinge
Zu Allah werdet ihr heimkehren; und Er hat Macht über alle Dinge
Zu Gott wird eure Ruckkehr sein, und Er hat Macht zu allen Dingen
Zu Gott wird eure Rückkehr sein, und Er hat Macht zu allen Dingen
Zu ALLAH ist eure Ruckkehr. Und ER ist uber alles allmachtig
Zu ALLAH ist eure Rückkehr. Und ER ist über alles allmächtig
Zu Allah ist eure Ruckkehr, und Er hat zu allem die Macht
Zu Allah ist eure Rückkehr, und Er hat zu allem die Macht
Zu Allah ist eure Ruckkehr, und Er hat zu allem die Macht
Zu Allah ist eure Rückkehr, und Er hat zu allem die Macht
Gujarati
tamare allaha tarapha ja pacha pharavanum che ane te dareka vastu para sampurna sakti dharave che
tamārē allāha tarapha ja pāchā pharavānuṁ chē anē tē darēka vastu para sampūrṇa śakti dharāvē chē
તમારે અલ્લાહ તરફ જ પાછા ફરવાનું છે અને તે દરેક વસ્તુ પર સંપૂર્ણ શક્તિ ધરાવે છે
Hausa
Zuwa ga Allah makomarku take, kuma Shi a kan komeMai ikon yi ne
Zuwa ga Allah makõmarku take, kuma Shĩ a kan kõmeMai ĩkon yi ne
Zuwa ga Allah makomarku take, kuma Shi a kan komeMai ikon yi ne
Zuwa ga Allah makõmarku take, kuma Shĩ a kan kõmeMai ĩkon yi ne
Hebrew
ובקשו סליחה וכפרה מריבונכם, ואז שובו אליו. והוא יעניק לכם מנעמים עד מועד שנקבע, ויעניק חסד למי שראוי לו. אך אם תססו, חושש אני לכם מפני העונש של היום הגדול (יום הדין)
לבסוף תושבו אל אלוהים, והוא הכול-יכול
Hindi
allaah hee kee or tumasab ko palatana hai aur vah jo chaahe, kar sakata hai
अल्लाह ही की ओर तुमसब को पलटना है और वह जो चाहे, कर सकता है।
tumhen allaah hee kee or palatana hai, aur use har cheez kee saamarthy praapt hai.
तुम्हें अल्लाह ही की ओर पलटना है, और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है।
(yaad rakho) tum sab ko (aakhirakaar) khuda hee kee taraph lautana hai aur vah har cheez par (achchhee tarah) qaadir hai
(याद रखो) तुम सब को (आख़िरकार) ख़ुदा ही की तरफ लौटना है और वह हर चीज़ पर (अच्छी तरह) क़ादिर है
Hungarian
Allah-hoz fogtok majdan visszaterni. O mindenre kepes
Allah-hoz fogtok majdan visszatérni. Ő mindenre képes
Indonesian
Kepada Allahlah kamu kembali. Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
(Kepada Allahlah kembali kalian, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu) antara lain ialah memberi pahala dan menentukan azab
Kepada Allah-lah kembalimu dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu
Hanya kepada Allahlah tempat kembali kalian di dunia dan di akhirat. Karena Dia akan membangkitkan kalian dari kubur untuk membalas amal perbuatan kalian. Dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu, karena kekuasaan-Nya yang sangat sempurna dan selalu mampu melakukan apa saja
Kepada Allah-lah kamu kembali. Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
Kepada Allah-lah kamu kembali. Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
Iranun
Si-i ko Allah so khandodan niyo, na Sukaniyan si-i ko langowan taman na Gaos Iyan
Italian
Ad Allah ritornerete. Egli e onnipotente
Ad Allah ritornerete. Egli è onnipotente
Japanese
Anata gata wa arra no moto ni kaeru nodearu. Kare wa subete no koto ni zen'no de ara reru
Anata gata wa arrā no moto ni kaeru nodearu. Kare wa subete no koto ni zen'nō de ara reru
「あなたがたはアッラーの許に帰るのである。かれは凡てのことに全能であられる。」
Javanese
Marang Allah anggonira padha bali lan Panjenengane iku marang samubarang kawasa
Marang Allah anggonira padha bali lan Panjenengané iku marang samubarang kawasa
Kannada
bhumiyallina pratiyondu jiviya aharada honeyu allahana melide. Adara vasasthanavannu mattu adara antima neleyannu avanu cennagi ballanu. Ellavu ondu spastavada granthadallide
bhūmiyallina pratiyondu jīviya āhārada hoṇeyu allāhana mēlide. Adara vāsasthānavannu mattu adara antima neleyannu avanu cennāgi ballanu. Ellavū ondu spaṣṭavāda granthadallide
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜೀವಿಯ ಆಹಾರದ ಹೊಣೆಯು ಅಲ್ಲಾಹನ ಮೇಲಿದೆ. ಅದರ ವಾಸಸ್ಥಾನವನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಅಂತಿಮ ನೆಲೆಯನ್ನು ಅವನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಲ್ಲನು. ಎಲ್ಲವೂ ಒಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿದೆ
Kazakh
Qaytar jerlerin Alla jaq. Ol, ar narsege kusi jetwsi
Qaytar jerleriñ Alla jaq. Ol, är närsege küşi jetwşi
Қайтар жерлерің Алла жақ. Ол, әр нәрсеге күші жетуші
Sender Allahqa qaytarılasındar. Al, Ol - barlıq narseni Jasay alwsı
Sender Allahqa qaytarılasıñdar. Al, Ol - barlıq närseni Jasay alwşı
Сендер Аллаһқа қайтарыласыңдар. Ал, Ол - барлық нәрсені Жасай алушы
Kendayan
Kapada Allah lah kao kambali (atakng), Ia Maha Kuasa atas sagala sasuatu
Khmer
kanleng vilotralb robsa puok anak ku towkean a l laoh temuoy kt . haey trong mean anoupheap leu avei teangoasa
កន្លែងវិលត្រឡប់របស់ពួកអ្នកគឺទៅកាន់អល់ឡោះតែមួយ គត់។ ហើយទ្រង់មានអានុភាពលើអ្វីៗទាំងអស់។
Kinyarwanda
Kwa Allah ni ho muzagaruka (nyuma yo gupfa). Kandi ni we Ushobora byose
Kwa Allah ni ho muzagaruka (nyuma yo gupfa). Kandi ni We Ushobora byose
Kirghiz
Bardıgıŋardın kaytısıŋar — Allaһka! Al — ar nersege kudurettuu
Bardıgıŋardın kaytışıŋar — Allaһka! Al — ar nersege kudurettüü
Бардыгыңардын кайтышыңар — Аллаһка! Ал — ар нерсеге кудуреттүү
Korean
geulihayeo neohuineun hananimkkelo gwiui hanani geubun-eun modeun il-e jeonjijeonneunghasinila
그리하여 너희는 하나님께로 귀의 하나니 그분은 모든 일에 전지전능하시니라
geulihayeo neohuineun hananimkkelo gwiui hanani geubun-eun modeun il-e jeonjijeonneunghasinila
그리하여 너희는 하나님께로 귀의 하나니 그분은 모든 일에 전지전능하시니라
Kurdish
گهڕانهوهتان ههر بۆ لای خوایه، ههر ئهویش دهسهڵاتی بهسهر ههموو شتێکدا ههیه
ھەر بۆلای خوایە گەڕانەوەتان وە ئەو (خوایە) دەسەڵاتدارە بەسەر ھەموو شتێکدا
Kurmanji
Hey suna hewa we ye (ku hune li bal da) bizivirin; ewa li bal Yezdan e. U ewa bi xweber ji li ser hemu tistan bi hez e
Hey şûna hewa we ye (ku hûnê li bal da) bizivirin; ewa li bal Yezdan e. Û ewa bi xweber jî li ser hemû tiştan bi hêz e
Latin
To DEUS est tuus ultimate return He est Omnipotent
Lingala
Bokozongisama epai ya Allah, тре azali na bokoki na biloko binso
Luyia
Amakalushilo kenyu ni wa Nyasaye, naye ni Omunyali wabuli eshindu
Macedonian
На Аллах ќе Му се вратите, а Тој може сè
Vrakanjeto vase e - Kon Allah. On e Kadar za se
Vraḱanjeto vaše e - Kon Allah. On e Kadar za se
Враќањето ваше е - Кон Аллах. Он е Кадар за се
Malay
Kepada Allah jualah kembalinya kamu, dan Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu
Malayalam
allahuvinkalekkan ninnalute matakkam. avan ellakaryattinum kalivullavanatre
allāhuviṅkalēkkaṇ niṅṅaḷuṭe maṭakkaṁ. avan ellākāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanatre
അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കണ് നിങ്ങളുടെ മടക്കം. അവന് എല്ലാകാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനത്രെ
allahuvinkalekkan ninnalute matakkam. avan ellakaryattinum kalivullavanatre
allāhuviṅkalēkkaṇ niṅṅaḷuṭe maṭakkaṁ. avan ellākāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanatre
അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കണ് നിങ്ങളുടെ മടക്കം. അവന് എല്ലാകാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനത്രെ
ninnalute matakkam allahuvinkalekkan. avan ellarrinum kalivurravanan
niṅṅaḷuṭe maṭakkaṁ allāhuviṅkalēkkāṇ. avan ellāṟṟinuṁ kaḻivuṟṟavanāṇ
നിങ്ങളുടെ മടക്കം അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കാണ്. അവന് എല്ലാറ്റിനും കഴിവുറ്റവനാണ്
Maltese
LejnAlla għad terggħu lura, u Huwa fuq kollox Setgħan
LejnAlla għad terġgħu lura, u Huwa fuq kollox Setgħan
Maranao
Sii ko Allah so khandodan iyo, na Skaniyan sii ko langowan taman na Gaos Iyan
Marathi
Tumhala allahacyaca javala jayace ahe ani to pratyeka gostice samarthya balagato
Tumhālā allāhacyāca javaḷa jāyacē āhē āṇi tō pratyēka gōṣṭīcē sāmarthya bāḷagatō
४. तुम्हाला अल्लाहच्याच जवळ जायचे आहे आणि तो प्रत्येक गोष्टीचे सामर्थ्य बाळगतो
Nepali
Timi (sabai) la'i allahatirai (pharkera) janu cha ra u pratyeka kuroma samathryavana cha
Timī (sabai) lā'ī allāhatirai (pharkēra) jānu cha ra ū pratyēka kurōmā sāmathryavāna cha
तिमी (सबै) लाई अल्लाहतिरै (फर्केर) जानु छ र ऊ प्रत्येक कुरोमा सामथ्र्यवान छ ।
Norwegian
Tilbake til Gud gar ferden. Han makter alle ting
Tilbake til Gud går ferden. Han makter alle ting
Oromo
Deebiin keessan gara RabbiittiInnis waan hunda irratti danda’aadha
Panjabi
Tusim sari'am ne alaha vala murana hai ate usa nu hara ika ciza di takata prapata hai
Tusīṁ sāri'āṁ nē alāha vala muṛanā hai atē usa nū hara ika cīza dī tākata prāpata hai
ਤੁਸੀਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਅੱਲਾਹ ਵੱਲ ਮੁੜਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਤਾਕਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੈ।
Persian
بازگشتتان به خداست و او بر هر كارى تواناست
بازگشت شما به سوى خداست و او بر هر چيزى تواناست
بازگشتتان به سوی خداست و او به هر کاری تواناست
باز گشت شما به سوی «الله» است، و او بر همه چیز تواناست
بازگشت شما فقط به سوی خداست و او بر هر کاری تواناست
[شما ای مردم،] بازگشتتان به سوى الله است و او بر هر چیزى تواناست
رجوع شما به سوی خداست و او بر همه چیز تواناست
بسوی خدا است بازگشت شما و او است بر هر چیز توانا
بازگشت شما به سوى خداست، و او بر هر چيزى تواناست
«بازگشت شما تنها سوی خداست و او بر هر چیزی تواناست.»
بازگشت شما به سوى خداست. و او بر هر چیزى تواناست.»
برگشت شما به سوی خدا است، و خدا بر هر چیزی توانا است. (او است که به شما زندگی میبخشد و شما را میمیراند و دوباره جان به پیکرتان میدواند و برای حساب و کتاب در قیامت جمعتان میگرداند و به دوزخ یا بهشتتان میرساند)
(بدانید) بازگشت شما بسوی «اللّه» است، و او بر هر چیز تواناست
بازگشت شما به سوى خداست و او بر همه چيز تواناست
باز گشت شما به سوی «الله» است ، و او بر همه چیز تواناست
Polish
Do Boga powrocicie. On jest nad kazda rzecza wszechwładny
Do Boga powrócicie. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny
Portuguese
A Allah sera vosso retorno, e Ele, sobre todas as cousas, e Onipotente
A Allah será vosso retorno, e Ele, sobre todas as cousas, é Onipotente
Vosso retorno sera a Deus, porque Ele e Onipotente
Vosso retorno será a Deus, porque Ele é Onipotente
Pushto
خاص الله ته ستاسو واپس ورتله دي او هغه په هر شي باندې ښه قادر دى
خاص الله ته ستاسو واپس ورتله دي او هغه په هر شي باندې ښه قادر دى
Romanian
La Dumnezeu este intoarcerea voastra. El asupra tuturor are putere.”
La Dumnezeu este întoarcerea voastră. El asupra tuturor are putere.”
Catre DUMNEZEU exista vostri ultim întoarcere El exista Atotputernic
La Allah este intoarcerea voastra ºi El este cu putere pestetoate
La Allah este întoarcerea voastrã ºi El este cu putere pestetoate
Rundi
Ingaruka yanyu niku Mana, nayo niyo nyene ububasha buri hejuru y’ibintu vyose
Russian
La Dumnezeu este intoarcerea voastra. El asupra tuturor are putere.”
К Аллаху (предстоит) ваш возврат, и Он над всякой вещью мощен [всемогущ]
Vy vernetes' k Allakhu, a ved' On sposoben na vsyakuyu veshch'
Вы вернетесь к Аллаху, а ведь Он способен на всякую вещь
Budet vashe vozvrashcheniye k Bogu, potomu chto On vsemogushch
Будет ваше возвращение к Богу, потому что Он всемогущ
K Allakhu vam vozvrat, I On nad vsyakoy veshch'yu moshchen
К Аллаху вам возврат, И Он над всякой вещью мощен
K Allakhu vernetes' vy, a On vlasten nad vsem sushchim
К Аллаху вернетесь вы, а Он властен над всем сущим
Tol'ko k Allakhu vashe vozvrashcheniye v etoy zhizni i v Den' voskreseniya, kogda On voskresit vas i vyvedet vas iz mogil, chtoby vozdat' vam za vashi deyaniya. Ved' On Vsemogushch i nad vsyakoy veshch'yu moshchen
Только к Аллаху ваше возвращение в этой жизни и в День воскресения, когда Он воскресит вас и выведет вас из могил, чтобы воздать вам за ваши деяния. Ведь Он Всемогущ и над всякой вещью мощен
K Allakhu vashe vozvrashchen'ye, - Ved' On nad vsyakoy veshch'yu moshchen
К Аллаху ваше возвращенье, - Ведь Он над всякой вещью мощен
Serbian
Аллаху ћете да се вратите, а Он Својом моћи све може да учини
Shona
“Kuna Allah ndiko kwamuchadzokera, uye vanokwanisa kuita zvose.”
Sindhi
الله ڏانھن اوھان جو موٽڻ آھي، ۽ اُھو سڀڪنھن شي تي وس وارو آھي
Sinhala
oba allah vetama pæminiya yutuva ætteya. ohu siyallakerehima itamat balasampannayeki
oba allāh vetama pæmiṇiya yutuva ættēya. ohu siyallakerehima itāmat balasampannayeki
ඔබ අල්ලාහ් වෙතම පැමිණිය යුතුව ඇත්තේය. ඔහු සියල්ලකෙරෙහිම ඉතාමත් බලසම්පන්නයෙකි
numbalage nævata yomu vana sthanaya allah vetaya. tavada ohu siyalu dæ kerehi saktivantayaya
num̆balāgē nævata yomu vana sthānaya allāh vetaya. tavada ohu siyalu dǣ kerehi śaktivantayāya
නුඹලාගේ නැවත යොමු වන ස්ථානය අල්ලාහ් වෙතය. තවද ඔහු සියලු දෑ කෙරෙහි ශක්තිවන්තයාය
Slovak
Do GOD bol tvoj ultimate spatny listok He bol Omnipotent
Somali
Waa xagga Allaah meel noqodkiinna, oo Isagu waa Kan wax walba Kara
xagga Eebaa noqoshadiinnu tahay wax kastana wuu karaa
xagga Eebaa noqoshadiinnu tahay wax kastana wuu karaa
Sotho
Ho Allah ke poelo ea lona, etsoe o na le Matla holima lintho tsohle.”
Spanish
Sabed que ante Allah comparecereis y que El tiene poder sobre todas las cosas
Sabed que ante Allah compareceréis y que Él tiene poder sobre todas las cosas
(Ese dia) retornareis a Al-lah (para ser juzgados), y El es Todopoderoso
(Ese día) retornaréis a Al-lah (para ser juzgados), y Él es Todopoderoso
(Ese dia) retornaran a Al-lah (para ser juzgados), y El es Todopoderoso
(Ese día) retornarán a Al-lah (para ser juzgados), y Él es Todopoderoso
Volvereis a Ala. Es omnipotente
Volveréis a Alá. Es omnipotente
A Dios habreis de retornar todos; y El tiene el poder para disponer cualquier cosa
A Dios habréis de retornar todos; y Él tiene el poder para disponer cualquier cosa
Ante Dios han de comparecer y El es sobre toda cosa poderoso
Ante Dios han de comparecer y Él es sobre toda cosa poderoso
Regresareis hacia Dios y El tiene poder sobre todas las cosas.»
Regresaréis hacia Dios y Él tiene poder sobre todas las cosas.»
Swahili
Ni kwa Mwenyezi Mungu marejeo yenu baada ya kufa kwenu nyote, basi jitahadharini na mateso Yake. Na Yeye, kutakata na sifa za upungufu ni Kwake, ni Muweza wa kuwafufua nyinyi, kuwakusanya na kuwalipa
Marejeo yenu ni kwa Mwenyezi Mungu tu. Naye ni Muweza wa kila kitu
Swedish
[da] ni skall vanda tillbaka till Gud, som har allt i Sin makt
[då] ni skall vända tillbaka till Gud, som har allt i Sin makt
Tajik
Bozgastaton ʙa Xudost va U ʙa har kore tavonost
Bozgaştaton ʙa Xudost va Ū ʙa har kore tavonost
Бозгаштатон ба Худост ва Ӯ ба ҳар коре тавоност
Bozgastaton ʙa sui Alloh ast va U ʙa har kore qodir ast
Bozgaştaton ʙa sūi Alloh ast va Ū ʙa har kore qodir ast
Бозгаштатон ба сӯи Аллоҳ аст ва Ӯ ба ҳар коре қодир аст
[Sumo ej mardum] Bozgastaton ʙa suji Alloh taolo ast va U ʙar har cize tavonost
[Şumo ej mardum] Bozgaştaton ʙa sūji Alloh taolo ast va Ū ʙar har cize tavonost
[Шумо эй мардум] Бозгаштатон ба сӯйи Аллоҳ таоло аст ва Ӯ бар ҳар чизе тавоност
Tamil
ninkal allahvitame varaventiyatirukkiratu. Avan anaittin mitum mikka arralutaiyavan avan
nīṅkaḷ allāhviṭamē varavēṇṭiyatirukkiṟatu. Avaṉ aṉaittiṉ mītum mikka āṟṟaluṭaiyavaṉ āvāṉ
நீங்கள் அல்லாஹ்விடமே வரவேண்டியதிருக்கிறது. அவன் அனைத்தின் மீதும் மிக்க ஆற்றலுடையவன் ஆவான்
allahvitame ninkal mintu varaventiyullatu; avan ellapporutkalin mitum perarralutaiyavan" (enrum napiye! Nir kuruviraka)
allāhviṭamē nīṅkaḷ mīṇṭu varavēṇṭiyuḷḷatu; avaṉ ellāpporuṭkaḷiṉ mītum pērāṟṟaluṭaiyavaṉ" (eṉṟum napiyē! Nīr kūṟuvīrāka)
அல்லாஹ்விடமே நீங்கள் மீண்டு வரவேண்டியுள்ளது; அவன் எல்லாப்பொருட்களின் மீதும் பேராற்றலுடையவன்" (என்றும் நபியே! நீர் கூறுவீராக)
Tatar
Ахирәттә кайтачак җирегез Аллаһуга вә һәрнәрсәгә кадир
Telugu
allah vaipunake mi maralimpu undi. Mariyu ayana pratidi ceyagala samardhudu
allāh vaipunakē mī maralimpu undi. Mariyu āyana pratidī cēyagala samardhuḍu
అల్లాహ్ వైపునకే మీ మరలింపు ఉంది. మరియు ఆయన ప్రతిదీ చేయగల సమర్ధుడు
మీరు మరలిపోవలసింది అల్లాహ్ వద్దకే. ఆయన అన్నింటిపై అధికారం కలవాడు
Thai
kark lab khxng phwk than yxm pi su xallxhˌ læa phraxngkh pen phuthrng xanuphaph henux thuk sing
kārk lạb k̄hxng phwk th̀ān ỳxm pị s̄ū̀ xạllxḥˌ læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xānup̣hāph h̄enụ̄x thuk s̄ìng
การกลับของพวกท่านย่อมไปสู่อัลลอฮฺและพระองค์เป็นผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่ง
kark lab khxng phwk than yxm pi su xallxh læa phraxngkh pen phuthrng xnuphaph henux thuk sing
kārk lạb k̄hxng phwk th̀ān ỳxm pị s̄ū̀ xạllxḥ̒ læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xnup̣hāph h̄enụ̄x thuk s̄ìng
การกลับของพวกท่านย่อมไปสู่อัลลอฮ์และพระองค์เป็นผู้ทรงอนุภาพเหนือทุกสิ่ง
Turkish
Donup varacagınız yer, Allah'ın tapısıdır ve onun, her seye gucu yeter
Dönüp varacağınız yer, Allah'ın tapısıdır ve onun, her şeye gücü yeter
Donusunuz yalnız Allah´adır. O, her seye kadirdir
Dönüşünüz yalnız Allah´adır. O, her şeye kadirdir
Sizin donusunuz Allah'adır. O, herseye guc yetirendir
Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, herşeye güç yetirendir
Donusunuz ancak Allah’adır. O, her seye kadirdir
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye kadîrdir
Donusunuz ancak Allah´adır. O´nun guc ve kudreti her seye yeter
Dönüşünüz ancak Allah´adır. O´nun güç ve kudreti her şeye yeter
Donusunuz ancak Allah'adır. O her seye Kadir'dir
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye Kadir'dir
Donusunuz yalnizca Allah'adir. O'nun da herseye gucu yeter
Dönüsünüz yalnizca Allah'adir. O'nun da herseye gücü yeter
Donusunuz yalnız Allah'adır. O, her seye kadirdir
Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir
Donusunuz ALLAH'adır. O her seye Gucu Yetendir
Dönüşünüz ALLAH'adır. O her şeye Gücü Yetendir
Donusunuz yalnızca Allah'adır. O'nun da herseye gucu yeter
Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun da herşeye gücü yeter
Donusunuz ancak Allah´adır! O ise, herseye gucu yetendir
Dönüşünüz ancak Allah´adır! O ise, herşeye gücü yetendir
Donusunuz yalnızca Allah´adır. O´nun da herseye gucu yeter
Dönüşünüz yalnızca Allah´adır. O´nun da herşeye gücü yeter
Donus yeriniz Allah´ın huzurudur. O´nun gucu her seye yeter
Dönüş yeriniz Allah´ın huzurudur. O´nun gücü her şeye yeter
Sizin donusunuz Tanrı´yadır. O, her seye guc yetirendir
Sizin dönüşünüz Tanrı´yadır. O, her şeye güç yetirendir
Donusunuz ancak Allaha dır. O her sey´e hakkıyle kaadirdir
Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey´e hakkıyle kaadirdir
Donusunuz ancak Allah´a dır. Ve O, her seye Kadir´dir
Dönüşünüz ancak Allah´a dır. Ve O, her şeye Kadir´dir
Sizin donusunuz Allah´adır ve O, herseye kaadirdir
Sizin dönüşünüz Allah´adır ve O, herşeye kaadirdir
Ilellahi merciukum ve huve ala kulli sey´in kadır
İlellahi merciuküm ve hüve ala külli şey´in kadır
Ilallahi merciukum, ve huve ala kulli sey´in kadir(kadirun)
İlâllâhi merciukum, ve huve alâ kulli şey´in kadîr(kadîrun)
Hepinizin donusu Allahadır; ve O her seyi edip eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir
Hepinizin dönüşü Allahadır; ve O her şeyi edip eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir
ile-llahi merci`ukum. vehuve `ala kulli sey'in kadir
ile-llâhi merci`uküm. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr
Donusunuz yalnız Allah'adır. O, her seye kadirdir
Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir
Donusunuz Allah’adır. O’nun her seye gucu yeter
Dönüşünüz Allah’adır. O’nun her şeye gücü yeter
Donusunuz Allah’adır. O’nun her seye gucu yeter
Dönüşünüz Allah’adır. O’nun her şeye gücü yeter
Zaten hepinizin toptan donecegi yer, O'nun huzurudur. O, istedigi her seyi yapmaya kadirdir
Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O'nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir
Donusunuz Allaha'dır. O, herseyi yapacak guctedir
Dönüşünüz Allaha'dır. O, herşeyi yapacak güçtedir
Sizin donusunuz Allah´adır. O, her seye guc yetirendir
Sizin dönüşünüz Allah´adır. O, her şeye güç yetirendir
Donusunuz Allah’adır. O’nun her seye gucu yeter
Dönüşünüz Allah’adır. O’nun her şeye gücü yeter
Yalnız Allah'adır donusunuz. Ve O, herseye Kadir'dir
Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadîr'dir
Yalnız Allah´adır donusunuz. Ve O, herseye Kadir´dir
Yalnız Allah´adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadîr´dir
Yalnız Allah´adır donusunuz. Ve O, herseye Kadir´dir
Yalnız Allah´adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadîr´dir
Twi
Onyankopͻn hͻ na εyε monkyi, Ɔno na Ɔwͻ biribiara so tumi
Uighur
(ئۆلگەندىن كېيىن) اﷲ نىڭ دەرگاھىغا قايتىسىلەر، اﷲ ھەر نەرسىگە قادىردۇر»
(ئۆلگەندىن كېيىن) ئاللاھنىڭ دەرگاھىغا قايتىسىلەر، ئاللاھ ھەر نەرسىگە قادىردۇر»
Ukrainian
До Аллага повернетесь ви, а Він спроможний на кожну річ
Do BOHA ye vashe ostatochne vidshkoduvannya, ta Vin Omnipotent
До БОГА є ваше остаточне відшкодування, та Він Omnipotent
Do Allaha povernetesʹ vy, a Vin spromozhnyy na kozhnu rich
До Аллага повернетесь ви, а Він спроможний на кожну річ
Do Allaha povernetesʹ vy, a Vin spromozhnyy na kozhnu rich
До Аллага повернетесь ви, а Він спроможний на кожну річ
Urdu
Tum sabko Allah ki taraf palatna hai aur woh sab kuch kar sakta hai
تم سب کو اللہ کی طرف پلٹنا ہے اور وہ سب کچھ کرسکتا ہے
تمہیں الله کی طرف لوٹ کر جانا ہے اوروہ ہر چیز پر قادر ہے
تم (سب) کو خدا کی طرف لوٹ کر جانا ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
اللہ کی طرف ہے تم کو لوٹ کر جانا اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
تم سب کو اللہ ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھنے والا ہے۔
Tum ko Allah hi kay pass jana hai aur woh her shey per poori qudrat rakhta hai
تم کو اللہ ہی کے پاس جانا ہے اور وه ہر شے پر پوری قدرت رکھتا ہے
aur ye ke tum log apne gunah apne rub se maaf karao phir osi ki taraf mutawajje raho, wo tum ko waqte muqarrar tak accha samaan (zindagi) dega aur har zyada amal karne wale ko zyada sawaab dega aur agar tum log eraaz karte rahe to mujh ko tumhare liye ek bade din ke azaab ka andesha hai tum ko Allah hee ke paas jana hai aur wo har shai par puri khudrath rakhta hai
سُنو! وہ دہرا کررہے ہیں اپنے سینوں کو تاکہ چھپالیں اللہ تعالیٰ سے (اپنے دلوں کا بغض) سنتے ہو! جس وقت وہ خوب اوڑھ لیتے ہیں اپنے کپڑے تو اللہ تعالیٰ جانتا ہے جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو وہ ظاہر کرتے ہیں بلاشبہ وہ خوب جاننے والا ہے جو کچھ سینوں میں (پوشیدہ) ہے۔
تمہیں اللہ ہی کی طرف لوٹنا ہے، اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
اللہ ہی کے پاس تمہیں لوٹ کر جانا ہے، اور وہ ہر چیز کی پوری قدرت رکھتا ہے۔
تم سب کی بازگشت خدا ہی کی طرف ہے اور وہ ہر شے پر قدرت رکھنے والا ہے
Uzbek
Аллоҳнинг Ўзига қайтишингиз бор. У ҳар бир нарсага қодир Зотдир
Аллоҳнинг Ўзига қайтишларингиз бор. У эса ҳамма нарсага қодирдир
Аллоҳнинг Ўзига қайтишингиз бор. У ҳар бир нарсага қодир зотдир
Vietnamese
(Boi vi) cac nguoi se tro ve gap Ngai tro lai va Ngai se toan quyen đinh đoat ve tat ca moi viec
(Bởi vì) các ngươi sẽ trở về gặp Ngài trở lại và Ngài sẽ toàn quyền định đoạt về tất cả mọi việc
“Cac nguoi phai tro ve trinh dien Allah va Ngai la Đang Toan Nang tren tat ca moi thu.”
“Các ngươi phải trở về trình diện Allah và Ngài là Đấng Toàn Năng trên tất cả mọi thứ.”
Xhosa
KukuAllâh apho niza kubuyela khona, yaye Yena Uyakwazi ukwenza izinto zonke
Yau
Kwa Allah ni kwakuujila kwenu, soni Jwalakwe pachindu chilichose awele Jwakombola
Kwa Allah ni kwakuujila kwenu, soni Jwalakwe pachindu chilichose aŵele Jwakombola
Yoruba
Odo Allahu ni ibupadasi yin. Oun si ni Alagbara lori gbogbo nnkan
Ọ̀dọ̀ Allāhu ni ibùpadàsí yín. Òun sì ni Alágbára lórí gbogbo n̄ǹkan
Zulu
KukuMvelinqangi ukubuyela kwenu futhi yena unamandla ngaphezulu kwazo zonke izinto