Achinese

Rugoe jih kon le hana peue peugah Hana peue tachok uroe akhirat Awaknyan meuhat rugoe that leupah

Afar

Nummaak diggah usun akeeral finqah sinaamak gacak raaqa mara kinnon

Afrikaans

In die Hiernamaals sal hulle ongetwyfeld swaar verliese ly

Albanian

Ata, pa dyshim, ne ate bote do te jene krejtesisht te humbur
Ata, pa dyshim, në atë botë do të jenë krejtësisht të humbur
keta, me te vertete, do te jene krejtesisht te humbur ne boten tjeter
këta, me të vërtetë, do të jenë krejtësisht të humbur në botën tjetër
Vertet, keta do te jene me te humburit ne boten tjeter
Vërtet, këta do të jenë më të humburit në botën tjetër
Eshte e vertete se ata ne boten tjeter jane me te humburit
Është e vërtetë se ata në botën tjetër janë më të humburit
Eshte e vertete se ata ne boten tjeter jane me te humburit
Është e vërtetë se ata në botën tjetër janë më të humburit

Amharic

inerisu bemech’ereshayitu ‘alemi bet’ami kesariwochu inesu mehonachewi t’irit’iri yelewimi፡፡
inerisu bemech’ereshayitu ‘alemi bet’ami kesarīwochu inesu mehonachewi t’irit’iri yelewimi፡፡
እነርሱ በመጨረሻይቱ ዓለም በጣም ከሳሪዎቹ እነሱ መሆናቸው ጥርጥር የለውም፡፡

Arabic

«لا جَرَمَ» حقا «أنهم في الآخرة هم الأخسرون»
hqana 'anahum fi alakhirat akhsr alnaas sfqt; li'anahum astbdlu aldrkat baldrjat, fakanuu fi jhnm, wdhlk hu alkhusran almbyn
حقًا أنهم في الآخرة أخسر الناس صفقة؛ لأنهم استبدلوا الدركات بالدرجات، فكانوا في جهنم، وذلك هو الخسران المبين
La jarama annahum fee alakhirati humu alakhsaroona
Laa jarama annahum fil Aakhirati humul akhsaroon
La jarama annahum fee al-akhiratihumu al-akhsaroon
La jarama annahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona
la jarama annahum fi l-akhirati humu l-akhsaruna
la jarama annahum fi l-akhirati humu l-akhsaruna
lā jarama annahum fī l-ākhirati humu l-akhsarūna
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِی ٱلۡءَاخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرُونَ
لَا جَرَمَ اَنَّهُمۡ فِي الۡاٰخِرَةِ هُمُ الۡاَخۡسَرُوۡنَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِی ٱلۡـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
لَا جَرَمَ اَنَّهُمۡ فِي الۡاٰخِرَةِ هُمُ الۡاَخۡسَرُوۡنَ ٢٢
La Jarama 'Annahum Fi Al-'Akhirati Humu Al-'Akhsaruna
Lā Jarama 'Annahum Fī Al-'Ākhirati Humu Al-'Akhsarūna
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِے اِ۬لْأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لْأَخْسَرُونَۖ‏
لَا جَرَمَ أَنَّهُمُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡأَخۡسَرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
لا جرم انهم في الاخرة هم الاخسرون
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِے اِ۬لَاخِرَةِ هُمُ اُ۬لَاخْسَرُونَۖ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ (لَا جَرَمَ: حَقًّا)
لا جرم انهم في الاخرة هم الاخسرون (لا جرم: حقا)

Assamese

Nisandehe sihamte'i akhiraatata sarbadhika ksatigrasta
Nisandēhē siham̐tē'i ākhiraātata sarbādhika kṣatigrasta
নিসন্দেহে সিহঁতেই আখিৰাতত সৰ্বাধিক ক্ষতিগ্ৰস্ত।

Azerbaijani

Subhə yoxdur ki, axirətdə ən cox ziyana ugrayanlar da onlardır
Şübhə yoxdur ki, axirətdə ən çox ziyana uğrayanlar da onlardır
Subhə yoxdur ki, axirət­də ən cox ziyana ugrayanlar da on­lardır
Şübhə yoxdur ki, axirət­də ən çox ziyana uğrayanlar da on­lardır
Subhəsiz ki, axirətdə də ən cox ziyana ugrayanlar onlardır
Şübhəsiz ki, axirətdə də ən çox ziyana uğrayanlar onlardır

Bambara

ߞߎߛߎ߲߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߢߍߕߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫
ߛߌߞߊ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߢߍߕߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫
ߞߎߛߎ߲߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߢߍߕߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫

Bengali

Nisahndehe tara'i akhirate sarbadhika ksatigrasta
Nisaḥndēhē tārā'i ākhirātē sarbādhika kṣatigrasta
নিসঃন্দেহে তারাই আখিরাতে সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত।
Akherate era'i habe sarbadhika ksatigrastha kona sandeha ne'i.
Ākhērātē ērā'i habē sarbādhika kṣatigrastha kōna sandēha nē'i.
আখেরাতে এরাই হবে সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্থ কোন সন্দেহ নেই।
Sandeha ne'i ye parakale tara nijera abasya'i habe saba ca'ite ksatigrasta.
Sandēha nē'i yē parakālē tārā nijērā abaśya'i habē saba cā'itē kṣatigrasta.
সন্দেহ নেই যে পরকালে তারা নিজেরা অবশ্যই হবে সব চাইতে ক্ষতিগ্রস্ত।

Berber

Ur illi ccekk, ih, nitni ad xesoen, di laxeot, sennig wiyav
Ur illi ccekk, ih, nitni ad xesôen, di laxeôt, sennig wiyav

Bosnian

oni ce, zbilja, na onome svijetu biti sasvim izgubljeni
oni će, zbilja, na onome svijetu biti sasvim izgubljeni
oni ce, zbilja, na onom svijetu biti sasvim izgubljeni
oni će, zbilja, na onom svijetu biti sasvim izgubljeni
Bez sumnje, oni ce na ahiretu biti najveci gubitnici
Bez sumnje, oni će na ahiretu biti najveći gubitnici
Nema sumnje da ce oni, (bas) oni na Ahiretu biti najveci gubitnici
Nema sumnje da će oni, (baš) oni na Ahiretu biti najveći gubitnici
LA XHEREME ‘ENNEHUM FIL-’AHIRETI HUMUL-’EHSERUNE
oni ce, nema sumnje, na onom svijetu biti izgubljeni
oni će, nema sumnje, na onom svijetu biti izgubljeni

Bulgarian

Bez sumnenie, v otvudniya zhivot te sa nai-gubeshtite
Bez sŭmnenie, v otvŭdniya zhivot te sa naĭ-gubeshtite
Без съмнение, в отвъдния живот те са най-губещите

Burmese

ဧကန်ပင်၊ သူတို့သည် နောင်တမလွန်ဘဝ၌ အကြီးမားဆုံးသော ဆုံးရှုံးမှုနှင့်ရင်ဆိုင်ရမည်ဖြစ်ကြောင်း သံသယဖြစ်စရာ မလိုပေ။
၂၂။ မုချဧကန်သူတို့သည် နောက်ဘဝတွင် အကြီးဆုံးသောဆုံးရှုံးသူများဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
ဧကန်မလွဲ ၎င်းတို့သည်ပင် နောင်တမလွန်ဘဝတွင် အနစ်နာဆုံးသော သူများဖြစ်ကြပေမည်။
လုံးဝ သံသယမရှိ အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် တမလွန်ဘဝ၌ အမှန်ပင် အနစ်နာဆုံးသူများဖြစ်ကြလိမ့်မည်။

Catalan

En veritat, en l'altra vida seran els que mes perden
En veritat, en l'altra vida seran els que més perden

Chichewa

Ndithudi iwo ndiwo amene sadzapindula zambiri mmoyo umene uli nkudza
“Zoonadi, iwo ndiotaika kwakukulu pa tsiku lachimaliziro

Chinese(simplified)

Hao wuyi yi, tamen zai hou shi shi zui kui she de.
Háo wúyí yì, tāmen zài hòu shì shì zuì kuī shé de.
毫无疑义,他们在后世是最亏折的。
Wuyi, tamen zai houshi que shi zui sunshi de ren.
Wúyí, tāmen zài hòushì què shì zuì sǔnshī de rén.
无疑,他们在后世确是最损失的人。
Hao wuyi yi, tamen zai hou shi shi zui kui she de
Háo wúyí yì, tāmen zài hòu shì shì zuì kuī shé de
毫无疑义,他们在后世是最亏折的。

Chinese(traditional)

Hao wuyi yi, tamen zai hou shi shi zui kui she de
Háo wúyí yì, tāmen zài hòu shì shì zuì kuī shé de
毫无疑义,他们在后世是最 亏折的。
Hao wu yiyi, tamen zai hou shi shi zui kui she de.
Háo wú yíyì, tāmen zài hòu shì shì zuì kuī shé de.
毫無疑義,他們在後世是最虧折的。

Croatian

Nema sumnje da ce oni, (bas) oni na Ahiretu biti najveci gubitnici
Nema sumnje da će oni, (baš) oni na Ahiretu biti najveći gubitnici

Czech

Neni pochyby o tom, ze tito na tom nejhure budou v zivote budoucim
Není pochyby o tom, že tito na tom nejhůře budou v životě budoucím
v tom jsem nikoliv obava onen Dale oni byl skoda kdo neco ztrati
v tom jsem nikoliv obava onen Dále oni byl škoda kdo neco ztratí
a neni pochyby, ze v zivote budoucim jeste vetsi ztratu utrpi
a není pochyby, že v životě budoucím ještě větší ztrátu utrpí

Dagbani

Di kala amii kadama bana n-yɛn ti niŋ ashaara Zaadali

Danish

Xxxx er nej tvivl den Herefter de være værst taberne
Zij zijn ongetwijfeld degenen, die in het Hiernamaals de grootste verliezers zullen zijn

Dari

بدون شک آنها در آخرت زیانکارترند

Divehi

شك އެއްނެތެވެ. آخرة ގައި އެންމެ ބޮޑަށް ގެއްލެނިވެގެންވާ ބަޔަކީ، ހަމަ އެއުރެންނެވެ

Dutch

Het staat vast dat zij in het hiernamaals de grootste verliezers zijn
Er is geen twijfel aan, dat zij de ellendigsten in het volgende leven zullen zijn
Het is zeker zo dat ziij in het Hiernamaals de verliezers zijn
Zij zijn ongetwijfeld degenen, die in het Hiernamaals de grootste verliezers zullen zijn

English

There is no doubt they will be the ones to lose most in the life to come
Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter
Undoubtedly they! in the Hereafter they shall be the greatest losers
Doubtlessly, they shall be the greatest losers in the Hereafter
Undoubtedly they will be losers in the life to come
Without question they will be the greatest losers in the Next World
they without doubt will be the greatest losers in the world to come
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the hereafter
Without a doubt, they are the worst losers in the hereafter
Undoubtedly, they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter
Undoubtedly, they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter
Without doubt, in the Hereafter they will be the greatest losers
It is no wonder shall they be great losers Hereafter
No doubt! That they, in the Hereafter: they are the greatest losers
Without a doubt they in the world to come, they are the ones who are losers
No doubt at all! They will be the real losers in the life-to-come
No doubt but that in the hereafter these are those who lose
No doubt they will be the greatest losers in the Hereafter
There is no doubt but they shall be most miserable in the world to come
No doubt in the Hereafter these are the greatest losers
There is no doubt but that in the next world they shall be the lost ones
Undoutably/certainly that they (are) in the end (other life), they are the most losers
Doubtlessly, they shall be the greatest losers in the Hereafter
Assuredly, they will be the losers in the hereafter
Assuredly, they will be the losers in the hereafter
Truly in the hereafter they are the greatest losers
No doubt, they are the ones that shall in the Hereafter be doomed
Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers
Essentially, they are the worst losers in the Hereafter
truly it is they, they who in the life to come shall be the losers
No question that they are the ones (who are) the greatest losers in the Hereafter
In the life to come they will certainly lose a great deal
Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter
Essentially, they are the worst losers in the Hereafter
Without a doubt, they will be the worst losers in the Hereafter
Without a doubt, they will be the worst losers in the Hereafter
and in the life to come they will assuredly lose most
There is no doubt that they will be the worst losers in the Hereafter
Assuredly, in the life to come, they will lose the most
Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter
These fabricators will be the worst losers in the Hereafter
No doubt, they are the greatest losers in the Hereafter
Without a doubt, in the Hereafter, they will be the biggest losers
Without a doubt, in the Hereafter, they will be the biggest losers
It is positive they will lose most in the Hereafter
There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers
There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers
There is no doubt that in the Hereafter they shall be the greatest losers
Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers
In the Hereafter, it is they who shall be the greatest losers
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter

Esperanto

tie est ne dub ke Hereafter ili est mav losers

Filipino

walang pagsala, sila nga ang magiging lubos na talunan sa Kabilang Buhay
Walang pasubali na sila sa Kabilang-buhay ay ang mga pinakalugi

Finnish

He ovat kiistamatta niita, jotka karsivat pahimman havion tulevassa elamassa
He ovat kiistämättä niitä, jotka kärsivät pahimman häviön tulevassa elämässä

French

Et ce sont eux qui, sans conteste, seront les plus grands perdants dans l’autre monde
Et ce sont eux qui, sans conteste, seront les plus grands perdants dans l’autre monde
Ce sont eux, infailliblement, qui dans l’au-dela seront les plus grands perdants
Ce sont eux, infailliblement, qui dans l’au-delà seront les plus grands perdants
Ce sont eux, infailliblement, qui dans l'au-dela seront les plus grands perdants
Ce sont eux, infailliblement, qui dans l'au-delà seront les plus grands perdants
Voila assurement ceux qui, dans l’au-dela, seront les plus grands perdants
Voilà assurément ceux qui, dans l’au-delà, seront les plus grands perdants
A n’en pas douter, ils seront dans la Vie Future les grands perdants
A n’en pas douter, ils seront dans la Vie Future les grands perdants

Fulah

Sikke alah, wonnde ɓen ɗon ka laakara, ko kamɓe ɓuroyta sooyude

Ganda

Kikakafu ddala bbo ku lunaku lw'enkomerero be balifaafaganirwa ennyo

German

(Es besteht) kein Zweifel (daruber), daß sie im Jenseits die großten Verlierer sein werden
(Es besteht) kein Zweifel (darüber), daß sie im Jenseits die größten Verlierer sein werden
Zweifellos sind sie im Jenseits die großten Verlierer
Zweifellos sind sie im Jenseits die größten Verlierer
Zweifellos eindeutig! Sie sind im Jenseits die wirklichen Verlierer
Zweifellos eindeutig! Sie sind im Jenseits die wirklichen Verlierer
Zweifellos sind sie im Jenseits die großten Verlierer
Zweifellos sind sie im Jenseits die größten Verlierer
Zweifellos sind sie im Jenseits die großten Verlierer
Zweifellos sind sie im Jenseits die größten Verlierer

Gujarati

ni:Sanka a loko ja akheratamam nukasana uthavanara hase
ni:Śaṅka ā lōkō ja ākhēratamāṁ nukasāna uṭhāvanārā haśē
નિ:શંક આ લોકો જ આખેરતમાં નુકસાન ઉઠાવનારા હશે

Hausa

Babu makawa cewa, haƙiƙa, su a lahira, su ne mafi hasara
Bãbu makawã cẽwa, haƙĩƙa, sũ a lãhira, sũ ne mafi hasãra
Babu makawa cewa, haƙiƙa, su a lahira, su ne mafi hasara
Bãbu makawã cẽwa, haƙĩƙa, sũ a lãhira, sũ ne mafi hasãra

Hebrew

הם אלה אשר הפסידו את עצמם, ואבד להם זה אשר בדו
אין ספק שבעולם הבא יהיו הם המפסידים ביותר

Hindi

ye aavashyak hai ki paralok mein yahee sarvaadhik vinaash mein honge
ये आवश्यक है कि परलोक में यही सर्वाधिक विनाश में होंगे।
nishchay hee vahee aakhirat mein sabase badhakar ghaate mein rahenge
निश्चय ही वही आख़िरत में सबसे बढ़कर घाटे में रहेंगे
isamen shaq nahin ki yahee log aakhirat mein bade ghaata uthaane vaale hogen
इसमें शक़ नहीं कि यही लोग आख़िरत में बड़े घाटा उठाने वाले होगें

Hungarian

Ketsegtelen, hogy a Tulvilagon ok a legnagyobb vesztesek
Kétségtelen, hogy a Túlvilágon ök a legnagyobb vesztesek

Indonesian

Pasti mereka itu (menjadi) orang yang paling rugi di akhirat
(Pasti) sungguh (mereka itu di akhirat menjadi orang-orang yang paling merugi)
Pasti mereka itu di akhirat menjadi orang-orang yang paling merugi
Sungguh, di akhirat kelak mereka adalah sekelompok manusia yang paling merugi
Pasti mereka itu (menjadi) orang yang paling rugi di akhirat
Pasti mereka itu (menjadi) orang yang paling rugi di akhirat

Iranun

Matatangkud a Mata-an! A siran si-i ko Akhirat na siran so manga logi

Italian

Sono certamente quelli che, nella vita futura, saranno quelli che avranno perduto di piu
Sono certamente quelli che, nella vita futura, saranno quelli che avranno perduto di più

Japanese

Utagau koto naku korera no mono wa, raise no saidai no shippai-shadearu
Utagau koto naku korera no mono wa, raise no saidai no shippai-shadearu
疑うことなくこれらの者は,来世の最大の失敗者である。

Javanese

Ora kena ora, ana ing akhirat dheweke iku wong kang padha luwih dening kapitunan
Ora kena ora, ana ing akhirat dhèwèké iku wong kang padha luwih déning kapitunan

Kannada

a eradu gumpugala udaharaneyu higide; obbanu kuruda hagu kivudanagiddane. Innobbanu nodaballanu hagu kelaballanu. Avaribbara sthitiyu samanavagiralu sadhyave? Nivenu, cintane nadesuvudillave
ā eraḍu gumpugaḷa udāharaṇeyu hīgide; obbanu kuruḍa hāgū kivuḍanāgiddāne. Innobbanu nōḍaballanu hāgū kēḷaballanu. Avaribbara sthitiyū samānavāgiralu sādhyavē? Nīvēnu, cintane naḍesuvudillavē
ಆ ಎರಡು ಗುಂಪುಗಳ ಉದಾಹರಣೆಯು ಹೀಗಿದೆ; ಒಬ್ಬನು ಕುರುಡ ಹಾಗೂ ಕಿವುಡನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಇನ್ನೊಬ್ಬನು ನೋಡಬಲ್ಲನು ಹಾಗೂ ಕೇಳಬಲ್ಲನು. ಅವರಿಬ್ಬರ ಸ್ಥಿತಿಯೂ ಸಮಾನವಾಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯವೇ? ನೀವೇನು, ಚಿಂತನೆ ನಡೆಸುವುದಿಲ್ಲವೇ

Kazakh

Kudiksiz olar, aqirette ote ziyanga usıragandar
Küdiksiz olar, aqïrette öte zïyanğa uşırağandar
Күдіксіз олар, ақиретте өте зиянға ұшырағандар
Sozsiz, olar songı, mangilik omirde / aqirette / barinen kop ziyan koretinder
Sözsiz, olar soñğı, mäñgilik ömirde / aqïrette / bärinen köp zïyan köretinder
Сөзсіз, олар соңғы, мәңгілік өмірде / ақиретте / бәрінен көп зиян көретіндер

Kendayan

Pasti iaka’koa koa (jadi) urakng nang paling rugi ka’naherat

Khmer

kmean kar sangsay laey tha puokke pitchea puok del khatabng bamphot now thngai barlok
គ្មានការសង្ស័យឡើយថា ពួកគេពិតជាពួកដែលខាតបង់ បំផុតនៅថ្ងៃបរលោក។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ntagushidikanya ko ari bo bazaba abanyagihombo gihambaye ku munsi w’imperuka
Mu by’ukuri nta gushidikanya ko ari bo bazaba abanyagihombo gihambaye ku munsi w’imperuka

Kirghiz

Ec seksiz alar Akırette eŋ kop zıyan tartuucular
Eç şeksiz alar Akırette eŋ köp zıyan tartuuçular
Эч шексиз алар Акыретте эң көп зыян тартуучулар

Korean

uisimhal ba eobs-i geudeul-eun naese eseo ilh-eun jadeul-ila
의심할 바 없이 그들은 내세 에서 잃은 자들이라
uisimhal ba eobs-i geudeul-eun naese eseo ilh-eun jadeul-ila
의심할 바 없이 그들은 내세 에서 잃은 자들이라

Kurdish

گومانی تێدا نیه که به‌ڕاستی ئه‌وانه له قیامه‌تدا زۆر خه‌ساره‌تمه‌ند و دۆڕاوترن
بەڕاستی و بێگومان ئەوانە لەڕۆژی دواییدا زەرەرمەند ترین کەس خۆیانن

Kurmanji

Qe tistek nabe! Bi rasti di parada ji ewan bi xweber pir ziyan kirine
Qe tiştek nabe! Bi rastî di parada jî ewan bi xweber pir zîyan kirine

Latin

ibi est non doubt ut Hereafter they est malus losers

Lingala

Tembe ezali te été: Bakozala bazangi penza na mokolo ya suka

Luyia

Macedonian

тие на оној свет сосема ќе бидат изгубени
A na Ahiret onie se, bez somnenie, stradalnici
A na Ahiret onie se, bez somnenie, stradalnici
А на Ахирет оние се, без сомнение, страдалници

Malay

Tidak syak lagi, bahawa sesungguhnya merekalah yang paling rugi, pada hari akhirat kelak

Malayalam

nis'sansayam, avar tanneyan paraleakattil erravum nastam parriyavar
nis'sanśayaṁ, avar tanneyāṇ paralēākattil ēṟṟavuṁ naṣṭaṁ paṟṟiyavar
നിസ്സംശയം, അവര്‍ തന്നെയാണ് പരലോകത്തില്‍ ഏറ്റവും നഷ്ടം പറ്റിയവര്‍
nis'sansayam, avar tanneyan paraleakattil erravum nastam parriyavar
nis'sanśayaṁ, avar tanneyāṇ paralēākattil ēṟṟavuṁ naṣṭaṁ paṟṟiyavar
നിസ്സംശയം, അവര്‍ തന്നെയാണ് പരലോകത്തില്‍ ഏറ്റവും നഷ്ടം പറ്റിയവര്‍
sansayamilla; avar tanneyan paraleakatt parajayappettavar
sanśayamilla; avar tanneyāṇ paralēākatt parājayappeṭṭavar
സംശയമില്ല; അവര്‍ തന്നെയാണ് പരലോകത്ത് പരാജയപ്പെട്ടവര്‍

Maltese

Bla dubju li fil-(Ħajja) l-Oħra huma l-akbar tellifin
Bla dubju li fil-(Ħajja) l-Oħra huma l-akbar tellifin

Maranao

Matatangkd a mataan! siran sii ko akhirat na siran so manga logi

Marathi

Nihsansaya he loka akhirata (maranottara jivana) madhye totyata asatila
Niḥsanśaya hē lōka ākhirata (maraṇōttara jīvanā) madhyē tōṭyāta asatīla
२२. निःसंशय हे लोक आखिरत (मरणोत्तर जीवना) मध्ये तोट्यात असतील

Nepali

Nihsandeha yiniharu nai paralokama sabaibhanda dherai hani bhognechan
Niḥsandēha yinīharū nai paralōkamā sabaibhandā dhērai hāni bhōgnēchan
निःसन्देह यिनीहरू नै परलोकमा सबैभन्दा धेरै हानि भोग्नेछन् ।

Norwegian

Disse er uten tvil de største tapere i det hinsidige
Disse er uten tvil de største tapere i det hinsidige

Oromo

Dhugumatti, isaan isaanumatu Aakiraatti hoonga’oota, jechuutti Shakkiin hin jiru

Panjabi

Isa vica ko'i saka nahim ki iha loka hi praloka vica sabha tom zi'ada ghate vica rahanige
Isa vica kō'ī śaka nahīṁ ki iha lōka hī pralōka vica sabha tōṁ zi'ādā ghāṭē vica rahaṇigē
ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਹ ਲੋਕ ਹੀ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿਚ ਸਭ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਘਾਟੇ ਵਿਚ ਰਹਣਿਗੇ।

Persian

به ناچار در آخرت زيانكارترند
و ناگزير آنها در آخرت [از همه‌] زيانكارترند
حقا که در آخرت هم اینان زیانکارترند
بدون شک آن‌ها در آخرت ازهمه زیان کارترند
ثابت و یقینی است که اینانند که در آخرت از همه زیانکارترند
ناگزیر، آنان در آخرت از همه زیانکارترند
ناگزیر در عالم آخرت زیانکارترین مردم آنها هستند
ناگزیر آنانند در آخرت زیانمندتران‌
شك نيست كه آنان در آخرت زيانكارترند
به ناچار آنان در آخرت، (هم)آنان زیانکارترین (مکلفان)‌اند
به ناچار، آنان در قیامت، زیانکارترینِ افرادند
مسلّماً آنان زیانبارترین (مردمان) هستند (چرا که سعادت خود را باخته‌اند، و باقی را به فانی، و نعمت را به نقمت، و جنان را به نیران داده‌اند)
(به ناچار) آنها در سرای آخرت، قطعاً از همه زیانکارترند
ناگزير آنها در آن جهان از همه زيانكارترند
بدون شک آنها در آخرت ازهمه زیان کارترند

Polish

Nie ma zadnej watpliwosci, ze w zyciu ostatecznym oni beda najbardziej stratni
Nie ma żadnej wątpliwości, że w życiu ostatecznym oni będą najbardziej stratni

Portuguese

E inconteste que serao, na Derradeira Vida, os mais perdedores
É inconteste que serão, na Derradeira Vida, os mais perdedores
E indubitavel que na outra vida serao os mais desventurados
É indubitável que na outra vida serão os mais desventurados

Pushto

حقه خبره دا ده چې یقینًا هم دوى په اخرت كې تر ټولو زیات زیان كاران دي
حقه خبره دا ده چې یقینًا هم دوى په اخرت كې تر ټولو زیات زیان كاران دي

Romanian

Fara indoiala, in Viata de Apoi, ei sunt pierduti
Fără îndoială, în Viaţa de Apoi, ei sunt pierduţi
acolo exista nu doubt ala Hereafter ei exista urât losers
Fara indoiala in Lumea de Apoi ei vor fi cei mai pierduþi
Fãrã îndoialã în Lumea de Apoi ei vor fi cei mai pierduþi

Rundi

Ntankeka abo nibo bari muruhombo rw’ukuri iyo mw’Ijuru

Russian

Fara indoiala, in Viata de Apoi, ei sunt pierduti
Нет сомнения, что в Вечной жизни они окажутся еще в большем убытке (оказавшись в Аду)
Net somneniya v tom, chto v Posledney zhizni oni ponesut samyy bol'shoy uron
Нет сомнения в том, что в Последней жизни они понесут самый большой урон
Net somneniya, chto v budushchey zhizni oni budut neschastneyshimi
Нет сомнения, что в будущей жизни они будут несчастнейшими
Net somneniya, chto v budushchey zhizni oni okazhutsya yeshche v bol'shem ubytke
Нет сомнения, что в будущей жизни они окажутся еще в большем убытке
Net somneniya v tom, chto v budushchey zhizni im pridetsya tyazheleye vsekh
Нет сомнения в том, что в будущей жизни им придется тяжелее всех
Poistine, v Sudnyy den' nevernyye okazhutsya bol'she vsekh v ubytke
Поистине, в Судный день неверные окажутся больше всех в убытке
Im v zhizni budushchey nesti, Poistine, nayvysshiye poteri
Им в жизни будущей нести, Поистине, найвысшие потери

Serbian

Без сумње, они ће на Будућем свету да буду највећи губитници

Shona

Zvirokwazvo, ava ndivo varasikirwi vahombe muhupenyu hwamangwana

Sindhi

بيشڪ اِھي (ماڻھو) ضرور آخرت ۾ ڇيئي وارا آھن

Sinhala

paralovadi niyata vasayenma movun parajaya at kara gat aya yannehi kisima sækayak næta
paralovadī niyata vaśayenma movun parājaya at kara gat aya yannehi kisima sækayak næta
පරලොවදී නියත වශයෙන්ම මොවුන් පරාජය අත් කර ගත් අය යන්නෙහි කිසිම සැකයක් නැත
ese nove niyata vasayenma ovuhu matu lovehi mahat alabhavantayinmaya
esē novē niyata vaśayenma ovuhu matu lovehi mahat alābhavantayinmaya
එසේ නොවේ නියත වශයෙන්ම ඔවුහු මතු ලොවෙහි මහත් අලාභවන්තයින්මය

Slovak

There bol ziaden doubt ze Hereafter they je zly losers

Somali

Hubaal Aakhirada waa iyaga kuwa ugu khasaaraha badan
waxaana sugan inay kuwaasu Aakharo iyaga uun khasaaro badnaadeen
waxaana sugan inay kuwaasu Aakharo iyaga uun khasaaro badnaadeen

Sotho

Kantle ho khoao, bana ke batla lahleheloa ho feta ho Bo-tlang

Spanish

Y por cierto que no hay duda que en la otra vida seran quienes mas pierdan
Y por cierto que no hay duda que en la otra vida serán quienes más pierdan
Ellos seran quienes mas perderan en la otra vida,sin duda alguna
Ellos serán quienes más perderán en la otra vida,sin duda alguna
Ellos seran quienes mas perderan en la otra vida, sin duda alguna
Ellos serán quienes más perderán en la otra vida, sin duda alguna
¡En verdad, en la otra vida seran los que mas pierdan
¡En verdad, en la otra vida serán los que más pierdan
¡verdaderamente, son esos, precisamente, los mayores perdedores en la Otra Vida
¡verdaderamente, son esos, precisamente, los mayores perdedores en la Otra Vida
No hay duda de que en la otra vida seran quienes mas pierdan
No hay duda de que en la otra vida serán quienes más pierdan
No hay duda de que ellos seran los que mas pierdan en la otra vida
No hay duda de que ellos serán los que más pierdan en la otra vida

Swahili

Ukweli ni kwamba wao kesho Akhera ni wenye kapata hasara zaidi kibiashara, kwa kuwa wao waliacha daraja za Pepo na kuchukuwa mashimo ya Moto, kwa hivyo wakawa kwenye Moto wa Jahanamu. Huko ndiko kupata hasara waziwazi
Bila ya shaka hakika wao ndio wenye kukhasiri huko Akhera

Swedish

utan tvivel ar det de som i nasta liv skall sta som [de stora] forlorarna
utan tvivel är det de som i nästa liv skall stå som [de stora] förlorarna

Tajik

Ba nocor dar oxirat zijonkortarand
Ba nocor dar oxirat zijonkortarand
Ба ночор дар охират зиёнкортаранд
Hatman onon dar oxirat zijonkortarinand, zero onho manzalahoi axli cannatro furuxtand va ʙar ivazi on manzalahoi duzaxro xaridand
Hatman onon dar oxirat zijonkortarinand, zero onho manzalahoi axli çannatro furūxtand va ʙar ivazi on manzalahoi dūzaxro xaridand
Ҳатман онон дар охират зиёнкортаринанд, зеро онҳо манзалаҳои ахли ҷаннатро фурӯхтанд ва бар ивази он манзалаҳои дӯзахро хариданд
Noguzir onon dar oxirat az hama zijonkortarand
Noguzir onon dar oxirat az hama zijonkortarand
Ногузир онон дар охират аз ҳама зиёнкортаранд

Tamil

marumaiyil niccayamaka ivarkal murrilum nastamataintavarkal enpatil aiyam onrumillai
maṟumaiyil niccayamāka ivarkaḷ muṟṟilum naṣṭamaṭaintavarkaḷ eṉpatil aiyam oṉṟumillai
மறுமையில் நிச்சயமாக இவர்கள் முற்றிலும் நஷ்டமடைந்தவர்கள் என்பதில் ஐயம் ஒன்றுமில்லை
Niccayamaka ivarkal marumaiyil perum nastamataintavarkalaka irupparkal enpatil (ciritum) cantekamillai
Niccayamāka ivarkaḷ maṟumaiyil perum naṣṭamaṭaintavarkaḷāka iruppārkaḷ eṉpatil (ciṟitum) cantēkamillai
நிச்சயமாக இவர்கள் மறுமையில் பெரும் நஷ்டமடைந்தவர்களாக இருப்பார்கள் என்பதில் (சிறிதும்) சந்தேகமில்லை

Tatar

Шик юк, алар ахирәттә, әлбәттә, һәлак булучылар

Telugu

nis'sandehanga paraloka jivitanlo vire atyadhikanga nastapoyevaru
nis'sandēhaṅgā paralōka jīvitanlō vīrē atyadhikaṅgā naṣṭapōyēvāru
నిస్సందేహంగా పరలోక జీవితంలో వీరే అత్యధికంగా నష్టపోయేవారు
నిశ్చయంగా పరలోకంలో అందరికన్నా ఘోరంగా నష్టపోయేవారంటే వారే

Thai

doy nænxn thæcring phwk khea pen phu khadthun ying nı lok xa khi reaa hˌ
doy næ̀nxn thæ̂cring phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ k̄hādthun yìng nı lok xā khi reāa ḥˌ
โดยแน่นอน แท้จริงพวกเขาเป็นผู้ขาดทุนยิ่งในโลกอาคิเราะฮฺ
doy nænxn thæcring phwk khea pen phu khadthun ying nı xa khi reaa h
doy næ̀nxn thæ̂cring phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ k̄hādthun yìng nı xā khi reāa ḥ̒
โดยแน่นอน แท้จริงพวกเขาเป็นผู้ขาดทุนยิ่งในอาคิเราะฮ์

Turkish

Gercekten de onlar ahirette en cok ziyana ugrayanların ta kendileridir
Gerçekten de onlar ahirette en çok ziyana uğrayanların ta kendileridir
Suphesiz onlar, ahirette en cok ziyana ugrayanlardır
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır
Hic suphesiz bunlar, ahirette en cok husrana ugrayanlardır
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır
Elbette onlar, ahirette en cok ziyan (perisanlık) cekenlerdir
Elbette onlar, ahirette en çok ziyan (perişanlık) çekenlerdir
Suphe yok ki, Ahiret´te de zarara ugrayanlar onlardır
Şüphe yok ki, Âhiret´te de zarara uğrayanlar onlardır
Ahirette en cok kayba ugrayacaklar suphesiz bunlardır
Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade husrana ugrayacak olanlardir
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana ugrayacak olanlardir
Suphesiz onlar, ahirette en cok ziyana ugrayanlardır
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır
Hic kusku yok ki, ahirette en cok kaybedenler onlardır
Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade husrana ugrayacak olanlardır
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır
Suphe yok ki, onlar, ahirette en cok zarara ugrayanlardır
Şüphe yok ki, onlar, ahirette en çok zarara uğrayanlardır
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade husrana ugrayacak olanlardır
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır
Onlar, hic kuskusuz, ahirette en agır husrana ugrayacak kimseler olacaklardır
Onlar, hiç kuşkusuz, ahirette en ağır hüsrana uğrayacak kimseler olacaklardır
Hic suphesiz bunlar, ahirette en cok husrana ugrayanlardır
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır
Subhesiz onlar ahiretde en cok zarar gorenlerin ta kendileridir
Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir
Suphesiz ahirette busbutun kayba ugrayanlar da bunlardır
Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır
Kesinlikle ahirette en cok husrana ugrayacak olanlar muhakkak ki, onlardır
Kesinlikle ahirette en çok hüsrana uğrayacak olanlar muhakkak ki, onlardır
La cerame ennehum fil ahırati humul ahserun
La cerame ennehüm fil ahırati hümül ahserun
La cereme ennehum fil ahıreti humul ahserun(ahserune)
Lâ cereme ennehum fil âhıreti humul ahserûn(ahserûne)
Ve hic suphe yok ki, ote dunyada kaybedecek olan da onlar olacak
Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak
la cerame ennehum fi-l'ahirati humu-l'ahserun
lâ cerame ennehüm fi-l'âḫirati hümü-l'aḫserûn
Suphesiz onlar, ahirette en cok ziyana ugrayanlardır
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır
Hic kuskusuz ki onlar, ahirette en cok husrana ugrayanlardır
Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır
Gercekten onlar, ahirette en cok husrana ugrayanlardır
Gerçekten onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır
Hic suphe yok ki ahirette en buyuk husrana ugrayanlar bunlardır
Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır
Elbette ahirette en cok ziyana ugrayanlar onlardır
Elbette ahirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır
Hic suphesiz bunlar, ahirette en cok husrana ugrayanlardır
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır
Gercekten onlar, ahirette en cok husrana ugrayanlardır
Gerçekten onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır
Hic kusku yok ki bunlar, ahirette de husranın en beterine ugrayanlar olacaklardır
Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır
Hic kusku yok ki bunlar, ahirette de husranın en beterine ugrayanlar olacaklardır
Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır
Hic kusku yok ki bunlar, ahirette de husranın en beterine ugrayanlar olacaklardır
Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır

Twi

Akyinyeε biara nni ho sε Daakye no wͻ’ne berεguofoͻ paa no

Uighur

شەك يوقكى، ئۇلار ئاخىرەتتە ئەڭ زىيان تارتقۇچىلاردۇر
شەك يوقكى، ئۇلار ئاخىرەتتە ئەڭ زىيان تارتقۇچىلاردۇر

Ukrainian

Справді, в наступному житті вони втратять найбільше
Nemaye sumnivu shcho, u U maybutnʹomu, vony budutʹ nayhirshyy losers
Немає сумніву що, у У майбутньому, вони будуть найгірший losers
Spravdi, v nastupnomu zhytti vony vtratyatʹ naybilʹshe
Справді, в наступному житті вони втратять найбільше
Spravdi, v nastupnomu zhytti vony vtratyatʹ naybilʹshe
Справді, в наступному житті вони втратять найбільше

Urdu

Naguzeer hai ke wahi aakhirat mein sabse badhkar ghatey(loss) mein rahein
نا گزیر ہے کہ وہی آخرت میں سب سے بڑھ کر گھاٹے میں رہیں
بے شک یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان میں ہوں گے
بلاشبہ یہ لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان پانے والے ہیں
اس میں شک نہیں کہ یہ لوگ آخرت میں یہی ہیں سب سے زیادہ نقصان میں
بلاشبہ یہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ گھاٹا اٹھانے والے ہوں گے۔
Be-shak yehi log aakhirat mein ziyan kaar hongay
بیشک یہی لوگ آخرت میں زیاں کار ہوں گے
beshak yahi log aqirath mein ziya kaar1 honge
بیشک جو ایمان لائے اور نیک عمل کیے اور عجزو انکسار سے جھک گئے اپنے پروردگار کی طرف۔ یہی لوگ جنتی ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
یہ بالکل حق ہے کہ یقینًا وہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ اٹھانے والے ہیں
لامحالہ یہی لوگ ہیں جو آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں۔
یقینا یہ لوگ آخرت میں بہت بڑا گھاٹا اٹھانے والے ہیں

Uzbek

Шак-шубҳасиз, албатта, улар охиратда яна ҳам кўпроқ зиён кўргувчилардир
Шак-шубҳа йўқки, улар Охиратда янада каттароқ зиён кўргувчилардир
Шак-шубҳасиз, албатта, улар охиратда яна ҳам кўпроқ зиён кўргувчилардир

Vietnamese

Khong mot chut nghi ngo nao, ho la nhung ke se mat mat nhat o đoi sau
Không một chút nghi ngờ nào, họ là những kẻ sẽ mất mát nhất ở đời sau
Chac chan o Đoi Sau chung se la nhung ke thua cuoc
Chắc chắn ở Đời Sau chúng sẽ là những kẻ thua cuộc

Xhosa

Inene bona bangabona baya kuba ngabalahlekelwa kuBomi oBuzayo

Yau

Pangali kaichila yanti wanganyao ku Akhera tachiwa wakwasika nnope
Pangali kaichila yanti ŵanganyao ku Akhera tachiŵa ŵakwasika nnope

Yoruba

Ni ti ododo, dajudaju awon gan-an ni eni ofo julo ni Ojo Ikeyin
Ní ti òdodo, dájúdájú àwọn gan-an ni ẹni òfò jùlọ ní Ọjọ́ Ìkẹ́yìn

Zulu