Achinese

Soe leubeh lalem tacuba peugah Soe leubeh lalem nibak jih meuhat Nyang peuna sulet jikheun keu Allah Ukeu Po jih dum teuma jih geuba Saksi cit teuka dum geujak peugah Nyoekeuh jih nyang kheun sulet keu Tuhan Dum laknat Tuhan keu jih geuruah Tuhan Neulaknat ureueng nyang lalem

Afar

Yallal dirab ginnaasite marak dulmih iyyi gacaah? num magaca, woo mari Qhiyaamah ayró sinni Rabbil xayyoysiman Yalli ken taamoomil ken galtankeh, Malaykaa kee ambiyak sumaq mari iyyah: ama mari addunyal sinni Rabbi dirabboyse mara (koros kinnuk) axcuk keenil sumaaqitan, oobbiya! Daalimiinih yan mara Yalli ken yinqibeeh usuk isi Racmatak ken yayxeerem keenil tan

Afrikaans

En wie is onregverdiger as hy wat ’n leuen teen Allah versin? Hulle sal voor hul Heer gedaag word en die getuies sal sê: Dit is húlle wat teen hul Heer gelieg het. Voorwaar, die vloek van Allah rus op die boosdoeners

Albanian

A ka me mizor se ai i cili trillon genjeshtra per All-llahun? Ata do te sillen para Zotit te tyre dhe deshmitaret do te thone: “Keta jane te cilet kane thure genjeshtra per Zotin e vet!” A nuk eshte mallkim i All-llahut kunder mizoreve
A ka më mizor se ai i cili trillon gënjeshtra për All-llahun? Ata do të sillen para Zotit të tyre dhe dëshmitarët do të thonë: “Këta janë të cilët kanë thurë gënjeshtra për Zotin e vet!” A nuk është mallkim i All-llahut kundër mizorëve
Kush eshte zullumqare me i madh se ai qe trillon genjeshtra per Perendine? Keta do te sillen para Zotit te tyre, e deshmitaret do te thone: “Keta jane ata qe kane genjyer per Zotin e tyre. E, mallkimi i Perendise qofte mbi zullumqaret
Kush është zullumqarë më i madh se ai që trillon gënjeshtra për Perëndinë? Këta do të sillen para Zotit të tyre, e dëshmitarët do të thonë: “Këta janë ata që kanë gënjyer për Zotin e tyre. E, mallkimi i Perëndisë qoftë mbi zullumqarët
Kush jane me te padrejte se ata qe trillojne genjeshtra per Allahun? Ata do te sillen para Zotit te tyre e deshmitaret do te thone: “Keta jane ata qe kane genjyer kunder Zotit te tyre. Mallkimi i Allahut qofte mbi te padrejtet
Kush janë më të padrejtë se ata që trillojnë gënjeshtra për Allahun? Ata do të sillen para Zotit të tyre e dëshmitarët do të thonë: “Këta janë ata që kanë gënjyer kundër Zotit të tyre. Mallkimi i Allahut qoftë mbi të padrejtët
E kush eshte me mizor se ai qe trillon per All-llahun? Te tillet paraqiten para Zotit te tyre, e deshmitaret thone: “Keta ishin te cilet genjyen ndaj Zotit te tyre, pra mallkimi i All-llahut qofte kunder mizoreve!”
E kush është më mizor se ai që trillon për All-llahun? Të tillët paraqiten para Zotit të tyre, e dëshmitarët thonë: “Këta ishin të cilët gënjyen ndaj Zotit të tyre, pra mallkimi i All-llahut qoftë kundër mizorëve!”
E kush eshte me mizor se ai qe trillon genjeshter per All-llahun? Te tillet paraqiten para Zotit te tyre, e deshmitaret thone: "Keta ishin te cilet genjyen ndaj Zotit te tyre, pra mallkimi i All-llahut qofte kunder mizoreve
E kush është më mizor se ai që trillon gënjeshtër për All-llahun? Të tillët paraqiten para Zotit të tyre, e dëshmitarët thonë: "Këta ishin të cilët gënjyen ndaj Zotit të tyre, pra mallkimi i All-llahut qoftë kundër mizorëve

Amharic

be’alahi layi ibiletini kemik’et’at’ifimi yibelit’i bedayi manewi ineziya begetachewi layi yik’eribalu፡፡ mesikariwochumi «inezihi begetachewi layi yewashuti nachewi» yilalu፡፡ nik’u! ye’alahi rigimani bebedayochi layi yihuni፡፡
be’ālahi layi ibiletini kemīk’et’at’ifimi yibelit’i bedayi manewi inezīya begētachewi layi yik’eribalu፡፡ mesikarīwochumi «inezīhi begētachewi layi yewashuti nachewi» yilalu፡፡ nik’u! ye’ālahi rigimani bebedayochi layi yihuni፡፡
በአላህ ላይ እብለትን ከሚቀጣጥፍም ይበልጥ በዳይ ማነው እነዚያ በጌታቸው ላይ ይቀርባሉ፡፡ መስካሪዎቹም «እነዚህ በጌታቸው ላይ የዋሹት ናቸው» ይላሉ፡፡ ንቁ! የአላህ ርግማን በበዳዮች ላይ ይሁን፡፡

Arabic

«ومن» أي لا أحد «أظلم ممن افترى على الله كذبا» بنسبة الشريك والولد إليه «أولئك يُعرضون على ربهم» يوم القيامة في جملة الخلق «ويقول الأشهاد» جمع شاهد، وهم الملائكة يشهدون للرسل بالبلاغ وعلى الكفار بالتكذيب «هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين» المشركين
wla ahd 'azlam miman akhtlq ealaa allah kdhbana, 'uwlayik syerdwn ealaa rabihim yawm alqyamt; lyhasbhm ealaa aemalhm, wayaqul al'ashhad min almalayikat walnabiiyn wghyrhm: hwla' aladhin kadhabuu ealaa rabihim fi aldunya qad sakhit allah elyhm, walaeanahum laenatan la tnqte; li'ana zalamahum sar wsfana mlazmana lhm
ولا أحد أظلم ممن اختلق على الله كذبًا، أولئك سيعرضون على ربهم يوم القيامة؛ ليحاسبهم على أعمالهم، ويقول الأشهاد من الملائكة والنبيين وغيرهم: هؤلاء الذين كذبوا على ربهم في الدنيا قد سخط الله عليهم، ولعنهم لعنة لا تنقطع؛ لأن ظلمهم صار وصفًا ملازمًا لهم
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban olaika yuAAradoona AAala rabbihim wayaqoolu alashhadu haolai allatheena kathaboo AAala rabbihim ala laAAnatu Allahi AAala alththalimeena
Wa man azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kazibaa; ulaaa'ika yu'radoona 'alaa Rabbihim wa yaqoolul ashhaa duhaaa'ulaaa'il lazeena kazaboo 'alaa Rabbihim; alaa la'natul laahi alaz zaalimeen
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban ola-ika yuAAradoonaAAala rabbihim wayaqoolu al-ashhadu haola-iallatheena kathaboo AAala rabbihim alalaAAnatu Allahi AAala aththalimeen
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban ola-ika yuAAradoona AAala rabbihim wayaqoolu al-ashhadu haola-i allatheena kathaboo AAala rabbihim ala laAAnatu Allahi AAala alththalimeena
waman azlamu mimmani if'tara ʿala l-lahi kadhiban ulaika yuʿ'raduna ʿala rabbihim wayaqulu l-ashhadu haulai alladhina kadhabu ʿala rabbihim ala laʿnatu l-lahi ʿala l-zalimina
waman azlamu mimmani if'tara ʿala l-lahi kadhiban ulaika yuʿ'raduna ʿala rabbihim wayaqulu l-ashhadu haulai alladhina kadhabu ʿala rabbihim ala laʿnatu l-lahi ʿala l-zalimina
waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban ulāika yuʿ'raḍūna ʿalā rabbihim wayaqūlu l-ashhādu hāulāi alladhīna kadhabū ʿalā rabbihim alā laʿnatu l-lahi ʿalā l-ẓālimīna
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُو۟لَـٰۤئِكَ یُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَیَقُولُ ٱلۡأَشۡهَـٰدُ هَـٰۤؤُلَاۤءِ ٱلَّذِینَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِینَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمُۥ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمُۥۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ اُ۬لۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ اِ۬لَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ اُ۬للَّهِ عَلَى اَ۬لظَّٰلِمِينَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ اُ۬لۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ اِ۬لَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ اُ۬للَّهِ عَلَى اَ۬لظَّٰلِمِينَ
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰي عَلَي اللّٰهِ كَذِبًاؕ اُولٰٓئِكَ يُعۡرَضُوۡنَ عَلٰي رَبِّهِمۡ وَيَقُوۡلُ الۡاَشۡهَادُ هٰ٘ؤُلَآءِ الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا عَلٰي رَبِّهِمۡۚ اَلَا لَعۡنَةُ اللّٰهِ عَلَي الظّٰلِمِيۡنَۙ‏
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ یُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَیَقُولُ ٱلۡأَشۡهَـٰدُ هَـٰۤؤُلَاۤءِ ٱلَّذِینَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِینَ
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰي عَلَي اللّٰهِ كَذِبًاﵧ اُولٰٓئِكَ يُعۡرَضُوۡنَ عَلٰي رَبِّهِمۡ وَيَقُوۡلُ الۡاَشۡهَادُ هٰ٘ؤُلَآءِ الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا عَلٰي رَبِّهِمۡﵐ اَلَا لَعۡنَةُ اللّٰهِ عَلَي الظّٰلِمِيۡنَ ١٨ﶫ
Wa Man 'Azlamu Mimmani Aftara `Ala Allahi Kadhibaan 'Ula'ika Yu`rađuna `Ala Rabbihim Wa Yaqulu Al-'Ash/hadu Ha'uula' Al-Ladhina Kadhabu `Ala Rabbihim 'Ala La`natu Allahi `Ala Az-Zalimina
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Allāhi Kadhibāan 'Ūlā'ika Yu`rađūna `Alá Rabbihim Wa Yaqūlu Al-'Ash/hādu Hā'uulā' Al-Ladhīna Kadhabū `Alá Rabbihim 'Alā La`natu Allāhi `Alá Až-Žālimīna
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ اِ۪فْتَرَيٰ عَلَي اَ۬للَّهِ كَذِباًۖ أُوْلَٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَيٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ اُ۬لْأَشْهَٰدُ هَٰؤُلَآءِ اِ۬لذِينَ كَذَبُواْ عَلَيٰ رَبِّهِمْۖ أَلَا لَعْنَةُ اُ۬للَّهِ عَلَي اَ۬لظَّٰلِمِينَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمُۥ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمُۥۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ أُولَٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
وَمَنۡ أَظۡلَم مِّمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ اُ۬لۡأَشۡهَٰدُ هَٰؤُلَآءِ اِ۬لَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ اُ۬للَّهِ عَلَى اَ۬لظَّٰلِمِينَ
وَمَنۡ أَظۡلَم مِّمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ اُ۬لۡأَشۡهَٰدُ هَٰؤُلَآءِ اِ۬لَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ اُ۬للَّهِ عَلَى اَ۬لظَّٰلِمِينَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
ومن اظلم ممن افترى على الله كذبا اوليك يعرضون على ربهم ويقول الاشهد هولاء الذين كذبوا على ربهم الا لعنة الله على الظلمين
وَمَنَ اَظْلَمُ مِمَّنِ اِ۪فْتَر۪يٰ عَلَي اَ۬للَّهِ كَذِباًۖ ا۟وْلَٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَيٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ اُ۬لَاشْهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ اِ۬لذِينَ كَذَبُواْ عَلَيٰ رَبِّهِمُۥٓۖ أَلَا لَعْنَةُ اُ۬للَّهِ عَلَي اَ۬لظَّٰلِمِينَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ (الأَشْهَادُ: المَلَائِكَةُ وَالنَّبِيُّونَ، وَالجَوَارِحُ، الَّذِينَ يَشْهَدُونَ يَوْمَ القِيَامَةِ)
ومن اظلم ممن افترى على الله كذبا اوليك يعرضون على ربهم ويقول الاشهد هولاء الذين كذبوا على ربهم الا لعنة الله على الظلمين (الاشهاد: الملايكة والنبيون، والجوارح، الذين يشهدون يوم القيامة)

Assamese

Yisakale allaha samparke micha ratana karae, sihamtatakai danara yalima arau kona ha’ba parae? Sihamtaka sihamtara pratipalakara sanmukhata upasthita karaoraa ha’ba arau saksisakale ka’ba, ‘ihamte nija pratipalakara bisaye micha kaichila’. Saradhana! Yalimasakalara oparata allahara abhisapa
Yisakalē āllāha samparkē michā raṭanā karaē, siham̐tatakai ḍāṅara yālima ārau kōna ha’ba pāraē? Siham̐taka siham̐tara pratipālakara sanmukhata upasthita karaōraā ha’ba ārau sākṣīsakalē ka’ba, ‘iham̐tē nija pratipālakara biṣaẏē michā kaichila’. Sāradhāna! Yālimasakalara ōparata āllāhara abhiśāpa
যিসকলে আল্লাহ সম্পৰ্কে মিছা ৰটনা কৰে, সিহঁততকৈ ডাঙৰ যালিম আৰু কোন হ’ব পাৰে? সিহঁতক সিহঁতৰ প্ৰতিপালকৰ সন্মুখত উপস্থিত কৰোৱা হ’ব আৰু সাক্ষীসকলে ক’ব, ‘ইহঁতে নিজ প্ৰতিপালকৰ বিষয়ে মিছা কৈছিল’। সাৱধান! যালিমসকলৰ ওপৰত আল্লাহৰ অভিশাপ।

Azerbaijani

Allaha qarsı yalan uyduran kəsdən daha zalım kim ola bilər? Onlar Rəbbinin huzuruna gətiriləcək və sahidlər: “Bunlar Rəbbinə iftira yaxanlardır”– deyəcəklər. Allahın lənəti olsun zalımlara
Allaha qarşı yalan uyduran kəsdən daha zalım kim ola bilər? Onlar Rəbbinin hüzuruna gətiriləcək və şahidlər: “Bunlar Rəbbinə iftira yaxanlardır”– deyəcəklər. Allahın lənəti olsun zalımlara
Allaha qarsı yalan uydu­­ran kəs­dən daha zalım kim ola bi­lər? Onlar Rəb­binin huzu­ru­na gətirilə­cək və sa­hid­lər: “Bun­lar Rəb­binə iftira yaxan­lar­dır”– deyəcəklər. Allahın lənəti ol­sun za­lım­lara
Allaha qarşı yalan uydu­­ran kəs­dən daha zalım kim ola bi­lər? Onlar Rəb­binin hüzu­ru­na gətirilə­cək və şa­hid­lər: “Bun­lar Rəb­binə iftira yaxan­lar­dır”– deyəcəklər. Allahın lənəti ol­sun za­lım­lara
Allaha iftira yaxandan (oz sozunu yalandan Allaha aid edəndən) daha zalım kim ola bilər? Onlar Allahın huzuruna gətirilər, sahidlər (mələklər, peygəmbərlər, butun məxluqat, yaxud insanın oz bədəninin uzvləri) belə deyərlər: “Bunlar Rəbbi barəsində yalan soyləyənlərdir!” Bilin ki, zalımlar Allahın lə’nətinə gələcəklər
Allaha iftira yaxandan (öz sözünü yalandan Allaha aid edəndən) daha zalım kim ola bilər? Onlar Allahın hüzuruna gətirilər, şahidlər (mələklər, peyğəmbərlər, bütün məxluqat, yaxud insanın öz bədəninin üzvləri) belə deyərlər: “Bunlar Rəbbi barəsində yalan söyləyənlərdir!” Bilin ki, zalımlar Allahın lə’nətinə gələcəklər

Bambara

ߖߐ߲߫ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߥߎߦߊ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ߓߊ߮ ߕߊ ߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫؟ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߟߐ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߢߊߞߘߐ߫ ߸ ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߢߌ߲߬ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߥߎߦߊ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫، ߒ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߞߊ ߟߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߞߍ߬؟
ߖߍߣߍ߲ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߘߌ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߥߎߦߊ ߟߊߓߊ߮ ߞߊ߲߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫؟ ߒ߬ߓߊ߬ ߡߐ߰ ߛߎ߮ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߟߐ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߢߊߞߘߐ߫ ߸ ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ ߝߐ߫ ߛߊ߫ ߞߏ߫ ߢߌ߲߬ ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߥߎߦߊ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ، ߞߏ߬ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߞߊ ߟߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߞߍ߬؟
ߖߐ߲߫ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߥߎߦߊ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ߓߊ߮ ߕߊ ߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫؟ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊߟߐ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߢߊߞߘߐ߫ ߸ ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߢߌ߲߬ ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߥߎߦߊ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫، ߒ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߞߊ ߟߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߞߍ߬؟

Bengali

Ara yara allah‌ra sambandhe mithya ratana kare tadera ceye adhika yalima ke? Taderake tadera rabera samane upasthita kara habe ebam saksira balabe, era'i tadera rabera birud'dhe mithya balechila [1]. Sabadhana! Allah‌ra la’nata yalimadera upara
Āra yārā āllāh‌ra sambandhē mithyā raṭanā karē tādēra cēẏē adhika yālima kē? Tādērakē tādēra rabēra sāmanē upasthita karā habē ēbaṁ sākṣīrā balabē, ērā'i tādēra rabēra birud'dhē mithyā balēchila [1]. Sābadhāna! Āllāh‌ra lā’nata yālimadēra upara
আর যারা আল্লাহ্‌র সম্বন্ধে মিথ্যা রটনা করে তাদের চেয়ে অধিক যালিম কে? তাদেরকে তাদের রবের সামনে উপস্থিত করা হবে এবং সাক্ষীরা বলবে, এরাই তাদের রবের বিরুদ্ধে মিথ্যা বলেছিল [১]। সাবধান! আল্লাহ্‌র লা’নত যালিমদের উপর
Ara tadera ceye bara yalema ke hate pare, yara allahara prati mithyaropa kare. Esaba lokake tadera palanakartara saksata sam'mukhina kara habe ara saksigana balate thakabe, era'i aisaba loka, yara tadera palanakartara prati mithyaropa karechila. Sune rakha, yalemadera upara allahara abhisampata rayeche.
Āra tādēra cēẏē baṛa yālēma kē hatē pārē, yārā āllāhara prati mithyārōpa karē. Ēsaba lōkakē tādēra pālanakartāra sākṣāta sam'mūkhīna karā habē āra sākṣigaṇa balatē thākabē, ērā'i aisaba lōka, yārā tādēra pālanakartāra prati mithyārōpa karēchila. Śunē rākha, yālēmadēra upara āllāhara abhisampāta raẏēchē.
আর তাদের চেয়ে বড় যালেম কে হতে পারে, যারা আল্লাহর প্রতি মিথ্যারোপ করে। এসব লোককে তাদের পালনকর্তার সাক্ষাত সম্মূখীন করা হবে আর সাক্ষিগণ বলতে থাকবে, এরাই ঐসব লোক, যারা তাদের পালনকর্তার প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল। শুনে রাখ, যালেমদের উপর আল্লাহর অভিসম্পাত রয়েছে।
Ara ke tara ca'ite besi an'yayakari ye allah sanbandhe mithya racana kare? Edera ana habe tadera prabhura samane, ara saksigana balabe -- ''era'i tara yara tadera prabhura birud'dhe mithya aropa karechila.’’ Emana ki naya ye allah‌ra asantasti yalimadera upare
Āra kē tāra cā'itē bēśī an'yāẏakārī yē āllāh sanbandhē mithyā racanā karē? Ēdēra ānā habē tādēra prabhura sāmanē, āra sākṣīgaṇa balabē -- ''ērā'i tārā yārā tādēra prabhura birud'dhē mithyā ārōpa karēchila.’’ Ēmana ki naẏa yē āllāh‌ra asantaṣṭi yālimadēra uparē
আর কে তার চাইতে বেশী অন্যায়কারী যে আল্লাহ্ সন্বন্ধে মিথ্যা রচনা করে? এদের আনা হবে তাদের প্রভুর সামনে, আর সাক্ষীগণ বলবে -- ''এরাই তারা যারা তাদের প্রভুর বিরুদ্ধে মিথ্যা আরোপ করেছিল।’’ এমন কি নয় যে আল্লাহ্‌র অসন্তষ্টি যালিমদের উপরে

Berber

Anwa idensen sennig win id isnulfan tikerkas $ef Oebbi? Wigi a d rsen i Mass nnsen. A d inin inagan: "d wigi i iskaddben $ef Mass nnsen". Day Oebbi ur Ixezzu yara imednas
Anwa idensen sennig win id isnulfan tikerkas $ef Öebbi? Wigi a d rsen i Mass nnsen. A d inin inagan: "d wigi i iskaddben $ef Mass nnsen". Day Öebbi ur Ixezzu yara imednas

Bosnian

Ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu izmislja lazi? Oni ce pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svjedoci ce reci: "Ovi su izmisljali lazi o Gospodaru svome!" Neka Allahovo prokletstvo stigne mnogobosce
Ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu izmišlja laži? Oni će pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svjedoci će reći: "Ovi su izmišljali laži o Gospodaru svome!" Neka Allahovo prokletstvo stigne mnogobošce
Ima li nepravednije od onoga koji o Allahu izmislja lazi? Oni ce pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svedoci ce reci; "Ovi su izmisljali lazi o Gospodaru svome!" Neka Allahovo prokletstvo stigne mnogobosce
Ima li nepravednije od onoga koji o Allahu izmišlja laži? Oni će pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svedoci će reći; "Ovi su izmišljali laži o Gospodaru svome!" Neka Allahovo prokletstvo stigne mnogobošce
A ima li vecih zulumcara od onih koji o Allahu laz iznose?! Oni ce pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svjedoci ce reci: "Ovi su izmisljali lazi o Gospodaru svome!" I, Allahovo prokletstvo stiglo je zulumcare
A ima li većih zulumćara od onih koji o Allahu laž iznose?! Oni će pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svjedoci će reći: "Ovi su izmišljali laži o Gospodaru svome!" I, Allahovo prokletstvo stiglo je zulumćare
A ko je nepravedniji od onog ko izmislja protiv Allaha laz? Takvi ce biti dovedeni pred Gospodara njihovog, i reci ce svjedoci: "To su oni koji su lagali protiv Gospodara svog." Besumnje, prokletsvo Allahovo je na zalimima
A ko je nepravedniji od onog ko izmišlja protiv Allaha laž? Takvi će biti dovedeni pred Gospodara njihovog, i reći će svjedoci: "To su oni koji su lagali protiv Gospodara svog." Besumnje, prokletsvo Allahovo je na zalimima
WE MEN ‘EDHLEMU MIMMENI EFTERA ‘ALA ELLAHI KEDHIBÆN ‘ULA’IKE JU’REDUNE ‘ALA RABBIHIM WE JEKULUL-’ESH/HADU HA’UULA’L-LEDHINE KEDHEBU ‘ALA RABBIHIM ‘ELA LA’NETU ELLAHI ‘ALA EDH-DHALIMINE
A ima li vecih zulumcara od onih koji o Allahu laz iznose?! Oni ce pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svjedoci ce reci: "Ovi su izmisljali lazi o Gospodaru svome!" I, Allahovo prokletstvo stiglo je zulumcare
A ima li većih zulumćara od onih koji o Allahu laž iznose?! Oni će pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svjedoci će reći: "Ovi su izmišljali laži o Gospodaru svome!" I, Allahovo prokletstvo stiglo je zulumćare

Bulgarian

I koi e po-golyam ugnetitel ot onzi, koito izmislya luzha za Allakh? Tezi shte budat dovedeni pri tekhniya Gospod i svidetelite shte rekat: “Tezi sa, koito luzhekha za svoya Gospod.” Da, proklyatieto na Allakh e nad ugnetitelite
I koĭ e po-golyam ugnetitel ot onzi, koĭto izmislya lŭzha za Allakh? Tezi shte bŭdat dovedeni pri tekhniya Gospod i svidetelite shte rekat: “Tezi sa, koito lŭzhekha za svoya Gospod.” Da, proklyatieto na Allakh e nad ugnetitelite
И кой е по-голям угнетител от онзи, който измисля лъжа за Аллах? Тези ще бъдат доведени при техния Господ и свидетелите ще рекат: “Тези са, които лъжеха за своя Господ.” Да, проклятието на Аллах е над угнетителите

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်ဆန့်ကျင်၍ မမှန်မကန်လုပ်ကြံဖန်တီး (ပြီး ယင်းအရှင့်ဂုဏ်တော်အား စွပ်စွဲရန် အသုံးချ) ကြသူတို့ထက် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ဖီဆန်ချိုးဖောက်၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန်ပြုလုပ်သူ မည်သူ ရှိမည်နည်။ ထိုသူတို့သည် သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ရှေ့တော်မှောက်သို့ ခေါ်ဆောင်၍ တရားစွဲခြင်းခံရပြီး သက်သေများကလည်း “ဤပုဂ္ဂိုလ်များသည်ပင် သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်နှင့်ဆန့်ကျင်၍ မမှန်မကန် လုပ်ကြံဖန်တီးလျက် စွပ်စွဲငြင်းဆိုခဲ့သူများဖြစ်ကြသည်။” ဟု သက်သေထွက်ဆိုလိမ့်မည်။ သတိပြုမှတ်သားကြလော့။ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ဖီဆန်ချိုးဖောက်၍ မဟုတ်မတရား၊ မမှန်မကန်ပြုမူကျင့်ကြံသူတို့အပေါ်တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏မေတ္တာကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေသည့် ကျိန်စာမိမည်ပင် ဖြစ်၏။
၁၈။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မုသားစကားလုပ်ကြံသူထက် အဘယ်သူသည် သာလွန်ကြီးမားသောမတရားမှု ကို ပြုသနည်း။ ဤသူမိုက်တို့အား သူတို့၏ ကျေးဇူးတော်သခင်၏ မျက်မှောက်တော်သို့ ယူဆောင်ခဲ့လတ့ံ။ ထိုအခါသက်သေတော်တို့က မိမိတို့၏ ကျေးဇူးတော်သခင်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မဟုတ်မမှန်မုသားဆိုသူတို့သည် ဤသူများဖြစ်ပါ၏။ ယခုမှာကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကျိန်ဆဲတော်မူခြင်းသည် မတရားဒုစရိုက်မှုပြုသူတို့အပေါ်သို့ ကျရောက်၏။
စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ်၌ မုသားကိုလီဆယ်၍စွပ်စွဲသောသူထက်ပို၍ မတရားစောကားသောသူသည် မည်သူရှိပါဦးမည်နည်း။ ဤကဲ့သို့သောသူများသည် ၎င်းတို့၏ အရှင်မြတ်ရှေ့တော်မှောက်ဝယ် ဝင်ရောက်စေခြင်းကို ခံကြရပေမည်။ ထိုအခါ သက်သေများက ဤသူများပင် မိမိတို့၏အရှင်မြတ်အပေါ်၌ မုသားပြောဆို စွပ်စွဲခဲ့သောသူများဖြစ်ကြသည်ဟု ပြောဆိုကြပေမည်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ စက်ဆုပ်တော်မူခြင်းသည် မတရားသောသူတို့၏ အပေါ်၌ရှိချိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း(ကောင်းစွာ) သတိပြုကြလေကုန်။
ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်တွင် လိမ်လည်လုပ်ကြံစွပ်စွဲခဲ့သူထက် မတရားသူ မည်သူရှိဦးမည်နည်း။ ထိုသို့‌သောသူများသည် သူတို့၏အရှင်မြတ်‌ရှေ့၌ ဝင်‌ရောက်‌စေခြင်းကို ခံကြရမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်း‌နောက် သက်‌သေများက “ဤသူများပင် သူတို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်အ‌ပေါ်၌ လိမ်လည်လုပ်ကြစွပ်စွဲခဲ့ကြ‌သောသူများဖြစ်ကြသည်“ဟု ‌ပြောဆိုကြမည်။* သတိပြုကြပါ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏လအ်နသ် ကရုဏာမှကင်း‌ဝေးမှုသည် မတရား‌သောသူများအ‌ပေါ်တွင် ရှိလိမ့်မည်။

Catalan

Hi ha algu mes impiu que qui inventa una mentida contra Al·la? Aquests tals seran conduits davant del seu Senyor i els testimonis diran: «Estos son els que van mentir contra el seu Senyor». Si! Que la malediccio d´Al.la caiga sobre els Impius
Hi ha algú més impiu que qui inventa una mentida contra Al·là? Aquests tals seran conduïts davant del seu Senyor i els testimonis diran: «Estos són els que van mentir contra el seu Senyor». Sí! Que la maledicció d´Al.là caiga sobre els Impius

Chichewa

Kodi wolakwa kwambiri ndani kuposa munthu amene amapeka bodza lokhudza Mulungu? Anthu otero adzaonetsedwa pamaso pa Ambuye wawo ndipo mboni zidzati: “Awa ndiwo amene anali kunamizira Ambuye wawo.” Mosakaika! Matemberero a Mulungu ali pa anthu ochita zoipa
“Ndipo palibe oipitsitsa kuposa yemwe wapeka bodza pakumnamizira Allah (kuti ali ndi mwana ndi athandizi). Iwo adzabweretsedwa kwa Mbuye wawo (tsiku la Qiyâma) ndipo mboni (zomwe ndi angelo) zidzanena: “Awa ndi omwe adapekera Mbuye wawo bodza. Mverani! Tembelero la Allah lili pa ochita zoipa.”

Chinese(simplified)

Jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao de ren, shei bi tamen hai bu yi ne? Zhe deng ren jiang shou tamen de zhu de jianyue, er jianzheng zhemen jianglai yao shuo: Zhexie ren shi jiajie tamen de zhu de mingyi zaoyao de. Zhen de, zhenzhu de zuzhoushi yao jia yu bu yi de renmen de.
Jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo de rén, shéi bǐ tāmen hái bù yì ne? Zhè děng rén jiāng shòu tāmen de zhǔ de jiǎnyuè, ér jiànzhèng zhěmen jiānglái yào shuō: Zhèxiē rén shì jiǎjiè tāmen de zhǔ de míngyì zàoyáo de. Zhēn de, zhēnzhǔ de zǔzhòushì yào jiā yú bù yì de rénmen de.
假借真主的名义而造谣的人,谁比他们还不义呢?这等人将受他们的主的检阅,而见证者们将来要说:这些人是假借他们的主的名义造谣的。真的,真主的诅咒是要加于不义的人们的。
Shei bi jie an la de mingyi niezao huangyan zhe geng bu yi ne? Zhexie ren jiang bei zhanxian zai tamen de zhu de mianqian [zhu]. Jianzheng zhe jiang shuo:“Zhexie ren jiushi jie tamen de zhu de mingyi zaoyao zhe.” Xuzhi, an la bi qianze bu yi zhe.
Shéi bǐ jiè ān lā de míngyì niēzào huǎngyán zhě gèng bù yì ne? Zhèxiē rén jiāng bèi zhǎnxiàn zài tāmen de zhǔ de miànqián [zhù]. Jiànzhèng zhě jiāng shuō:“Zhèxiē rén jiùshì jiè tāmen de zhǔ de míngyì zàoyáo zhě.” Xūzhī, ān lā bì qiǎnzé bù yì zhě.
谁比借安拉的名义捏造谎言者更不义呢?这些人将被展现在他们的主的面前[注]。见证者将说:“这些人就是借他们的主的名义造谣者。”须知,安拉必谴责不义者。
Jiajie an la de mingyi er zaoyao de ren, shei bi tamen hai bu yi ne? Zhe deng ren jiang shou tamen de zhu de jianyue, er jianzheng zhemen jianglai yao shuo:“Zhexie ren shi jiajie tamen de zhu de mingyi zaoyao de.” Zhen de, an la de zuzhoushi yao jia yu bu yi de renmen de
Jiǎjiè ān lā de míngyì ér zàoyáo de rén, shéi bǐ tāmen hái bù yì ne? Zhè děng rén jiāng shòu tāmen de zhǔ de jiǎnyuè, ér jiànzhèng zhěmen jiānglái yào shuō:“Zhèxiē rén shì jiǎjiè tāmen de zhǔ de míngyì zàoyáo de.” Zhēn de, ān lā de zǔzhòushì yào jiā yú bù yì de rénmen de
假借安拉的名义而造谣的人,谁比他们还不义呢?这等人将受他们的主的检阅,而见证者们将来要说:“这些人是假借他们的主的名义造谣的。”真的,安拉的诅咒是要加于不义的人们的。

Chinese(traditional)

Jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao de ren, shei bi tamen hai bu yi ne? Zhe deng ren jiang shou tamen de zhu de jianyue, er jianzheng zhemen jianglai yao shuo:“Zhexie ren shi jiajie tamen de zhu de mingyi zaoyao de.” Zhen de, zhenzhu de zuzhoushi yao jia yu bu yi de renmen de
Jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo de rén, shéi bǐ tāmen hái bù yì ne? Zhè děng rén jiāng shòu tāmen de zhǔ de jiǎnyuè, ér jiànzhèng zhěmen jiānglái yào shuō:“Zhèxiē rén shì jiǎjiè tāmen de zhǔ de míngyì zàoyáo de.” Zhēn de, zhēnzhǔ de zǔzhòushì yào jiā yú bù yì de rénmen de
假借真主的名义而造谣的人,谁比他们还不义呢? 这等人将受他们的主的检阅,而见证者们将来要说:“这 些人是假借他们的主的名义造谣的。”真的,真主的诅咒 是要加于不义的人们的。
Jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao de ren, shui bi tamen hai buyi ne? Zhe deng ren jiang shou tamen de zhu de jianyue, er jianzheng zhemen jianglai yao shuo:`Zhexie ren shi jiajie tamen de zhu de mingyi zaoyao de.'Zhen de, zhenzhu de zuzhoushi yao jia yu buyi de renmen de.
Jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo de rén, shuí bǐ tāmen hái bùyì ne? Zhè děng rén jiāng shòu tāmen de zhǔ de jiǎnyuè, ér jiànzhèng zhěmen jiānglái yào shuō:`Zhèxiē rén shì jiǎjiè tāmen de zhǔ de míngyì zàoyáo de.'Zhēn de, zhēnzhǔ de zǔzhòushì yào jiā yú bùyì de rénmen de.
假借真主的名義而造謠的人,誰比他們還不義呢?這等人將受他們的主的檢閱,而見証者們將來要說:「這些人是假借他們的主的名義造謠的。」真的,真主的詛咒是要加於不義的人們的。

Croatian

A ko je nepravedniji od onog ko izmislja protiv Allaha laz? Takvi ce biti dovedeni pred Gospodara svog, a svjedoci ce reci: “To su oni koji su lagali protiv Gospodara svog.” Zar ne? Prokletsvo Allahovo je na zalimima
A ko je nepravedniji od onog ko izmišlja protiv Allaha laž? Takvi će biti dovedeni pred Gospodara svog, a svjedoci će reći: “To su oni koji su lagali protiv Gospodara svog.” Zar ne? Prokletsvo Allahovo je na zalimima

Czech

Kdo nepravostnejsim jest toho, jenz o Bohu vymysli lez? Tito predvedeni budou pred Pana sveho a reknou svedci: „Tito jsou oni, kteri lhali ohledne Pana sveho.“ Zdaz nepadne zloreceni Boha na nepravostne
Kdo nepravostnějším jest toho, jenž o Bohu vymyslí lež? Tito předvedeni budou před Pána svého a řeknou svědci: „Tito jsou oni, kteří lhali ohledně Pána svého.“ Zdaž nepadne zlořečení Boha na nepravostné
Ktery odporny than ty byl vymyslet prostirat se BUH? Oni podat jejich Magnat svedcit odrikavat Tyto byl jednotka ktery lied jejich Magnat! Buh zabaveni postihnout prestupnik
Který odporný than ty byl vymýšlet prostírat se BUH? Oni podat jejich Magnát svedcit odríkávat Tyto byl jednotka který lied jejich Magnát! Buh zabavení postihnout prestupník
Kdo je nespravedlivejsi nez ten, kdo lzi si proti Bohu vymysli? Takovi budou pred Pana sveho predvedeni a svedkove promluvi: "Toto jsou ti, kdoz o Panu svem lzi pronaseli!" Zdaz prokleti Bozi nepadne na nespravedlive
Kdo je nespravedlivější než ten, kdo lži si proti Bohu vymýšlí? Takoví budou před Pána svého předvedeni a svědkové promluví: "Toto jsou ti, kdož o Pánu svém lži pronášeli!" Zdaž prokletí Boží nepadne na nespravedlivé

Dagbani

Yaha! Ŋuni n-leei nyɛ zualindira n- ti paai ninvuɣu so ŋun ŋma ʒiri m-pa Naawuni? Bannim’ maa, bɛ ni ti zaŋ ba na n-ti zali bɛ Duuma (Naawuni) tooni, ka shɛhiradiriba (Malaaikanim’ mini tuumba) yɛli: “Bambɔŋɔnim’ maa n-daa ŋma ʒiri m-pa bɛ Duuma la. Dinzuɣu, Naawuni narimbu be zualindiriba zuɣu.”

Danish

Hvem ondere end de er fabricate løgne GUD? De præsenteres deres Lord vidnerne sie De er en som lied deres Lord Gud fordømmelse befallen overtræderne
En wie is onrechtvaardiger dan hij, die een leugen tegen Allah smeedt? Zulken zullen voor hun Heer worden gebracht en de getuigen zullen zeggen: "Dezen zijn degenen die tegen hun Heer logen." Ziet toe! de vloek van Allah rust op de onrechtvaardigen

Dari

و کیست ظالم‌تر از آن کس که بر الله دروغ ببندد، ایشان بر پروردگارشان عرضه می‌شوند، و گواهان می‌گویند: اینها همان کسانی‌اند که بر پروردگار‌شان دروغ بستند، آگاه باشید! لعنت الله بر ظالمان است

Divehi

اللَّه އާމެދު ހަދައިގެން ދޮގެއްބުނި މީހަކަށްވުރެ، އަނިޔާވެރިކަން ބޮޑީ ކާކުހެއްޔެވެ؟ އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة އަށް އެއުރެން ހުށަހެޅޭނެތެވެ. އަދި ހެކިން ބުނާނެތެވެ. އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއާމެދު ދޮގުހަދައިގެން އުޅުނު މީހުންނަކީ މިތިބީއެވެ. ދަންނާށެވެ! އަނިޔާވެރިންގެ މައްޗަށް اللَّه ގެ لعنة ހުށްޓެވެ

Dutch

En wie is er zondiger dan wie over God bedrog verzint? Zij zijn het die voor hun Heer worden voorgeleid en de getuigen zullen zeggen: "Dat zijn zij die over God gelogen hebben." Zeker, Gods vloek is over de onrechtplegers
Wie is onrechtvaardiger dan hij, die eene leugen tegen God uitdenkt? Zij zullen op den dag der opstanding voor den Heer worden geplaatst, en de getuigen zullen zeggen: Zij zijn het, die leugens tegen hunnen Heer uitdenken. Zal Gods vloek niet komen over de onrechtvaardigen
En wie is onrechtvaardiger dan degene die leugens over Allah verzonnen heeft? Zij zijn degenen die zullen worden voorgeleid bij hun Heer. En de getuigen zullen zeggen: "Zij zijn degenen die logen over hun Heer." Weet, Allah's vloek rust op de onrechtvaardigen
En wie is onrechtvaardiger dan hij, die een leugen tegen Allah smeedt? Zulken zullen voor hun Heer worden gebracht en de getuigen zullen zeggen: 'Dezen zijn degenen die tegen hun Heer logen.' Ziet toe! de vloek van Allah rust op de onrechtvaardigen

English

Who could do more wrong than someone who invents lies about God? Such people will be brought before their Lord, and the witnesses will say, ‘These are the ones that lied about their Lord.’ God’s rejection is the due of those who do such wrong
Who does more wrong than the one who invents a lie against Allah? Such people will be brought before their Lord and the witnesses will say: “These are the ones who lied against their Lord!” No doubt! The curse of Allah is on the wrongdoers
Who doth more wrong than those who invent a life against Allah? They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the Curse of Allah is on those who do wrong
And who doth greater wrong than he who fabricateth a lie against Allah! these shall be set before their Lord, and the witnesses shall say; these are they who lied against their Lord. Lo! the curse of Allah shall fall on the wrong-doers
And who is a greater wrong-doer than he who invents a lie against Allah? Such men will be set forth before their Lord and witnesses will say: 'These are the ones who lied against their Lord. Lo! Allah's curse be upon the wrong-doers
Who is more wicked than he who invents lies about God? Such men shall be arraigned before their Lord, and the witnesses will testify: "These are those who imputed lies to God." Beware! The scourge of God will fall on the unjust
Who could do greater wrong than those who invent lies against Allah? Such people will be arrayed before their Lord and the witnesses will say, ´Those are the ones who lied against their Lord.´ Yes indeed! Allah´s curse is on the wrongdoers
And who does greater evil than he who forges against God a lie? Those shall be presented before their Lord, and the witnesses will say, 'Those are they who lied against their Lord.' Surely the curse of God shall rest upon the evildoers
Who does more wrong than those who invent a lie against God? They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say, “These are the ones who lied about their Lord. Behold, the curse of God is on those who do wrong
And who is more wrong than someone who makes up a lie (and attributes it) to God? They will be brought before their Master, and the witnesses will say: these are those who lied against their Master. Know that God’s curse is on the wrongdoers
Who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah? Such shall be presented before their Lord, and the witnesses will say, ‘It is these who lied against their Lord.’ Behold! The curse of Allah is upon the wrongdoers
And who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah? They shall be presented before their Lord, and the witnesses will say, ‘It is these who lied against their Lord.’ Look! The curse of Allah is upon the wrongdoers
Who is greater in doing wrong than he who fabricates falsehood in attribution to God? Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say, "Those are they who lied in attribution to God. Surely, it is the due of the wrongdoers that God has excluded them from His mercy
And who is more wrongful of actions than he who lit relates to Allah falsehood! These and their like shall assemble themselves unto Allah, their Creator, in Day of Judgement and there and then be reprimanded by the witnesses- the angels, the Messengers and the men of piety saying: "These are they who related to Allah, their Creator, all they could devise of falsehood; wherefore the curse of Allah be on those who were wrongful of actions
And who is one who does more wrong than that who invented against Allah a lie? Such people will be produced before their Nourisher-Sustainer and the Witnesses will say: ''These are those who lied against their Nourisher-Sustainer!” Behold! The curse of Allah is on the Zalimun
Who does greater wrong than he who devised a lie against God? Those will be presented before their Lord. And the ones who bear witness will say: These are those who lied against their Lord. But the curse of God is upon the ones who are unjust—
So, who can be more in error than the one inventing lies about Allah? They will be presented before their Lord. Witnesses will affirm that they were really the ones inventing lies about their Lord. Beware! Allah´s curse is upon the evil doers
Who is more unjust than he who forges against God a lie? they shall be set before their Lord, and the witnesses shall say, 'These it is who lied against their Lord.' Aye! God's curse is on the unjust
Who can be more wrong than the one who forges a lie against Allah? Such people will be brought before their Lord, and the witnesses will say: "These are the ones who lied against their Lord." Beware! The Curse of Allah is on those wrongdoers
Who is more unjust than he who imagineth a lie concerning God? They shall be set before their Lord, at the day of judgment, and the witnesses shall say, these are they who devised lies against their Lord. Shall not the curse of God fall on the unjust
Who is more unjust than he who invents a lie concerning Allah? Such shall be brought before their Lord, and the witnesses shall say, "These it is who lied about their Lord." Now the curse of Allah is upon the wrongdoers
Who is guilty of a greater injustice than he who inventeth a lie concerning God? They shall be set before their Lord, and the witnesses shall say, "These are they who made their Lord a liar." Shall not the malison of God be on these unjust doers
And who (is) more unjust/oppressive than who fabricated/cut and split on God lies/denials/falsifications? Those, they are being displayed/exhibited/shown on (to) their Lord, and the witnesses/testifiers (the angels) say: "Those (are) those who lied/denied/falsified on their Lord." Is not God`s curse/torture on the unjust/oppressors
And who is a greater wrong-doer than he who invents a lie against
And who is more unjust than he who forges a lie against Allah? Those will be presented before their Fosterer and the witnesses will say, “These are the persons who lied against their Fosterer.” Beware ! the curse of Allah is on the unjust
And who is more unjust than he who forges a lie against God? Those will be presented before their Lord and the witnesses will say, “These are the persons who lied against their Lord.” Beware ! the curse of God is on the unjust
And who is more unjust than he who forges a lie against Allah? These shall be brought before their Lord, and the witnesses shall say: These are they who lied against their Lord. Now surely the curse of Allah is on the unjust
And who is more unjust than he who forges a lie against Allah? These shall be brought before their Lord, and the witnesses shall say, "These are they who lied against their Lord." Verily Allah's curse is on the unjust —
Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah? Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say: These are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah is upon wrong-doers
Who is more unjust than the one who forges a lie against Allah? Such people will be presented before their Lord, and the witnesses will say, “These are the ones who lied against their Lord. Lo! the curse of Allah lies on the unjust
And who could be more wicked than they who attribute their own lying inventions to God? [On the Day of Judgment, such as] these shall be arraigned before their Sustainer, and those who are called upon to bear witness [against them] shall say, "It is they who uttered lies about their Sustainer!" Oh, verily, God's rejection is the due of all evildoers
And who is more unjust than he who fabricates against Allah a lie? Those will be set before their Lord, and the (noble) witnesses (Witnesses of the Angels and Messengers) will say, "These are they who lied against their Lord." Verily, the curse of Allah is upon the unjust
Who are more unjust than those who ascribe falsehood to God? When such people are brought into the presence of their Lord, the witness will say, "These are the ones who told lies about their Lord. Certainly God will condemn the unjust
And who does more wrong than he who invents a lie against Allah. Such wi, l be brought before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord!" No doubt! the curse of Allah is on the Zalimun (polytheists, wrong-doers, oppressors, etc)
Who is more unjust than the one who forges a lie against Allah? Such people will be presented before their Lord, and the witnesses will say, .These are the ones who lied against their Lord. Lo! the curse of Allah lies on the unjust
Who does more wrong than those who fabricate lies against Allah? They will be brought before their Lord, and the witnesses will say, “These are the ones who lied against their Lord.” Surely Allah’s condemnation is upon the wrongdoers
Who does more wrong than those who fabricate lies against God? They will be brought before their Lord, and the witnesses will say, “These are the ones who lied against their Lord.” Surely God’s condemnation is upon the wrongdoers
And who is more wicked than he who invents a falsehood about God? These shall be brought before their Lord, and witnesses will say: ‘These are they who lied about their Lord.‘
Who does greater wrong than he who fabricates lies against Allah? Such people will be presented before their Lord, and the witnesses will say, “These are the ones who lied against their Lord.” Indeed, Allah’s curse is upon the wrongdoers
Who could be more unjust than he who attributes his own lie to God? [Such people] will be arraigned before their Lord, and the witnesses will say, "They uttered lies about their Lord." God's rejection is what the unjust deserve
And who does more wrong than he who invents a lie against Allah. Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say,"These are the ones who lied against their Lord!" No doubt! The curse of Allah is on the wrongdoers
Who can be a greater wrongdoer than the one who invents a lie about Allah? (The clergy have always done it with previous Scriptures, and they will do it again (2:79), (3:77), (6:113), (6:138-139), (9:34), (22:52)). Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say, "These are they who lied about their Sustainer." Oh, verily, Allah's rejection is the due of all those who displace right with wrong
And who does more wrong than he who invents (makes up) a lie against Allah? They will be sent back to the Presence of their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord! No doubt! The Curse of Allah is on those who do wrong
Who does greater wrong than he who fabricates lies about God? These will be presented before their Lord, and the witnesses will say, 'These are they who lied about their Lord.' Indeed, the curse of God is upon the wrongdoers
Who does greater wrong than he who fabricates lies about God? These will be presented before their Lord, and the witnesses will say, “These are they who lied about their Lord.” Indeed, the curse of God is upon the wrongdoers
Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God? Those will be turned over to their Lord and witnesses will say: "These are the ones who have lied about their Lord!" Does not God´s curse rest on wrongdoers
And who is more wicked than one who invents lies about God They will be displayed before their Lord, and the witnesses will Say: "These are the ones who lied about their Lord." Alas, God's curse will be upon the wicked
And who is more wicked than he who invents lies about God? They will be displayed before their Lord, and the witnesses will say: "These are the ones who have lied about their Lord." Alas, the curse of God will be upon the wicked
And who does greater wrong than one who fabricates a lie against God? It is they who will be brought before their Lord, and the witnesses will say, “These are the ones who lied against their Lord.” Behold! The curse of God is upon the wrongdoers
And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers
Who does greater wrong than the one who fabricates a lie against God? Such people shall be brought before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord." Surely God's rejection is merited by such wrongdoers
Who doth more wrong than those who invent a life against God? They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the Curse of God is on those who do wron g

Esperanto

Who evil than those est fabricate mensog DI? Ili prezent their Lord witnesses dir These est unu who lied their Lord Di condemnation befallen transgressors

Filipino

At sino pa kaya ang higit na gumagawa ng kamalian maliban sa kanya na kumakatha ng mga kasinungalingan laban kay Allah. Sila ang dadalhin sa harapan ng kanilang Panginoon, at ang mga saksi ay magsasabi: “Sila nga ang nagpasinungaling sa kanilang Panginoon!” walang alinlangan! Ang sumpa ni Allah ay nasa Zalimun (mga buhong, buktot, makasalanan, mapagsamba sa mga diyus- diyosan, mapang-api, atbp)
Sino pa ang higit na tagalabag sa katarungan kaysa sa sinumang gumawa-gawa laban kay Allāh ng isang kasinungalingan? Ang mga iyon ay ilalahad sa Panginoon nila at magsasabi ang mga saksi: "Ang mga ito ay ang mga nagsinungaling laban sa Panginoon nila." Pansinin, ang sumpa ni Allāh ay ukol sa mga tagalabag sa katarungan

Finnish

Ja kuka on nurjamielisempi kuin se, joka puhuu valhetta Jumalaa vastaan? Sellaiset viedaan Herransa eteen, ja todistajat lausuvat: »He ovat niita, jotka puhuivat valhetta Herraansa vastaan.» Eiko ole totta, etta Jumalan kirous painaa vaaramielisia
Ja kuka on nurjamielisempi kuin se, joka puhuu valhetta Jumalaa vastaan? Sellaiset viedään Herransa eteen, ja todistajat lausuvat: »He ovat niitä, jotka puhuivat valhetta Herraansa vastaan.» Eikö ole totta, että Jumalan kirous painaa väärämielisiä

French

Est-il plus injuste que ceux qui debitent des mensonges sur le compte d’Allah ? Ceux-la seront amenes a comparaitre devant leur Seigneur et les temoins[229] diront alors : « Ce sont ceux qui ont menti au sujet de leur Seigneur. » Puisse la malediction d’Allah frapper les injustes
Est-il plus injuste que ceux qui débitent des mensonges sur le compte d’Allah ? Ceux-là seront amenés à comparaître devant leur Seigneur et les témoins[229] diront alors : « Ce sont ceux qui ont menti au sujet de leur Seigneur. » Puisse la malédiction d’Allah frapper les injustes
Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ? Ceux- la seront presentes a leur Seigneur, et les temoins (les Anges) diront: "Voila ceux qui ont menti contre leur Seigneur." Que la malediction d’Allah (frappe) les injustes
Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ? Ceux- là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins (les Anges) diront: "Voilà ceux qui ont menti contre leur Seigneur." Que la malédiction d’Allah (frappe) les injustes
Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah? Ceux-la seront presentes a leur Seigneur, et les temoins (les anges) diront: «Voila ceux qui ont menti contre leur Seigneur». Que la malediction d'Allah (frappe) les injustes
Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah? Ceux-là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins (les anges) diront: «Voilà ceux qui ont menti contre leur Seigneur». Que la malédiction d'Allah (frappe) les injustes
Est-il plus injuste que celui qui forge des mensonges en les attribuant a Allah ? Ceux qui agissent ainsi comparaitront devant leur Seigneur, tandis que les temoins diront : « Voila ceux qui ont menti sur leur Seigneur. » Que la malediction d’Allah poursuive les impies
Est-il plus injuste que celui qui forge des mensonges en les attribuant à Allah ? Ceux qui agissent ainsi comparaîtront devant leur Seigneur, tandis que les témoins diront : « Voilà ceux qui ont menti sur leur Seigneur. » Que la malédiction d’Allah poursuive les impies
Y a-t-il plus blamables que ceux qui alimentent des mensonges sur Dieu ? Ceux-la comparaitront devant leur Seigneur et les temoins s’ecrieront : « Ce sont ceux- la qui ont alimente des mensonges qu’ils ont attribues a leur Seigneur !». Que la malediction de Dieu s’abatte sur les injustes
Y a-t-il plus blâmables que ceux qui alimentent des mensonges sur Dieu ? Ceux-là comparaîtront devant leur Seigneur et les témoins s’écrieront : « Ce sont ceux- là qui ont alimenté des mensonges qu’ils ont attribués à leur Seigneur !». Que la malédiction de Dieu s’abatte sur les injustes

Fulah

Ko hommbo ɓuri tooñude ɓuri on fefandiido fenaa- nde e hoore Alla? Ɓen ɗon holliroyte ka Joomi maɓɓe, (malaa'ikaaɓe) seediiɓe ɓen wi'a: "Ko ɓee ɗoo feni bakki e Joomi maɓɓe". Hey, kuddi Alla ndin wonii e tooñooɓe ɓen

Ganda

Ani eyeeyisa obubi okusinga oyo agunja obulimba ku Katonda! abo bagenda kwanjulwa ewa Mukama omulabirizi waabwe nti abo baawaayiriza Mukama Katonda Omulabirizi waabwe. Abange ekibonerezo kya Katonda kibeere ku beeyisa obubi

German

Und wer ist ungerechter als der, der eine Luge gegen Allah erdichtet? Diese werden ihrem Herrn vorgefuhrt werden, und die Zeugen werden sagen: "Das sind die, die gegen ihren Herrn logen." Hort! Wahrlich, der Fluch Allahs lastet auf den Ungerechten
Und wer ist ungerechter als der, der eine Lüge gegen Allah erdichtet? Diese werden ihrem Herrn vorgeführt werden, und die Zeugen werden sagen: "Das sind die, die gegen ihren Herrn logen." Hört! Wahrlich, der Fluch Allahs lastet auf den Ungerechten
Und wer ist ungerechter als der, der gegen Gott eine Luge erdichtet? Jene werden ihrem Herrn vorgefuhrt, und die Zeugen werden sagen: «Das sind die, die gegen ihren Herrn gelogen haben.» Moge der Fluch Gottes uber die kommen, die Unrecht tun
Und wer ist ungerechter als der, der gegen Gott eine Lüge erdichtet? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: «Das sind die, die gegen ihren Herrn gelogen haben.» Möge der Fluch Gottes über die kommen, die Unrecht tun
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der Lugen im Namen ALLAHs erdichtet. Diese werden ihrem HERRN vorgestellt werden, dann sagen die Zeugen: "Diese sind diejenigen, die Lugen im Namen ihres HERRN erdichtet haben." Ja! ALLAHs Fluch moge auf den Unrecht-Begehenden lasten
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der Lügen im Namen ALLAHs erdichtet. Diese werden ihrem HERRN vorgestellt werden, dann sagen die Zeugen: "Diese sind diejenigen, die Lügen im Namen ihres HERRN erdichtet haben." Ja! ALLAHs Fluch möge auf den Unrecht-Begehenden lasten
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgefuhrt, und die Zeugen werden sagen: "Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben." Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) uber die Ungerechten
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: "Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben." Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgefuhrt, und die Zeugen werden sagen: Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben. Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) uber die Ungerechten
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben. Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten

Gujarati

tena karata vadhare atyacari kona ho'i sake che je allaha para juthanum bandhe? A loko potana palanaharani samaksa raju karavamam avase ane dareka saksi'o kahese ke a te loko che jemane potana palanahara para jutha ghadayum, khabaradara! Allahani la'anata (phitakara) che atyacari'o mate
tēnā karatā vadhārē atyācārī kōṇa hō'i śakē chē jē allāha para jūṭhāṇuṁ bāndhē? Ā lōkō pōtānā pālanahāranī samakṣa rajū karavāmāṁ āvaśē anē darēka sākṣī'ō kahēśē kē ā tē lōkō chē jēmaṇē pōtānā pālanahāra para juṭha ghaḍayuṁ, khabaradāra! Allāhanī la'anata (phiṭakāra) chē atyācārī'ō māṭē
તેના કરતા વધારે અત્યાચારી કોણ હોઇ શકે છે જે અલ્લાહ પર જૂઠાણું બાંધે ? આ લોકો પોતાના પાલનહારની સમક્ષ રજૂ કરવામાં આવશે અને દરેક સાક્ષીઓ કહેશે કે આ તે લોકો છે જેમણે પોતાના પાલનહાર પર જુઠ ઘડયું, ખબરદાર ! અલ્લાહની લઅનત (ફિટકાર) છે અત્યાચારીઓ માટે

Hausa

Kuma wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙirƙira ƙarya ga Allah? Waɗannan ana gitta su ga Ubangijinsu, kuma masu shaida su ce: "Waɗannan ne suka yi ƙarya ga Ubangijinsu. To, la'anar Allah ta tabbata a kan Azzalumai
Kuma wãne ne mafi zãlunci daga wanda ya ƙirƙira ƙarya ga Allah? Waɗannan anã gitta su ga Ubangijinsu, kuma mãsu shaida su ce: "Waɗannan ne suka yi ƙarya ga Ubangijinsu. To, la'anar Allah ta tabbata a kan Azzãlumai
Kuma wane ne mafi zalunci daga wanda ya ƙirƙira ƙarya ga Allah? Waɗannan ana gitta su ga Ubangijinsu, kuma masu shaida su ce: "Waɗannan ne suka yi ƙarya ga Ubangijinsu. To, la'anar Allah ta tabbata a kan azzalumai
Kuma wãne ne mafi zãlunci daga wanda ya ƙirƙira ƙarya ga Allah? Waɗannan anã gitta su ga Ubangijinsu, kuma mãsu shaida su ce: "Waɗannan ne suka yi ƙarya ga Ubangijinsu. To, la'anar Allah ta tabbata a kan azzãlumai

Hebrew

האם אפשר להשוות אותם למי שיש בידו הוכחה ברורה מאת ריבונו(הקוראן), ולצדו עומד עד, ולפניו ספרו של משה כמדריך ורחמים לאנשים אשר האמינו בזה? אך לאלה אשר כפרו בזה מובטחת האש. על כן אל יהיה לך ספק בו, כי הוא הצדק מעם ריבונך, ואולם רוב האנשים לא האמינו
ומי מקפח יותר מזה הבודה על אלוהים שקר? אלה יועמדו ביום הדין בפני ריבונם, והעדים יכריזו: "הנה הם אלה אשר המציאו שקר על ריבונם. אכן, קללת אלוהים על המקפחים

Hindi

aur usase bada atyaachaaree kaun hoga, jo allaah par mithyaaropan kare? vahee log, apane paalanahaar ke samaksh laaye jaayenge aur saakshee (farishte) kahenge ki inhonne apane paalanahaar par jhooth bole. suno! atyaachaariyon par allaah kee dhikkaar hai
और उससे बड़ा अत्याचारी कौन होगा, जो अल्लाह पर मिथ्यारोपण करे? वही लोग, अपने पालनहार के समक्ष लाये जायेंगे और साक्षी (फ़रिश्ते) कहेंगे कि इन्होंने अपने पालनहार पर झूठ बोले। सुनो! अत्याचारियों पर अल्लाह की धिक्कार है।
us vyakti se badhakar atyaachaaree kaun hoga jo allaah par thopakar jhooth ghade. aise log apane rab ke saamane pesh honge aur gavaahee denevaale kahenge, "yahee log hai jinhonne apane rab par jhooth ghada." sun lo! aise atyaachaariyon par allaah kee laanat hai
उस व्यक्ति से बढ़कर अत्याचारी कौन होगा जो अल्लाह पर थोपकर झूठ घड़े। ऐसे लोग अपने रब के सामने पेश होंगे और गवाही देनेवाले कहेंगे, "यही लोग है जिन्होंने अपने रब पर झूठ घड़ा।" सुन लो! ऐसे अत्याचारियों पर अल्लाह की लानत है
aur ye jo shakhsh khuda par jhooth mooth bohataan bodhe usase jyaada zaalim kaun hoga aise log apane paravaradigaar ke huzoor mein pesh kie jaengen aur gavaah izahaar karegen ki yahee vah log hain jinhonne apane paravaradigaar par jhoot (bohataan) baandha tha sun rakho ki zaalimon par khuda kee phitakaar hai
और ये जो शख़्श ख़ुदा पर झूठ मूठ बोहतान बॉधे उससे ज्यादा ज़ालिम कौन होगा ऐसे लोग अपने परवरदिगार के हुज़ूर में पेश किए जाएंगें और गवाह इज़हार करेगें कि यही वह लोग हैं जिन्होंने अपने परवरदिगार पर झूट (बोहतान) बाँधा था सुन रखो कि ज़ालिमों पर ख़ुदा की फिटकार है

Hungarian

Es ki lehetne vetkesebb, mint az, aki hazugsagot kohol Allah ellen? Ok majdan az Uruk ele vezettetnek. es a tanuk mondjak: , Ok azok, akik. hazudtak Allah-hal szemben." Allah atka a bunosokon
És ki lehetne vétkesebb, mint az, aki hazugságot kohol Allah ellen? Ők majdan az Uruk elé vezettetnek. és a tanúk mondják: , Ők azok, akik. hazudtak Allah-hal szemben." Allah átka a bűnösökön

Indonesian

(Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan suatu kebohongan terhadap Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksi397) akan berkata, "Orang-orang inilah yang telah berbohong terhadap Tuhan mereka." Ingatlah, laknat Allah (ditimpakan) kepada orang yang zalim
(Dan siapakah) tidak ada seorang pun (yang lebih lalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah?) dengan menisbatkan sekutu terhadap-Nya dan menganggapnya mempunyai anak. (Mereka itu akan dihadapkan kepada Rabb mereka) kelak di hari kiamat di antara semua makhluk-Nya (dan para saksi akan berkata) lafal asyhaad adalah bentuk jamak dari lafal syahiid yang artinya saksi. Mereka adalah para malaikat; mereka memberikan kesaksian, bahwa para rasul telah menyampaikan risalahnya, adapun orang-orang kafir mereka cap sebagai pendusta ("Orang-orang inilah yang telah berdusta terhadap Rabb mereka." Ingatlah, kutukan Allah dilimpahkan atas orang-orang yang lalim) yaitu orang-orang musyrik
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksi 716 akan berkata, "Orang-orang inilah yang telah berdusta terhadap Tuhan mereka". Ingatlah, kutukan Allah (ditimpakan) atas orang-orang yang zalim
Tak ada yang lebih lalim terhadap dirinya dan jauh dari kebenaran daripada orang-orang yang mengada-adakan kebohongan lalu menyandangkan kebohongan itu kepada Allah. Sesungguhnya mereka ini akan dihadapkan kepada Tuhan untuk diperhitungkan perbuatan-perbuatan buruk yang mereka lakukan. Pada saat itu saksi-saksi dari para malaikat, para Nabi dan lainnya akan berkata, "Mereka adalah orang-orang yang telah melakukan kejahatan dan kezaliman yang paling keji terhadap Pencipta mereka! Sesungguhnya laknat Allah akan menimpa mereka disebabkan perbuatan mereka yang zalim
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan suatu kebohongan terhadap Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksi*(397) akan berkata, “Orang-orang inilah yang telah berbohong terhadap Tuhan mereka.” Ingatlah, laknat Allah (ditimpakan) kepada orang yang zalim
Dan siapakah yang lebih zhalim daripada orang yang mengada-adakan suatu kebohongan terhadap Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksi akan berkata, “Orang-orang inilah yang telah berbohong terhadap Tuhan mereka.” Ingatlah, laknat Allah (ditimpakan) kepada orang yang zhalim

Iranun

Na ba-adun a lawan a Darowaka ko tao a inangkob iyan so Allah sa kabokhag? Siran man na pagowitun siran ko Kadnan niran, go Tharo-on o manga saksi: A siran naya so miyamamokhag makapantag ko Kadnan niran! Tanodan! Ka so Morka o Allah na ithomparak ko manga Darowaka

Italian

Chi e piu ingiusto di colui che inventa una menzogna contro Allah? Essi saranno condotti al loro Signore e i testimoni diranno: “Ecco quelli che hanno mentito contro il loro Signore”. Cada sugli ingiusti la maledizione di Allah
Chi è più ingiusto di colui che inventa una menzogna contro Allah? Essi saranno condotti al loro Signore e i testimoni diranno: “Ecco quelli che hanno mentito contro il loro Signore”. Cada sugli ingiusti la maledizione di Allah

Japanese

Arra ni tsuite kyogi o tsukuru mono yori, hanahadashi fugina mono ga arou ka. Kare-ra wa omo no omoto ni hikidasa re, sono shonin-tachi wa,`korera no mono wa,-nushi ni kanshite itsuwatta monodesu' to iudearou. Mi nasai. Arra no ikari ga fugimono ni kudaru
Arrā ni tsuite kyogi o tsukuru mono yori, hanahadashī fugina mono ga arou ka. Kare-ra wa omo no omoto ni hikidasa re, sono shōnin-tachi wa,`korera no mono wa,-nushi ni kanshite itsuwatta monodesu' to iudearou. Mi nasai. Arrā no ikari ga fugimono ni kudaru
アッラーに就いて虚偽を作る者より,甚だしい不義な者があろうか。かれらは主の御許に引き出され,その証人たちは,「これらの者は,主に関して偽った者です」と言うであろう。見なさい。アッラーの怒りが不義者に下る。

Javanese

Lan sapa sing luwih atindak dudu tinimbang wong kang agawe- gawe goroh tumrap marang Allah? Iki bakal padha disebakake marang Pangerane, lan para saksi bakal padha acalathu: Iki para kang padha anggorohake marang Pange- rane. O, sayekti, wewelaking Allah tumiba marang wong kang padha atindak dudu
Lan sapa sing luwih atindak dudu tinimbang wong kang agawé- gawé goroh tumrap marang Allah? Iki bakal padha disébakaké marang Pangérané, lan para saksi bakal padha acalathu: Iki para kang padha anggorohaké marang Pangé- rané. O, sayekti, wewelaking Allah tumiba marang wong kang padha atindak dudu

Kannada

bhumiyalli avarendu (allahanannu) solisiralilla mattu avarige allahanallade bere yaru posakaragiralilla. Avarige duppattu sikseyannu nidalaguvudu. (Bhumiyalli) avaru kelaballavaru agiralilla, nodaballavaru agiralilla
bhūmiyalli avarendū (allāhanannu) sōlisiralilla mattu avarige allāhanallade bēre yārū pōṣakarāgiralilla. Avarige duppaṭṭu śikṣeyannu nīḍalāguvudu. (Bhūmiyalli) avaru kēḷaballavarū āgiralilla, nōḍaballavarū āgiralilla
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅವರೆಂದೂ (ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು) ಸೋಲಿಸಿರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಪೋಷಕರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಅವರಿಗೆ ದುಪ್ಪಟ್ಟು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗುವುದು. (ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ) ಅವರು ಕೇಳಬಲ್ಲವರೂ ಆಗಿರಲಿಲ್ಲ, ನೋಡಬಲ್ಲವರೂ ಆಗಿರಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Allaga otirik jala japsırgannan kim zalımıraq. Mine bular, Rabbılarının xuzırına sıgarıladı. Sonday-aq aygaqtarı da: «Mine bular, Rabbılarına otirik aytqandar» deydi. Esterinde bolsın! Allanın qargısı zalımdarga tan
Allağa ötirik jala japsırğannan kim zalımıraq. Mine bular, Rabbılarınıñ xuzırına şığarıladı. Sonday-aq ayğaqtarı da: «Mine bular, Rabbılarına ötirik aytqandar» deydi. Esteriñde bolsın! Allanıñ qarğısı zalımdarğa tän
Аллаға өтірік жала жапсырғаннан кім залымырақ. Міне бұлар, Раббыларының хұзырына шығарылады. Сондай-ақ айғақтары да: «Міне бұлар, Раббыларына өтірік айтқандар» дейді. Естеріңде болсын! Алланың қарғысы залымдарға тән
Allah twralı otirikti qurastırgannan otken adiletsiz kim bar? Solar / qayta tirilw kuni / ozderinin Rabbısının aldına qoyıladı ari kwagerler: «Ozderinin Rabbısı twralı otirik aytqandar osılar», - deydi. Bilinder, Allahtın lagneti adiletsizderge boladı
Allah twralı ötirikti qurastırğannan ötken ädiletsiz kim bar? Solar / qayta tirilw küni / özderiniñ Rabbısınıñ aldına qoyıladı äri kwägerler: «Özderiniñ Rabbısı twralı ötirik aytqandar osılar», - deydi. Biliñder, Allahtıñ lağneti ädiletsizderge boladı
Аллаһ туралы өтірікті құрастырғаннан өткен әділетсіз кім бар? Солар / қайта тірілу күні / өздерінің Раббысының алдына қойылады әрі куәгерлер: «Өздерінің Раббысы туралы өтірік айтқандар осылар», - дейді. Біліңдер, Аллаһтың лағнеті әділетсіздерге болады

Kendayan

Man sae ke’ nang labih zalim daripada urakng nang mangada-ngadaatn sasuatu nang alok-alok tahadap Allah. Iaka’koa koa akan dihadapkan ka’ tuhan iaka’koa. man para saksi, 396 akan ngomong, urakng- urakng nian lah nang udah pangalok ta hadap tuhan iaka’koa”ingatlah, laknat Allah (di timpaatn) ka’urakng nang zalim

Khmer

haey tae mean anaknea del bampean cheang anak del ban bradit rueng phout kohk brachheang nung a l laoh towtiet noh? puok teangnoh nung trauv ke leatatradeang nowchampohmoukh mcheasa robsa puokke( now thngai br- lok) haey saksaei cheachraen nung niyeayobrab tha puok teangnoh kuchea puok del ban phou k kohk champoh mcheasa robsa puokke . chaur doeng tha. bandasa robsa a l laoh ku thleak leu puok del bampean
ហើយតើមានអ្នកណាដែលបំពានជាងអ្នកដែលបានប្រឌិត រឿងភូតកុហកប្រឆាំងនឹងអល់ឡោះទៅទៀតនោះ? ពួកទាំងនោះ នឹងត្រូវគេលាតត្រដាងនៅចំពោះមុខម្ចាស់របស់ពួកគេ(នៅថ្ងៃបរ-លោក) ហើយសាក្សីជាច្រើននឹងនិយាយប្រាប់ថាៈ ពួកទាំងនោះ គឺជាពួកដែលបានភូកកុហកចំពោះម្ចាស់របស់ពួកគេ។ ចូរដឹងថា. បណ្ដាសារបស់អល់ឡោះគឺធ្លាក់លើពួកដែលបំពាន។

Kinyarwanda

Ni nde nkozi y’ibibikurusha uhimbira Allah ikinyoma? Abo bazagezwa imbere ya Nyagasani wabo (ku munsi w’imperuka), maze abahamya (abamalayika n’abahanuzi) bavuge bati "Aba ni bo babeshyeye Nyagasani wabo!" Nta gushidikanya ko umuvumo wa Allah uri ku nkozi z’ibibi
Ni nde nkozi y’ibibi kurusha uhimbira Allah ikinyoma? Abo bazahagarikwa imbere ya Nyagasani wabo (ku munsi w’imperuka), maze abahamya (abamalayika n’abahanuzi) bavuge bati “Aba ni bo babeshyeye Nyagasani wabo!” Nta gushidikanya ko umuvumo wa Allah uri ku nkozi z’ibibi

Kirghiz

Allaһka jalaa japkandardan koburook zaalım bolgon kim bar?! Alar (Kıyamatta) Rabbisine jolukturulat jana (bardık) kubolor: “Rabbisine jalgan jalaa japkandar — usular!” deset. Ukkula, zaalımdarga Allaһtın naalatı bolsun
Allaһka jalaa japkandardan köbüröök zaalım bolgon kim bar?! Alar (Kıyamatta) Rabbisine jolukturulat jana (bardık) kübölör: “Rabbisine jalgan jalaa japkandar — uşular!” deşet. Ukkula, zaalımdarga Allaһtın naalatı bolsun
Аллаһка жалаа жапкандардан көбүрөөк заалым болгон ким бар?! Алар (Кыяматта) Раббисине жолуктурулат жана (бардык) күбөлөр: “Раббисине жалган жалаа жапкандар — ушулар!” дешет. Уккула, заалымдарга Аллаһтын наалаты болсун

Korean

hananim-e daehayeo geojishaneun jaboda umaehan ja nugu-inyo geudeul eun junim-e geoyeoghani cheonsadeul-i mal hagil ideul-eun junim-e gwanhae geojisha neun jadeul-ini umaehan jadeul wie ha nanim-ui jeojuga iss-eulila
하나님에 대하여 거짓하는 자보다 우매한 자 누구이뇨 그들 은 주님에 거역하니 천사들이 말 하길 이들은 주님에 관해 거짓하 는 자들이니 우매한 자들 위에 하 나님의 저주가 있으리라
hananim-e daehayeo geojishaneun jaboda umaehan ja nugu-inyo geudeul eun junim-e geoyeoghani cheonsadeul-i mal hagil ideul-eun junim-e gwanhae geojisha neun jadeul-ini umaehan jadeul wie ha nanim-ui jeojuga iss-eulila
하나님에 대하여 거짓하는 자보다 우매한 자 누구이뇨 그들 은 주님에 거역하니 천사들이 말 하길 이들은 주님에 관해 거짓하 는 자들이니 우매한 자들 위에 하 나님의 저주가 있으리라

Kurdish

کێ له‌وه سته‌مکارتره که درۆ به‌ناوی خواوه هه‌ڵببه‌ستێت (به‌وه‌ی که بڵێ خوا هاوه‌ڵ یان کوڕی هه‌یه‌) ئه‌وانه نیشانی په‌روه‌ردگاریان ده‌درێن و شایه‌ته‌کانی قیامه‌ت، که فریشته و پێغه‌مبه‌ران و بانگخوازانن ده‌ڵێن: ئا ئه‌وانه ئه‌وانه‌ن درۆیان کرد به‌ده‌م په‌روه‌ردگاریانه‌وه‌، ئاگاداربن! نه‌فره‌تی خوا له‌سه‌ر سته‌مکارانه‌
وەئایا کێ ستەمکارترە لەو کەسەی کەدرۆ ھەڵبەستێ بەدەم خواوە؟ ئەوانە دەبرێنە حوزوری پەروەردگاریان (ووتەکانیان دەخرێتە ڕوو) وە شایەتەکان (لەپێغەمبەران وفریشتەکان) دەڵێن ئا ئەوانە ئەو کەسانەن (لەدونیادا) درۆیان ھەڵدەبەست بەدەم پەروەردگاریانەوە بێداربن نەفرەتی خوا بۆ ستەمکارانە

Kurmanji

Gelo ji wane, ku bi vir derewan li ser (nave) Yezdan dikin, cewrkartir hene? Evanan di hembere Xudaye xwe da tene raberkirine; sahid ji bona wan ra (aha) dibejin: "Ewane, ku li ser nave Xudaye xwe vir dikirin ev in". Hun hisyar bin! Bi rasti deherandina Yezdan li ser cewrkaran e
Gelo ji wanê, ku bi vir derewan li ser (navê) Yezdan dikin, cewrkartir hene? Evanan di hemberê Xudayê xwe da têne raberkirinê; şahid ji bona wan ra (aha) dibêjin: "Ewanê, ku li ser navê Xudayê xwe vir dikirin ev in". Hûn hişyar bin! Bi rastî deherandina Yezdan li ser cewrkaran e

Latin

Qui malus than those est fabricate lies DEUS? They presens their Dominus testis dictus These est unus qui lied their Dominus! Deus condemnation befallen transgressors

Lingala

Mpe nani oyo azali moto mabe koleka oyo abukeli Allah lokuta? Bango wana bakomemama epai ya Nkolo wa bango, mpe banzeneneke bakolobaka été: (ba anzelu): Baye wana nde bakoselaki Nkolo wa bango, na yango botutu ya Allah bokozala likolo ya bato mabe

Luyia

Ne ni wina omubii omukhongo oyo, okhushila ulwa uchishila Nyasaye obubeyi? Abo balirerwa imbeli wa Nyasaye wabu, ne abaloli baliboola mbu; “Bano nibo abachishila Nyasaye wabu obubeyi” wulile! Eshitsubo shia Nyasaye shili khubandu ababii

Macedonian

Има ли понеправеден од тој што за Аллах измислува лаги? Тие пред Господарот твој ќе бидат донесени, а сведоците ќе речат: „Овие измислувале лаги за Господарот свој!“ Аллаховото проклетство нека ги стигне злосторниците
I koj pravi pogolem zulum od onoj koj frla laga vrz Allah? Onakvite ke bidat dovedeni pred svojot Gospodar, a svedocite ke recat: “Onie se koi lazea za Gospodarot nivni." I prokletstvoto Allahovo Neka e vrz zulumkarite
I koj pravi pogolem zulum od onoj koj frla laga vrz Allah? Onakvite ḱe bidat dovedeni pred svojot Gospodar, a svedocite ḱe rečat: “Onie se koi lažea za Gospodarot nivni." I prokletstvoto Allahovo Neka e vrz zulumḱarite
И кој прави поголем зулум од оној кој фрла лага врз Аллах? Онаквите ќе бидат доведени пред својот Господар, а сведоците ќе речат: “Оние се кои лажеа за Господарот нивни." И проклетството Аллахово Нека е врз зулумќарите

Malay

Dan tidak ada yang lebih zalim daripada orang-orang yang mereka-reka perkara-perkara dusta terhadap Allah! Orang-orang yang demikian sifatnya akan dibawa mengadap Tuhan mereka, dan pada hari itu akan berkatalah saksi-saksi (dari malaikat-malaikat, Nabi-nabi, dan anggota-anggota tubuh mereka sendiri): "Inilah orang-orang yang membuat-buat dusta terhadap Tuhan mereka". Ketahuilah (sesungguhnya) laknat Allah tertimpa kepada orang-orang yang zalim

Malayalam

allahuvinre peril kallam ketticcamaccavanekkal akramiyayi arunt‌? avar avarute raksitavinre mumpil hajarakkappetunnatan‌. saksikal parayum: ivarakunnu tannalute raksitavinre peril kallam parannavar, srad'dhikkuka: allahuvinre sapam a akramikalute meluntayirikkum
allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaccavanēkkāḷ akramiyāyi āruṇṭ‌? avar avaruṭe rakṣitāvinṟe mumpil hājarākkappeṭunnatāṇ‌. sākṣikaḷ paṟayuṁ: ivarākunnu taṅṅaḷuṭe rakṣitāvinṟe pēril kaḷḷaṁ paṟaññavar, śrad'dhikkuka: allāhuvinṟe śāpaṁ ā akramikaḷuṭe mēluṇṭāyirikkuṁ
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചവനേക്കാള്‍ അക്രമിയായി ആരുണ്ട്‌? അവര്‍ അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ മുമ്പില്‍ ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌. സാക്ഷികള്‍ പറയും: ഇവരാകുന്നു തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം പറഞ്ഞവര്‍, ശ്രദ്ധിക്കുക: അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശാപം ആ അക്രമികളുടെ മേലുണ്ടായിരിക്കും
allahuvinre peril kallam ketticcamaccavanekkal akramiyayi arunt‌? avar avarute raksitavinre mumpil hajarakkappetunnatan‌. saksikal parayum: ivarakunnu tannalute raksitavinre peril kallam parannavar, srad'dhikkuka: allahuvinre sapam a akramikalute meluntayirikkum
allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaccavanēkkāḷ akramiyāyi āruṇṭ‌? avar avaruṭe rakṣitāvinṟe mumpil hājarākkappeṭunnatāṇ‌. sākṣikaḷ paṟayuṁ: ivarākunnu taṅṅaḷuṭe rakṣitāvinṟe pēril kaḷḷaṁ paṟaññavar, śrad'dhikkuka: allāhuvinṟe śāpaṁ ā akramikaḷuṭe mēluṇṭāyirikkuṁ
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചവനേക്കാള്‍ അക്രമിയായി ആരുണ്ട്‌? അവര്‍ അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ മുമ്പില്‍ ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌. സാക്ഷികള്‍ പറയും: ഇവരാകുന്നു തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം പറഞ്ഞവര്‍, ശ്രദ്ധിക്കുക: അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശാപം ആ അക്രമികളുടെ മേലുണ്ടായിരിക്കും
allahuvinre peril kallam ketticcamaccuntakkiyavanekkal keatiya akrami arunt? avar tannalute nathanre sannidhiyil keantuvarappetum. appeal saksikal parayum: "ivaran tannalute nathanre peril kallam ketticcamaccavar.” ariyuka: akramikalute mel allahuvinre keatiya sapamunt
allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaccuṇṭākkiyavanekkāḷ keāṭiya akrami āruṇṭ? avar taṅṅaḷuṭe nāthanṟe sannidhiyil keāṇṭuvarappeṭuṁ. appēāḷ sākṣikaḷ paṟayuṁ: "ivarāṇ taṅṅaḷuṭe nāthanṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaccavar.” aṟiyuka: akramikaḷuṭe mēl allāhuvinṟe keāṭiya śāpamuṇṭ
അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചുണ്ടാക്കിയവനെക്കാള്‍ കൊടിയ അക്രമി ആരുണ്ട്? അവര്‍ തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ സന്നിധിയില്‍ കൊണ്ടുവരപ്പെടും. അപ്പോള്‍ സാക്ഷികള്‍ പറയും: "ഇവരാണ് തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചവര്‍.” അറിയുക: അക്രമികളുടെ മേല്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ കൊടിയ ശാപമുണ്ട്

Maltese

(Min hu eħzen minn dak.li jaqla' l-gideb dwar Alla) Dawk għad jingiebu quddiem Sidhom, u x-xhieda (fost l-angli u l- ħlejjaq) għad jgħidu: ''Dawn huma li gidbu kontra Sidhom.' Ara, is-saħta ta' Alla fuq il-ħziena
(Min hu eħżen minn dak.li jaqla' l-gideb dwar Alla) Dawk għad jinġiebu quddiem Sidhom, u x-xhieda (fost l-anġli u l- ħlejjaq) għad jgħidu: ''Dawn huma li gidbu kontra Sidhom.' Ara, is-saħta ta' Alla fuq il-ħżiena

Maranao

Na ba adn a lawan a darowaka ko taw a inangkob iyan so Allah sa kabokhag? Siran man na pagowitn siran ko Kadnan iran, go tharoon o manga saksi a: "Siran aya so miyamamokhag makapantag ko Kadnan iran." Tanodan! ka so morka o Allah na ithomparak ko manga darowaka

Marathi

Ani tyahuna adhika atyacari kona asela, jo allahababata khote racela. He loka apalya palanakartyasamora sadara kele jatila ani saksa denare sarva mhanatila ki he ase loka aheta jyanni apalya palanakartyavisayi asatya racale. Khabaradara! Allahatarphe dhikkaraca mara ahe asa atyacari lokanvara
Āṇi tyāhūna adhika atyācārī kōṇa asēla, jō allāhabābata khōṭē racēla. Hē lōka āpalyā pālanakartyāsamōra sādara kēlē jātīla āṇi sākṣa dēṇārē sarva mhaṇatīla kī hē asē lōka āhēta jyānnī āpalyā pālanakartyāviṣayī asatya racalē. Khabaradāra! Allāhatarphē dhikkārācā mārā āhē aśā atyācārī lōkānvara
१८. आणि त्याहून अधिक अत्याचारी कोण असेल, जो अल्लाहबाबत खोटे रचेल. हे लोक आपल्या पालनकर्त्यासमोर सादर केले जातील आणि साक्ष देणारे सर्व म्हणतील की हे असे लोक आहेत ज्यांनी आपल्या पालनकर्त्याविषयी असत्य रचले. खबरदार! अल्लाहतर्फे धिक्काराचा मारा आहे अशा अत्याचारी लोकांवर.१

Nepali

Yasabhanda badhi atyacariko hola jasale allahabare asatyakura gardacha. Yasta manisaharu allahako samu prastuta garinechan ra sabai saksiharule bhannechan ki yinai manisa hun jasale aphno palanakartabare jhutha kura bhaneka thi'e, khabaradara (savadhana) atyacariharumathi allahako dhikkara cha
Yasabhandā baḍhī atyācārīkō hōlā jasalē allāhabārē asatyakurā gardacha. Yastā mānisaharū allāhakō sāmu prastuta garinēchan ra sabai sākṣīharūlē bhannēchan ki yinai mānisa hun jasalē āphnō pālanakartābārē jhūṭhā kurā bhanēkā thi'ē, khabaradāra (sāvadhāna) atyācārīharūmāthi allāhakō dhikkāra cha
यसभन्दा बढी अत्याचारीको होला जसले अल्लाहबारे असत्यकुरा गर्दछ । यस्ता मानिसहरू अल्लाहको सामु प्रस्तुत गरिनेछन् र सबै साक्षीहरूले भन्नेछन् कि यिनै मानिस हुन् जसले आफ्नो पालनकर्ताबारे झूठा कुरा भनेका थिए, खबरदार (सावधान) अत्याचारीहरूमाथि अल्लाहको धिक्कार छ ।

Norwegian

Hvem er større i urett enn dem som dikter opp løgn om Gud? Disse vil bli fremstilt for Herren, og vitnene vil si: «Disse er det som løy mot Herren.» Guds forbannelse vil hvile over de urettferdige
Hvem er større i urett enn dem som dikter opp løgn om Gud? Disse vil bli fremstilt for Herren, og vitnene vil si: «Disse er det som løy mot Herren.» Guds forbannelse vil hvile over de urettferdige

Oromo

Isa Rabbi irratti kijiba uume irra namni of miidhe eenyu? Warri sun Gooftaa isaanii irra fidamuRagoonnis “isaan kun warra Gooftaa isaanii irratti sobaniidha” jedhuDhagayaa! Abaarsi Rabbii miidhaa hojjattoota irra haa jiraatu

Panjabi

Ate usa tom vadha ke zalima kauna hai jihara alaha upara dosa lave. Ajihe loka apane raba de sahamane hazara honage ate gavahi dena vale kahinage ki iha uha loka hana jinham ne alaha upara jhutha dosa la'i'a. Sune, zalimam upara alaha di lahanata hai
Atē usa tōṁ vadha kē zālima kauṇa hai jihaṛā alāha upara dōśa lāvē. Ajihē lōka āpaṇē raba dē sāhamaṇē hāzara hōṇagē atē gavāhī dēṇa vālē kahiṇagē ki iha uha lōka hana jinhāṁ nē alāha upara jhūṭhā dōśa lā'i'ā. Suṇē, zālimāṁ upara alāha dī lāhaṇata hai
ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਜ਼ਾਲਿਮ ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਅੱਲਾਹ ਉੱਪਰ ਦੋਸ਼ ਲਾਵੇ। ਅਜਿਹੇ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹਾਜ਼ਰ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਕਹਿਣਗੇ ਕਿ ਇਹ ਉਹ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅੱਲਾਹ ਉੱਪਰ ਝੂਠਾ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ। ਸੁਣੇ, ਜ਼ਾਲਿਮਾਂ ਉੱਪਰ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਲਾਹਣਤ ਹੈ।

Persian

چه كس ستمكارتر از آن كسى است كه به خدا دروغ مى‌بندد؟ اينان را به پروردگارشان عرضه خواهند داشت و شاهدان گواهى خواهند داد كه اينانند كه بر پروردگارشان دروغ مى‌بسته‌اند. هان، لعنت خدا بر ستمكاران باد؛
و كيست ستمكارتر از آن كسى كه بر خدا دروغ بندد؟ آنان بر پروردگارشان عرضه مى‌شوند، و شاهدان مى‌گويند: همين كسانند كه بر پروردگارشان دروغ بستند. هان، لعنت خدا بر ظالمان باد
و کیست ستمکارتر از کسی که بر خداوند دروغ بندد، اینان را [در قیامت‌] به پیشگاه پروردگارشان عرضه دارند، و گواهان گویند اینان کسانی هستند که بر پروردگارشان دروغ بستند، بدانید که لعنت الهی بر ستمکاران [مشرک‌] است‌
و چه کسی ستمکارتر است؛ از کسی‌که بر الله دروغ می‌بندد؟! آنان (روز قیامت) بر پروردگارشان عرضه می‌شوند، و گواهان می‌گویند: «این‌ها همان کسانی هستند که بر پروردگارشان دروغ بسته‌اند» هان، لعنت الله بر ستمکاران باد
و ستمکارتر از کسانی که به خدا دروغ بندند چه کسی است؟ اینان [در قیامت] بر پروردگارشان عرضه خواهند شد، وگواهان [اعمال] می گویند: اینان کسانی هستند که بر پروردگارشان دروغ بستند؛ آگاه باشید! لعنت خدا بر ستمکاران باد
و کیست ستمکارتر از آن کس که [با نسبت دادن فرزند یا شریک،] بر الله دروغ می‌بندد؟ آنان [روز قیامت] بر پروردگارشان عرضه می‌شوند و گواهان [= پیامبران و فرشتگان] می‌گویند: «اینها همان کسانی هستند که بر پروردگارشان دروغ می‌بستند». هان! لعنت الله بر ستمکاران [مشرک] باد
و در جهان از آنهایی که به خدا نسبت دروغ دادند ستمکارتر کیست؟ آنان بر خدای خود عرضه داشته شوند و گواهان (محشر) گویند: اینان هستند که بر خدای خود دروغ بستند، آگاه باشید که لعن خدا بر ستمکاران عالم است
و کیست ستمگرتر از آنکه ببندد بر خدا دروغی را آنان عرض شوند بر پروردگار خویش و گویند گواهان اینانند آنان که دروغ گفتند بر پروردگار خویش همانا لعنت خدا باد بر ستمگران‌
و چه كسى ستمكارتر از آن كس است كه بر خدا دروغ بندد؟ آنان بر پروردگارشان دروغ عرضه مى‌شوند، و گواهان خواهند گفت: «اينان بودند كه بر پروردگارشان دروغ بستند. هان! لعنت خدا بر ستمگران باد.»
و چه کسی ستمکارتر از آن (نا)کس است که بر خدا دروغی را افترا بندد؟ ایشان بر پروردگارشان نمایش داده می‌شوند و گواهان خواهند گفت: «اینان بودند که بر پروردگارشان دروغ بستند. هان! لعنت خدا بر ستمگران.»
و کیست ستمکارتر از آن که بر خداوند دروغ مى‌بندد؟ آنان بر پروردگارشان عرضه مى‌شوند و شاهدان خواهند گفت: «اینها همان کسانى هستند که بر پروردگارشان دروغ بستند. بدانید! لعنت خدا بر ستمگران باد!»
چه کسی ستمگرتر از کسی است که به خدا دروغ بندد؟! (کسانی که به خدا دروغ می‌بندند و چیزهائی را بدو نسبت می‌دهند که از او نیست، در قیامت به گونه‌ی خاصّی) آنان به پروردگارشان عرضه می‌گردند (و در دادگاه عدل الهی به‌سان می‌شوند) و گواهان (حاضر در آنجا، اعم از پیغمبران و فرشتگان و غیره بر آنان گواهی می‌دهند و) می‌گویند: اینان بر پروردگار خود دروغ بسته‌اند (و لذا زشت‌ترین گناه و رسواکننده‌ترین ستم را مرتکب شده‌اند). هان! نفرین خدا بر ستمگران باد
چه کسی ستمکارتر است از کسانی که بر خدا افترا می‌بندند؟! آنان (روز رستاخیز) بر پروردگارشان عرضه می‌شوند، در حالی که شاهدان [= پیامبران و فرشتگان‌] می‌گویند: «اینها همانها هستند که به پروردگارشان دروغ بستند! ای لعنت خدا بر ظالمان باد!»
و كيست ستمكارتر از آن كه بر خدا دروغ مى‌بافد؟ اينان را بر خدايشان بگذرانند و گواهان گويند: اينهايند كه بر خداى خود دروغ بافتند. هان كه لعنت خدا بر ستمكاران باد،
و چه کسی ستمکارتر است ؛ از کسی که بر خدا دروغ می بندد؟! آنان (روزقیامت) بر پروردگارشان عرضه می شوند ، و گواهان می گویند: « اینها همان کسانی هستند که بر پروردگارشان دروغ بسته اند» هان، لعنت خدا بر ستمکاران باد

Polish

A czy jest ktos bardziej niesprawiedliwy anizeli ten, kto wymysla kłamstwo przeciw Bogu? Tacy beda przedstawieni swojemu Panu i swiadkowie powiedza: "Oto sa ci, ktorzy skłamali swemu Panu!" Czyz przeklenstwo Boga nie spadnie na niesprawiedliwych
A czy jest ktoś bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu? Tacy będą przedstawieni swojemu Panu i świadkowie powiedzą: "Oto są ci, którzy skłamali swemu Panu!" Czyż przekleństwo Boga nie spadnie na niesprawiedliwych

Portuguese

E quem mais injusto que aquele que forja mentiras acerca de Allah? Esses serao expostos a seu Senhor, e as testemunhas dirao: "Estes sao os que mentiram acerca de seu Senhor." Ora, que a maldicao de Allah seja sobre os injustos
E quem mais injusto que aquele que forja mentiras acerca de Allah? Esses serão expostos a seu Senhor, e as testemunhas dirão: "Estes são os que mentiram acerca de seu Senhor." Ora, que a maldição de Allah seja sobre os injustos
Havera alguem mais iniquo do que aqueles que forjam mentiras acerca de Deus? Eles serao apresentados ao seu Senhore as testemunhas dirao: Eis os que forjaram mentiras acerca do seu Senhor. Que a maldicao de Deus caia sobre os iniquos
Haverá alguém mais iníquo do que aqueles que forjam mentiras acerca de Deus? Eles serão apresentados ao seu Senhore as testemunhas dirão: Eis os que forjaram mentiras acerca do seu Senhor. Que a maldição de Deus caia sobre os iníquos

Pushto

او له هغه كس نه لوى ظالم څوك دى چې په الله باندې دروغ تپي، دغه كسان به د خپل رب په وړاندې پیش كړى شي، او ګمراهان به ووايي: دا هغه كسان دي چې په خپل رب يې دروغ تړلي وو۔، خبردار شئ! د الله لعنت په ظالمانو باندې دى
او له هغه كس نه لوى ظالم څوك دى چې په الله باندې دروغ تپي، دغه كسان به د خپل رب په وړاندې پیش كړى شي، او ګواهان به ووايي: دا هغه كسان دي چې پر خپل رب يې دروغ تړلي وو، خبردار شئ! د الله لعنت په ظالمانو باندې دى

Romanian

Cine este mai nedrept decat cel care nascoceste o minciuna despre Dumnezeu? Cand nedreptii vor fi infatisati inaintea Domnului lor, martorii vor spune: “Acestia sunt cei care l-au hulit pe Domnul lor.” Oare blestemul lui Dumnezeu nu va cadea asupra nedreptilor
Cine este mai nedrept decât cel care născoceşte o minciună despre Dumnezeu? Când nedrepţii vor fi înfăţişaţi înaintea Domnului lor, martorii vor spune: “Aceştia sunt cei care l-au hulit pe Domnul lor.” Oare blestemul lui Dumnezeu nu va cădea asupra nedrepţilor
Cine evil decât ala fi fabricate minciuna DUMNEZEU? Ei prezenta their Domnitor martor spune Acestea fi una cine lied their Domnitor! Dumnezeu condamnare întîmpla infractor
ªi cine este mai nelegiuit decat acela care nascoceºte pe seama lui Allah minciuna? Aceia vor fi aduºi dinaintea Domnului lor ºi vor zice martorii : “Aceºtia sunt cei care au minþit impotriva Domnului lor!” B
ªi cine este mai nelegiuit decât acela care nãscoceºte pe seama lui Allah minciunã? Aceia vor fi aduºi dinaintea Domnului lor ºi vor zice martorii : “Aceºtia sunt cei care au minþit împotriva Domnului lor!” B

Rundi

None ni nde yoba ari umuhemu mukuru gusumba uwubeshera Imana yiwe y’ukuri, abo nibo bazokwerekanwa imbere y’Umuremyi wabo hamwe n’ivyabona bizovuga biti:- abo nibo badukanye ububeshi bw’ukubeshera Umuremyi wabo, rero nimwumvirize uwo muvumo w’Imana uri hejuru yabahemukiye imitima yabo

Russian

Cine este mai nedrept decat cel care nascoceste o minciuna despre Dumnezeu? Cand nedreptii vor fi infatisati inaintea Domnului lor, martorii vor spune: “Acestia sunt cei care l-au hulit pe Domnul lor.” Oare blestemul lui Dumnezeu nu va cadea asupra nedreptilor
И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый наихудший человек], кто измышляет на Аллаха ложь? Они будут представлены их Господу (для расчета и воздаяния), и скажут свидетели: «Это – те, которые возводили ложь на своего Господа». О, (да будет) проклятие Аллаха на беззаконников [неверующих]
Kto mozhet byt' nespravedliveye togo, kto vozvel navet na Allakha? Kogda oni predstanut pered Gospodom, svideteli skazhut: «Eto oni obolgali svoyego Gospoda». Da budet proklyatiye Allakha nad bezzakonnikami
Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха? Когда они предстанут перед Господом, свидетели скажут: «Это они оболгали своего Господа». Да будет проклятие Аллаха над беззаконниками
Yest' li kto nechestiveye tekh, kotoryye vydumyvayut lozh' o Boge? Oni predstavleny budut pred Gospoda svoyego i sii svideteli skazhut: "Eto te, kotoryye lgali o Gospode svoyem!" Vot, Bozhiye proklyatiye na nechestivykh
Есть ли кто нечестивее тех, которые выдумывают ложь о Боге? Они представлены будут пред Господа своего и сии свидетели скажут: "Это те, которые лгали о Господе своем!" Вот, Божие проклятие на нечестивых
Kto nespravedliveye togo, kto izmyshlyayet na Allakha lozh'? Oni budut predstavleny ikh Gospodu, i skazhut svideteli: "Eto - te, kotoryye vozvodili lozh' na svoyego Gospoda". O, proklyatiye Allakha nad nepravednymi
Кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь? Они будут представлены их Господу, и скажут свидетели: "Это - те, которые возводили ложь на своего Господа". О, проклятие Аллаха над неправедными
Kto zhe nespravedliveye togo, kto vozvel na Allakha navet? Oni predstanut pered Gospodom, i svideteli skazhut togda: "Eto oni obolgali Gospoda svoyego". Da budet proklyatiye Allakha nad nechestivtsami
Кто же несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет? Они предстанут перед Господом, и свидетели скажут тогда: "Это они оболгали Господа своего". Да будет проклятие Аллаха над нечестивцами
Net boleye nespravedlivykh, nanosyashchikh sebe vred i dalokikh ot istiny, chem te, kotoryye izmyshlyayut na Allakha lozh'. V Sudnyy den' oni budut stoyat' pered svoim Gospodom dlya Suda, i togda oni budut otvechat' za svoi grekhi i nechestivyye postupki. Svideteli iz angelov, prorokov i drugikh sozdaniy Allakha skazhut: "Eto - te, kotoryye sovershili samyye strashnyye grekhi, izmyshlyaya na Allakha lozh', i byli nespravedlivymi k svoyemu Tvortsu". Poistine, proklyatiye Allakha nad nimi, potomu chto oni byli nespravedlivymi
Нет более несправедливых, наносящих себе вред и далёких от истины, чем те, которые измышляют на Аллаха ложь. В Судный день они будут стоять перед своим Господом для Суда, и тогда они будут отвечать за свои грехи и нечестивые поступки. Свидетели из ангелов, пророков и других созданий Аллаха скажут: "Это - те, которые совершили самые страшные грехи, измышляя на Аллаха ложь, и были несправедливыми к своему Творцу". Поистине, проклятие Аллаха над ними, потому что они были несправедливыми
I yest' li nechestiveye togo, Kto lozh' vozvodit na Allakha? Ikh vsekh predstavyat pered ikh Vladykoy, I stanut govorit' svideteli (o nikh): "Vot te, chto vozvodili lozh' na svoyego Vladyku!" Padet, poistine, proklyatiye Allakha na nevernykh
И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха? Их всех представят перед их Владыкой, И станут говорить свидетели (о них): "Вот те, что возводили ложь на своего Владыку!" Падет, поистине, проклятие Аллаха на неверных

Serbian

А има ли већих неправедника од оних који о Аллаху износе лаж?! Они ће пред својим Господаром да буду изведени, а сведоци ће да кажу: „Ови су измишљали лажи о своме Господару!“ Нека Аллахово проклетство стигне многобошце

Shona

Uye ndiani anotadza zvakanyanya kudarika uyo anovamba manyepo pamusoro paAllah? Avo ndivo vachaunzwa pamberi paTenzi vavo, uye vafakazi vachati: “Ava ndivo vainyepa pamusoro paTenzi vavo!” Pasina kugunun’una! Kurengera (kutukwa) kwaAllah kuri kumaDhaalimoon (vatadzi)

Sindhi

۽ جيڪو الله تي ڪوڙو ٺاھ ٺاھي تنھن کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي، اھي پنھنجي پالڻھار جي آڏو ڪيا ويندا ۽ شاھد چوندا ته اھي آھن جن پنھنجي پالڻھار تي ڪوڙ چيو، خبردار (انھن) ظالمن تي الله جي لعنت آھي

Sinhala

allah mata manakkalpitava boru gota pavasannanta vada aparadhakaruvan kavarekda? evænnan (paralovadi) tama deviyan idiriye navata taba “movun tamange deviyan mata boru gota pævasu ayayi” yayi saksikaruvan (saksi) darannaha. mema aparadhakaruvan mata allahge sapaya æta yanna (nabiye! oba) dæna ganu mænava
allāh mata manakkalpitava boru gotā pavasannanṭa vaḍā aparādhakaruvan kavarekda? evænnan (paralovadī) tama deviyan idiriyē navatā tabā “movun tamangē deviyan mata boru gotā pævasū ayayi” yayi sākṣikaruvan (sākṣi) darannāha. mema aparādhakaruvan mata allāhgē śāpaya æta yanna (nabiyē! oba) dæna ganu mænava
අල්ලාහ් මත මනක්කල්පිතව බොරු ගොතා පවසන්නන්ට වඩා අපරාධකරුවන් කවරෙක්ද? එවැන්නන් (පරලොවදී) තම දෙවියන් ඉදිරියේ නවතා තබා “මොවුන් තමන්ගේ දෙවියන් මත බොරු ගොතා පැවසූ අයයි” යයි සාක්ෂිකරුවන් (සාක්ෂි) දරන්නාහ. මෙම අපරාධකරුවන් මත අල්ලාහ්ගේ ශාපය ඇත යන්න (නබියේ! ඔබ) දැන ගනු මැනව
allah mata boru gotannata vada maha aparadhakaruva kavareku da? ovun tama paramadhipati veta idiripat karanu læbe. tavada ‘movun tama paramadhipati veta boru pævasuvan yæyi saksikaruvo pavasati. dæna ganu. aparadhakaruvan veta allahge sapaya æta
allāh mata boru gotannāṭa vaḍā mahā aparādhakaruvā kavareku da? ovun tama paramādhipati veta idiripat karanu læbē. tavada ‘movun tama paramādhipati veta boru pævasūvan yæyi sākṣikaruvō pavasati. dæna ganu. aparādhakaruvan veta allāhgē śāpaya æta
අල්ලාහ් මත බොරු ගොතන්නාට වඩා මහා අපරාධකරුවා කවරෙකු ද? ඔවුන් තම පරමාධිපති වෙත ඉදිරිපත් කරනු ලැබේ. තවද ‘මොවුන් තම පරමාධිපති වෙත බොරු පැවසූවන් යැයි සාක්ෂිකරුවෝ පවසති. දැන ගනු. අපරාධකරුවන් වෙත අල්ලාහ්ගේ ශාපය ඇත

Slovak

Kto zly than those je fabricate laicky GOD They presented ich Lord svedok say These je jeden kto lied ich Lord GOD's condemnation befallen transgressors

Somali

Oo yaa ka gef badan mid ka been sheega Allaah. Kuwan waxaa la hor keeni doonaa Rabbigood, oo markhaatiyadu9 waxay odhan doonaan: Kuwan weeye kuwii ka been sheegay Rabbigood. Haddaba hubaal Lacnadda Ilaahay baa dushooda ah gar ma qaatayaasha
yaa ka dulmi badan ruux ku abuurtay Eebe Been, kuwaas waxaa loo bandhigi Eebahood waxayna odhan maraggu kuwaasu waa kuwa ku been abuurtay Eebahood Lacnadi ha ahaato Daalimiinta korkooda
yaa ka dulmi badan ruux ku abuurtay Eebe Been, kuwaas waxaa loo bandhigi Eebahood waxayna odhan maraggu kuwaasu waa kuwa ku been abuurtay Eebahood Lacnadi ha ahaato Daalimiinta korkooda

Sotho

Ke bo mang ba etsang phoso e mpehali ho feta ba qapang leshano khahlanong le Allah? Ruri! Ba tla tlisoa kapel’a Mong`a bona, lipaki li tla re: “Bana ke ba ileng ba buoa leshano ka Mong`a bona”. Bonang! thohako ea Allah e holim’a baetsa phoso! –

Spanish

Hay alguien mas inicuo que quien inventa mentiras acerca de Allah? Esos deberan comparecer ante su Senor [y responderan por sus obras], y entonces todos los testigos diran: Estos son quienes mintieron acerca de su Senor. ¡Que la maldicion de Allah caiga sobre los inicuos
Hay alguien más inicuo que quien inventa mentiras acerca de Allah? Ésos deberán comparecer ante su Señor [y responderán por sus obras], y entonces todos los testigos dirán: Éstos son quienes mintieron acerca de su Señor. ¡Qué la maldición de Allah caiga sobre los inicuos
¿Y quien es mas injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah? Quienes lo hagan compareceran ante su Senor (el Dia de la Resurreccion), y los testigos[367] declararan: «Esos son quienes mintieron acerca de su Senor». ¡Que Al-lah expulse a los injustos (los idolatras) de Su misericordia
¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah? Quienes lo hagan comparecerán ante su Señor (el Día de la Resurrección), y los testigos[367] declararán: «Esos son quienes mintieron acerca de su Señor». ¡Que Al-lah expulse a los injustos (los idólatras) de Su misericordia
¿Y quien es mas injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah? Quienes lo hagan compareceran ante su Senor (el Dia de la Resurreccion), y los testigos[367] declararan: “Esos son quienes mintieron acerca de su Senor”. ¡Que Al-lah expulse a los injustos (los idolatras) de Su misericordia
¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah? Quienes lo hagan comparecerán ante su Señor (el Día de la Resurrección), y los testigos[367] declararán: “Esos son quienes mintieron acerca de su Señor”. ¡Que Al-lah expulse a los injustos (los idólatras) de Su misericordia
¿Hay alguien mas impio que quien inventa una mentira contra Ala? Esos tales seran conducidos ante su Senor y los testigos diran: «Estos son los que mintieron contra su Senor». ¡Si! ¡Que la maldicion de Dios caiga sobre los impios
¿Hay alguien más impío que quien inventa una mentira contra Alá? Esos tales serán conducidos ante su Señor y los testigos dirán: «Éstos son los que mintieron contra su Señor». ¡Sí! ¡Que la maldición de Dios caiga sobre los impíos
Y ¿quien puede ser mas perverso que los que atribuyen a Dios sus propias invenciones? [En el Dia del Juicio] esos seran presentados ante su Sustentador, y aquellos llamados a dar testimonio [en su contra] diran: “¡Estos son los que mintieron acerca de su Sustentador!”En verdad, el rechazo de Dios es el merecido de los malhechores
Y ¿quien puede ser más perverso que los que atribuyen a Dios sus propias invenciones? [En el Día del Juicio] esos serán presentados ante su Sustentador, y aquellos llamados a dar testimonio [en su contra] dirán: “¡Estos son los que mintieron acerca de su Sustentador!”En verdad, el rechazo de Dios es el merecido de los malhechores
¿Hay alguien mas injusto que quien inventa mentiras acerca de Dios? Esos deberan comparecer ante su Senor [para responder por sus mentiras], y entonces todos los testigos diran: "Estos son quienes mintieron acerca de su Senor". ¡Que la maldicion de Dios caiga sobre los injustos
¿Hay alguien más injusto que quien inventa mentiras acerca de Dios? Ésos deberán comparecer ante su Señor [para responder por sus mentiras], y entonces todos los testigos dirán: "Éstos son quienes mintieron acerca de su Señor". ¡Que la maldición de Dios caiga sobre los injustos
¿Y, quien es mas opresor que quien inventa mentiras sobre Dios? Esos seran llevados ante su Senor y los testigos diran: “¡Esos son quienes dijeron mentiras sobre su Senor!” Has de saber que la maldicion de Dios es para los opresores
¿Y, quién es más opresor que quien inventa mentiras sobre Dios? Esos serán llevados ante su Señor y los testigos dirán: “¡Esos son quienes dijeron mentiras sobre su Señor!” Has de saber que la maldición de Dios es para los opresores

Swahili

Na hakuna yoyote aliye dhalimu zaidi kuliko yule aliyemzulia Mwenyezi Mungu urongo. Hao wataorodheshwa kwa Mola wao Siku ya Kiyama, ili Awahesabu kwa matendo yao. Na watasema waliohudhuria miongoni mwa Malaika na Manabii na wengineo, «Hawa ndio wale waliosema urongo kumsingizia Mola wao ulimwenguni. Mwenyezi Mungu Amewakasirikia wao na Amewalaani laana isiyokatika, kwa kuwa udhalimu walioufanya umekuwa ni sifa inayoambatana na wao
Na nani aliye dhaalimu mkubwa kuliko yule anaye mzulia Mwenyezi Mungu uwongo? Hao watahudhurishwa mbele ya Mola wao Mlezi, na mashahidi watasema: Hawa ndio walio mtungia uwongo Mola wao Mlezi. Laana ya Mwenyezi Mungu iwapate walio dhulumu

Swedish

Vem ar mer orattfardig an den som satter ihop logner om Gud? [Dessa manniskor] skall [pa den Yttersta dagen] foras fram infor sin Herre och vittnena skall forklara: "Dessa var det som satte ihop logner om sin Herre." Ja, Guds fordomelse faller sannerligen over dem som begar [sadan] orattfardighet
Vem är mer orättfärdig än den som sätter ihop lögner om Gud? [Dessa människor] skall [på den Yttersta dagen] föras fram inför sin Herre och vittnena skall förklara: "Dessa var det som satte ihop lögner om sin Herre." Ja, Guds fördömelse faller sannerligen över dem som begår [sådan] orättfärdighet

Tajik

Ci kas sitamkortar az on kasest, ki ʙa Xudo duruƣ meʙandad? Inhoro ʙa Parvardigorason arza xohand dost va sohidon guvohi xohand dod, ki inhoand, ki ʙar Parvardigorason duruƣ meʙastaand. La'nati Xudo ʙar sitamkoron ʙod
Cī kas sitamkortar az on kasest, ki ʙa Xudo durūƣ meʙandad? Inhoro ʙa Parvardigoraşon arza xohand doşt va şohidon guvohī xohand dod, ki inhoand, ki ʙar Parvardigoraşon durūƣ meʙastaand. La'nati Xudo ʙar sitamkoron ʙod
Чӣ кас ситамкортар аз он касест, ки ба Худо дурӯғ мебандад? Инҳоро ба Парвардигорашон арза хоҳанд дошт ва шоҳидон гувоҳӣ хоҳанд дод, ки инҳоанд, ки бар Парвардигорашон дурӯғ мебастаанд. Лаънати Худо бар ситамкорон бод
Ci kas sitamkortar az on kasest, ki ʙa Alloh duruƣ meʙandad? Onho ʙa pesi Parvardigorason ruzi qijomat ovarda mesavand, pas az amalhojason mepursad va sohidon guvohi xohand dod, ki inho kasone hastand, ki ʙar Parvardigorason duruƣ meʙastaand. (Alloh mefarmojad:) La'nati Alloh ʙar sitamkoron ʙod
Cī kas sitamkortar az on kasest, ki ʙa Alloh durūƣ meʙandad? Onho ʙa peşi Parvardigoraşon rūzi qijomat ovarda meşavand, pas az amalhojaşon mepursad va şohidon guvohī xohand dod, ki inho kasone hastand, ki ʙar Parvardigoraşon durūƣ meʙastaand. (Alloh mefarmojad:) La'nati Alloh ʙar sitamkoron ʙod
Чӣ кас ситамкортар аз он касест, ки ба Аллоҳ дурӯғ мебандад? Онҳо ба пеши Парвардигорашон рӯзи қиёмат оварда мешаванд, пас аз амалҳояшон мепурсад ва шоҳидон гувоҳӣ хоҳанд дод, ки инҳо касоне ҳастанд, ки бар Парвардигорашон дурӯғ мебастаанд. (Аллоҳ мефармояд:) Лаънати Аллоҳ бар ситамкорон бод
Va kist sitamgortar az on kas, ki [ʙo nisʙat dodani farzand jo sarik] ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandad? Onon [ruzi qijomat] ʙar Parvardigorason arza mesavand va guvohon [pajomʙaron va faristagon] megujand: «Inho hamon kasone hastand, ki ʙar Parvardigorason duruƣ meʙastand». Hon! La'nati Alloh taolo ʙar sitamgoroni [musrik] ʙod
Va kist sitamgortar az on kas, ki [ʙo nisʙat dodani farzand jo şarik] ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandad? Onon [rūzi qijomat] ʙar Parvardigoraşon arza meşavand va guvohon [pajomʙaron va fariştagon] megūjand: «Inho hamon kasone hastand, ki ʙar Parvardigoraşon durūƣ meʙastand». Hon! La'nati Alloh taolo ʙar sitamgoroni [muşrik] ʙod
Ва кист ситамгортар аз он кас, ки [бо нисбат додани фарзанд ё шарик] бар Аллоҳ таоло дурӯғ мебандад? Онон [рӯзи қиёмат] бар Парвардигорашон арза мешаванд ва гувоҳон [паёмбарон ва фариштагон] мегӯянд: «Инҳо ҳамон касоне ҳастанд, ки бар Парвардигорашон дурӯғ мебастанд». Ҳон! Лаънати Аллоҳ таоло бар ситамгорони [мушрик] бод

Tamil

allahvin mitu karpanaiyakap poy kurupavarkalai vita aniyayakkarar yar? Avarkal (marumaiyil) tankal iraivan mun niruttappattu ‘‘ivarkaltan tankal iraivan mitu poy kuriyavarkal'' enru catcikal (catciyam) kuruvarkal. Inta aniyayakkararkal mitu allahvin capam untu enpatai arintu kollunkal
allāhviṉ mītu kaṟpaṉaiyākap poy kūṟupavarkaḷai viṭa aniyāyakkārar yār? Avarkaḷ (maṟumaiyil) taṅkaḷ iṟaivaṉ muṉ niṟuttappaṭṭu ‘‘ivarkaḷtāṉ taṅkaḷ iṟaivaṉ mītu poy kūṟiyavarkaḷ'' eṉṟu cāṭcikaḷ (cāṭciyam) kūṟuvārkaḷ. Inta aniyāyakkārarkaḷ mītu allāhviṉ cāpam uṇṭu eṉpatai aṟintu koḷḷuṅkaḷ
அல்லாஹ்வின் மீது கற்பனையாகப் பொய் கூறுபவர்களை விட அநியாயக்காரர் யார்? அவர்கள் (மறுமையில்) தங்கள் இறைவன் முன் நிறுத்தப்பட்டு ‘‘இவர்கள்தான் தங்கள் இறைவன் மீது பொய் கூறியவர்கள்'' என்று சாட்சிகள் (சாட்சியம்) கூறுவார்கள். இந்த அநியாயக்காரர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபம் உண்டு என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்
allahvin mitu poyyana karpanaiyaic colpavanaivitap perum aniyayakkaran yar? Attakaiyor (marumaiyil) tankal iraivanmun niruttappatuvarkal; "ivarkaltam tankal iraivan mitu poy kuriyavarkal" enru catci kuruvor colvarkal; ittakaiya aniyayakkararkal mitu allahvin capam untakattum
allāhviṉ mītu poyyāṉa kaṟpaṉaiyaic colpavaṉaiviṭap perum aniyāyakkāraṉ yār? Attakaiyōr (maṟumaiyil) taṅkaḷ iṟaivaṉmuṉ niṟuttappaṭuvārkaḷ; "ivarkaḷtām taṅkaḷ iṟaivaṉ mītu poy kūṟiyavarkaḷ" eṉṟu cāṭci kūṟuvōr colvārkaḷ; ittakaiya aniyāyakkārarkaḷ mītu allāhviṉ cāpam uṇṭākaṭṭum
அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யான கற்பனையைச் சொல்பவனைவிடப் பெரும் அநியாயக்காரன் யார்? அத்தகையோர் (மறுமையில்) தங்கள் இறைவன்முன் நிறுத்தப்படுவார்கள்; "இவர்கள்தாம் தங்கள் இறைவன் மீது பொய் கூறியவர்கள்" என்று சாட்சி கூறுவோர் சொல்வார்கள்; இத்தகைய அநியாயக்காரர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபம் உண்டாகட்டும்

Tatar

Аллаһуга ялганны ифтира кылган кешедән дә залимрәк кеше булырмы? Ул залимнәр кыямәт көндә хөкемгә Раббыларына китерелерләр вә аларга шаһит булган пәйгамбәрләр әйтерләр: "Без аларга Аллаһ хөкемнәрен ирештердек, менә шул кешеләр Раббиларына ялганны ифтира кылдылар, Аллаһуның тиңдәше вә баласы бар дип". Әгаһ булыгыз, Аллаһуның ләгънәте галимнәргәдер

Telugu

mariyu allah ku abad'dham antagatte vadi kante ekkuva durmargudu evadu? Alanti varu tama prabhuvu mundu pravesa pettabadataru. Appudu: "Vire, tama prabhuvuku abad'dhanni antagattina varu." Ani saksulu palukutaru. Nis'sandehanga, allah sapam (bahiskaram) durmargulapai untundi
mariyu allāh ku abad'dhaṁ aṇṭagaṭṭē vāḍi kaṇṭē ekkuva durmārguḍu evaḍu? Alāṇṭi vāru tama prabhuvu mundu pravēśa peṭṭabaḍatāru. Appuḍu: "Vīrē, tama prabhuvuku abad'dhānni aṇṭagaṭṭina vāru." Ani sākṣulu palukutāru. Nis'sandēhaṅgā, allāh śāpaṁ (bahiṣkāraṁ) durmārgulapai uṇṭundi
మరియు అల్లాహ్ కు అబద్ధం అంటగట్టే వాడి కంటే ఎక్కువ దుర్మార్గుడు ఎవడు? అలాంటి వారు తమ ప్రభువు ముందు ప్రవేశ పెట్టబడతారు. అప్పుడు: "వీరే, తమ ప్రభువుకు అబద్ధాన్ని అంటగట్టిన వారు." అని సాక్షులు పలుకుతారు. నిస్సందేహంగా, అల్లాహ్ శాపం (బహిష్కారం) దుర్మార్గులపై ఉంటుంది
అల్లాహ్‌కు అబద్ధాన్ని అంటగట్టే వాడికన్నా పరమ దుర్మార్గుడు ఎవడుంటాడు? ఇలాంటి వారంతా తమ ప్రభువు సమక్షంలో హాజరు పరచబడతారు. “తమ ప్రభువుపై అసత్యాలను కల్పించిన వారు వీళ్ళే” అని సాక్షులు సాక్ష్యమిస్తారు. వినండి! (అలాంటి) దుర్మార్గుల పై దేవుని శాపం పడుతుంది

Thai

læa phu dı lea thi ca xthrrm ying pi kwa phu thi xuplokn khwam thec tx xallxhˌ chn hela nan ca thuk na ma senx tx phracea khxng phwk khea læa brrda phyan ca klaw wa phwk hela nan khux brrda phu thi klaw thec tx phracea khxng phwk khea phung ru theid kar sap chæng khx ngxallxhˌ ca dikæ brrda phu xthrrm
læa p̄hū̂ dı lèā thī̀ ca xṭhrrm yìng pị kẁā p̄hū̂ thī̀ xuplokn̒ khwām thĕc t̀x xạllxḥˌ chn h̄el̀ā nận ca t̄hūk nả mā s̄enx t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā læa brrdā phyān ca kl̀āw ẁā phwk h̄el̀ā nận khụ̄x brrdā p̄hū̂ thī̀ kl̀āw thĕc t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā phụng rū̂ t̄heid kār s̄āp chæ̀ng k̄hx ngxạllxḥˌ ca dị̂kæ̀ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm
และผู้ใดเล่าที่จะอธรรมยิ่งไปกว่าผู้ที่อุปโลกน์ความเท็จต่ออัลลอฮฺ ชนเหล่านั้นจะถูกนำมาเสนอต่อพระเจ้าของพวกเขาและบรรดาพยานจะกล่าวว่า พวกเหล่านั้นคือบรรดาผู้ที่กล่าวเท็จต่อพระเจ้าของพวกเขา พึงรู้เถิด การสาปแช่งของอัลลอฮฺจะได้แก่บรรดาผู้อธรรม
læa phu dı lea thi ca xthrrm ying pi kwa phu thi xuplokn khwam thec tx xallxh chn hela nan ca thuk na ma senx tx phracea khng phwk khea læa brrda phyan ca klaw wa “phwk hela nan khux brrda phu thi klaw thec tx phracea khxng phwk khea phung ru theid! Kar sap chæng khx ngxallxh ca dikæ brrda phu xthrrm
læa p̄hū̂ dı lèā thī̀ ca xṭhrrm yìng pị kẁā p̄hū̂ thī̀ xuplokn̒ khwām thĕc t̀x xạllxḥ̒ chn h̄el̀ā nận ca t̄hūk nả mā s̄enx t̀x phracêā k̄hng phwk k̄heā læa brrdā phyān ca kl̀āw ẁā “phwk h̄el̀ā nận khụ̄x brrdā p̄hū̂ thī̀ kl̀āw thĕc t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā phụng rū̂ t̄heid! Kār s̄āp chæ̀ng k̄hx ngxạllxḥ̒ ca dị̂kæ̀ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm
และผู้ใดเล่าที่จะอธรรมยิ่งไปกว่าผู้ที่อุปโลกน์ความเท็จต่ออัลลอฮ์ ชนเหล่านั้นจะถูกนำมาเสนอต่อพระเจ้าขงพวกเขาและบรรดาพยานจะกล่าวว่า “พวกเหล่านั้นคือบรรดาผู้ที่กล่าวเท็จต่อพระเจ้าของพวกเขา พึงรู้เถิด! การสาปแช่งของอัลลอฮ์จะได้แก่บรรดาผู้อธรรม

Turkish

Yalan yere Allah'a iftira edenden daha zalim kimdir ki? Onlar, Rablerine arzedilecekler, tanıklar da iste bunlardı diyecekler, Rablerine karsı yalan soyleyenler. Iyice bilin, Allah'ın laneti zalimleredir
Yalan yere Allah'a iftira edenden daha zalim kimdir ki? Onlar, Rablerine arzedilecekler, tanıklar da işte bunlardı diyecekler, Rablerine karşı yalan söyleyenler. İyice bilin, Allah'ın laneti zalimleredir
Kim Allah´a karsı yalan uydurandan daha zalim olabilir? Onlar (kıyamet gununde) Rablerine arz edilecekler, sahitler de: Iste bunlar Rablerine karsı yalan soyleyenlerdir, diyecekler. Bilin ki, Allah´ın laneti zalimlerin uzerinedir
Kim Allah´a karşı yalan uydurandan daha zalim olabilir? Onlar (kıyamet gününde) Rablerine arz edilecekler, şahitler de: İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir, diyecekler. Bilin ki, Allah´ın lâneti zalimlerin üzerinedir
Allah’a karsı yalan uydurup iftira duzenden daha zalim kimdir? Iste bunlar, Rablerine sunulacaklar ve sahidler: "Rablerine karsı yalan soyleyenler bunlardır" diyecekler. Haberiniz olsun; Allah'ın laneti zalimlerin uzerinedir
Allah’a karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, Rablerine sunulacaklar ve şahidler: "Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır" diyecekler. Haberiniz olsun; Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir
Allah’a ortak veya cocuk isnad etmek suretiyle O’na iftira edenden daha zalim kimdir? Bu zalimler, Rablerine arz olunacaklar ve sahitler (melekler veya insanın kendi uzuvları) de soyle diyecekler: “- Sunlar Rablerine karsı yalan soyliyenlerdir.” Haberiniz olsun, Allah’ın laneti zalimlerin uzerinedir
Allah’a ortak veya çocuk isnad etmek suretiyle O’na iftira edenden daha zalim kimdir? Bu zalimler, Rablerine arz olunacaklar ve şahitler (melekler veya insanın kendi uzuvları) de şöyle diyecekler: “- Şunlar Rablerine karşı yalan söyliyenlerdir.” Haberiniz olsun, Allah’ın lâneti zalimlerin üzerinedir
Allah´a karsı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir ? iste boyleleri Rablerinin huzuruna cıkarılırlar ; sahidler de «Rablarına karsı yalan uyduranlar iste bunlardır I» derler. Haberiniz olsun ki, Allah´ın laneti zalimleredir
Allah´a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim olabilir ? işte böyleleri Rablerinin huzuruna çıkarılırlar ; şâhidler de «Rablarına karşı yalan uyduranlar işte bunlardır I» derler. Haberiniz olsun ki, Allah´ın laneti zâlimleredir
Yalan soyleyerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardır? Iste bunlar Rablerine goturulurler ve sahidler: "Rablerine yalan soyleyenler bunlardır" derler. Bilin ki Allah'ın laneti haksızlık yapanlaradır
Yalan söyleyerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardır? İşte bunlar Rablerine götürülürler ve şahidler: "Rablerine yalan söyleyenler bunlardır" derler. Bilin ki Allah'ın laneti haksızlık yapanlaradır
Ustelik bir yalani Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar Rablerinin huzuruna arzolunacaklar, sahitler de soyle diyecekler: "Iste bunlar Rablerine karsi yalan soyleyenlerdir". Iyi bilin ki: Allah'in laneti zalimlerin uzerinedir
Üstelik bir yalani Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar Rablerinin huzuruna arzolunacaklar, sahitler de söyle diyecekler: "Iste bunlar Rablerine karsi yalan söyleyenlerdir". Iyi bilin ki: Allah'in laneti zalimlerin üzerinedir
Kim Allah'a karsı yalan uydurandan daha zalim olabilir? Onlar (kıyamet gununde) Rablerine arz edilecekler, sahitler de: Iste bunlar Rablerine karsı yalan soyleyenlerdir, diyecekler. Bilin ki, Allah'ın laneti zalimlerin uzerinedir
Kim Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim olabilir? Onlar (kıyamet gününde) Rablerine arz edilecekler, şahitler de: İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir, diyecekler. Bilin ki, Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir
Uydurmaları ALLAH'a yakıstırandan daha zalim kim olabilir? Onlar Rab'lerinin huzuruna cıkarılır ve tanıklar: "Iste Rab'leri hakkında yalan uyduranlar bunlardır," diyecekler. ALLAH'ın laneti zalimleredir
Uydurmaları ALLAH'a yakıştırandan daha zalim kim olabilir? Onlar Rab'lerinin huzuruna çıkarılır ve tanıklar: "İşte Rab'leri hakkında yalan uyduranlar bunlardır," diyecekler. ALLAH'ın laneti zalimleredir
Ustelik bir yalanı Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar Rablerinin huzuruna arzolunacaklar, sahitler de soyle diyecekler: "Iste bunlar Rablerine karsı yalan soyleyenlerdir". Iyi bilin ki: Allah'ın laneti zalimlerin uzerinedir
Üstelik bir yalanı Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar Rablerinin huzuruna arzolunacaklar, şahitler de şöyle diyecekler: "İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir". İyi bilin ki: Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir
Bir yalanı Allah´a iftira edenden dana zalim kim olabilir? Bunlar, Rablerinin huzuruna cıkarılacaklar, sahitler de: «Iste bunlar, Rablerine karsı yalan soyleyenlerdir!» diyeceklerdir. Haberiniz olsun, Allah´ın laneti zalimleredir
Bir yalanı Allah´a iftira edenden dana zalim kim olabilir? Bunlar, Rablerinin huzuruna çıkarılacaklar, şahitler de: «İşte bunlar, Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir!» diyeceklerdir. Haberiniz olsun, Allah´ın laneti zalimleredir
Ustelik bir yalanı Allah´a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar Rablerinin huzuruna arzolunacaklar, sahitler de soyle diyecekler: «Iste bunlar Rablerine karsı yalan soyleyenlerdir». Iyi bilin ki: Allah´ın laneti zalimlerin uzerinedir
Üstelik bir yalanı Allah´a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar Rablerinin huzuruna arzolunacaklar, şahitler de şöyle diyecekler: «İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir». İyi bilin ki: Allah´ın laneti zalimlerin üzerinedir
Allah´a yalan yakıstırmalar yapanlardan daha zalim kim olabilir? Onlar Rabblerinin huzuruna cıkarıldıklarında, tanıklar «Bunlar Rabbleri hakkında yalan yakıstırmalar duzmuslerdir» derler. Haberiniz olsun ki, Allah´ın laneti zalimlerin uzerinedir
Allah´a yalan yakıştırmalar yapanlardan daha zalim kim olabilir? Onlar Rabblerinin huzuruna çıkarıldıklarında, tanıklar «Bunlar Rabbleri hakkında yalan yakıştırmalar düzmüşlerdir» derler. Haberiniz olsun ki, Allah´ın lâneti zalimlerin üzerinedir
Tanrı´ya karsı yalan uydurup iftira duzenden daha zalim kimdir? Iste bunlar, rablerine sunulacaklar ve sahidler: "Rablerine karsı yalan soyleyenler bunlardır" diyecekler. Haberiniz olsun; Tanrı´nın laneti zalimlerin uzerinedir
Tanrı´ya karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, rablerine sunulacaklar ve şahidler: "Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır" diyecekler. Haberiniz olsun; Tanrı´nın laneti zalimlerin üzerinedir
Allaha karsı (kendiliginden) yalan duzenden daha zaalim kimdir? Onlar Rablerine arzedilecekler, sahidler de «Iste bunlar Rablerine karsı yalan soyleyenlerdir» diyecek. Haberiniz olsun ki Allahın la´neti zaalimlerin tepesindedir
Allaha karşı (kendiliğinden) yalan düzenden daha zaalim kimdir? Onlar Rablerine arzedilecekler, şâhidler de «İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir» diyecek. Haberiniz olsun ki Allahın lâ´neti zaalimlerin tepesindedir
Allah´a karsı yalan uyduranlardan daha zalim kim vardır? Bunlar Rabblarının huzuruna goturulurler ve sahidler: Rabblarına yalan uyduranlar bunlardır, derler. Bilin ki; Allah´ın laneti zalimlerin uzerinedir
Allah´a karşı yalan uyduranlardan daha zalim kim vardır? Bunlar Rabblarının huzuruna götürülürler ve şahidler: Rabblarına yalan uyduranlar bunlardır, derler. Bilin ki; Allah´ın laneti zalimlerin üzerinedir
Ve kim, Allah´a yalanla iftira edenden, daha zalimdir? Iste onlar Rab´lerine arz edilirler. Ve sahitler: “Iste bunlar Rab´lerine yalan soyleyenler.” derler. Allah´ın laneti zalimlerin uzerine degil mi
Ve kim, Allah´a yalanla iftira edenden, daha zalimdir? İşte onlar Rab´lerine arz edilirler. Ve şahitler: “İşte bunlar Rab´lerine yalan söyleyenler.” derler. Allah´ın lâneti zalimlerin üzerine değil mi
Ve men azlemu mimmeniftera alellahi keziba ulaike yu´radune ala rabbihim ve yekulul eshadu haulaillezıne kezebu ala rabbihim e la la´netullahi alez zalimın
Ve men azlemü mimmeniftera alellahi keziba ülaike yu´radune ala rabbihim ve yekulül eşhadü haülaillezıne kezebu ala rabbihim e la la´netüllahi alez zalimın
Ve men ezlemu mimmeniftera alallahi keziba(keziben), ulaike yu´radune ala rabbihim ve yekulul eshadu haulaillezine kezebu ala rabbihim, e la la´netullahi alaz zalimin(zalimine)
Ve men ezlemu mimmenifterâ alâllâhi kezibâ(keziben), ulâike yu´radûne alâ rabbihim ve yekûlul eşhâdu hâulâillezîne kezebû alâ rabbihim, e lâ lâ´netullâhi alâz zâlimîn(zâlimîne)
Kendi yalanlarını Allaha yakıstıran kimselerden daha zalim kim olabilir? (Hesap Gununde) boyleleri Rablerinin huzuruna cıkarıldıklarında (kendilerine karsı) tanıklıga cagırılanlar (onlar icin): "Rableri hakkında yalan soyleyen kimseler iste bunlardı!" diyecekler. Unutmayın, Allahın laneti zalimlere yoneltilmistir
Kendi yalanlarını Allaha yakıştıran kimselerden daha zalim kim olabilir? (Hesap Gününde) böyleleri Rablerinin huzuruna çıkarıldıklarında (kendilerine karşı) tanıklığa çağırılanlar (onlar için): "Rableri hakkında yalan söyleyen kimseler işte bunlardı!" diyecekler. Unutmayın, Allahın laneti zalimlere yöneltilmiştir
vemen azlemu mimmeni-ftera `ale-llahi keziba. ulaike yu`radune `ala rabbihim veyekulu-l'eshadu haulai-llezine kezebu `ala rabbihim. ela la`netu-llahi `ale-zzalimin
vemen ażlemü mimmeni-fterâ `ale-llâhi keẕibâ. ülâike yü`raḍûne `alâ rabbihim veyeḳûlü-l'eşhâdü hâülâi-lleẕîne keẕebû `alâ rabbihim. elâ la`netü-llâhi `ale-żżâlimîn
Allah'a yalan iftirada bulunan kimseden daha zalim kim olabilir? Onlar (kıyamet gununde) Rablerine arz edilecekler, sahitler de: «Iste bunlar Rablerine karsı yalan soyleyenlerdir» diyecekler. Bilin ki, Allah’ın laneti zalimlerin uzerinedir
Allah'a yalan iftirada bulunan kimseden daha zâlim kim olabilir? Onlar (kıyamet gününde) Rablerine arz edilecekler, şahitler de: «İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir» diyecekler. Bilin ki, Allah’ın lâneti zalimlerin üzerinedir
Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Onlar, Rab’lerinin huzuruna cıkarıldıklarında, sahitler: -Bunlar, Rab’leri hakkında yalan soyleyen kimselerdir.” derler. Dikkat edin, Allah’ın laneti, Allah’ın yolundan engelleyen ve onda bir carpıklık arayan ve ahireti de tanımayan zalimlerin uzerinedir
Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Onlar, Rab’lerinin huzuruna çıkarıldıklarında, şahitler: -Bunlar, Rab’leri hakkında yalan söyleyen kimselerdir.” derler. Dikkat edin, Allah’ın laneti, Allah’ın yolundan engelleyen ve onda bir çarpıklık arayan ve ahireti de tanımayan zalimlerin üzerinedir
Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Onlar, Rab’lerine arz edilecekler, sahitler de: "Bunlar, Rab’leri hakkında yalan soyleyen kimselerdir.” derler. Dikkat edin! Allah’ın laneti, zalimlerin uzerinedir
Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Onlar, Rab’lerine arz edilecekler, şahitler de: "Bunlar, Rab’leri hakkında yalan söyleyen kimselerdir.” derler. Dikkat edin! Allah’ın laneti, zalimlerin üzerinedir
Uydurdugu bir yalanı Allah'a isnad edenden daha zalim kim olabilir?Onlar Rab’lerinin huzuruna getirilecek ve sahitler de: “Iste Rab’leri hakkında yalan uyduranlar! Iyi biliniz ki Allah’ın laneti zalimlerin uzerinedir.” diyeceklerdir
Uydurduğu bir yalanı Allah'a isnad edenden daha zalim kim olabilir?Onlar Rab’lerinin huzuruna getirilecek ve şahitler de: “İşte Rab’leri hakkında yalan uyduranlar! İyi biliniz ki Allah’ın lâneti zalimlerin üzerinedir.” diyeceklerdir
Allah'a yalan uyduranlardan daha zalim kim olabilir? Onlar Rablerine sunulacaklar. Sahidler de: "Iste Rablerine karsı yalan soyleyenler bunlardır!" diyecekler. Iyi bilin ki Allah'ın la'neti zalimlerin uzerinedir
Allah'a yalan uyduranlardan daha zalim kim olabilir? Onlar Rablerine sunulacaklar. Şahidler de: "İşte Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır!" diyecekler. İyi bilin ki Allah'ın la'neti zalimlerin üzerinedir
Allah hakkında yalan uydurup iftira edenden daha zalim kimdir? Iste bunlar, Rablerine sunulacaklar ve sahidler: «Rablerine karsı yalan soyleyenler bunlardır» diyecekler. Haberiniz olsun; Allah´ın laneti zalimlerin uzerinedir
Allah hakkında yalan uydurup iftira edenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, Rablerine sunulacaklar ve şahidler: «Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır» diyecekler. Haberiniz olsun; Allah´ın laneti zalimlerin üzerinedir
Allah’a karsı yalan duzerek iftira edenden daha zalim kim olabilir? Iste bunlar, Rablerine arz edilecekler ve sahitler de, “Rablerine karsı yalan soyleyenler iste bunlardır” diyeceklerdir. Biliniz ki, Allah’ın laneti zalimler uzerinedir
Allah’a karşı yalan düzerek iftira edenden daha zâlim kim olabilir? İşte bunlar, Rablerine arz edilecekler ve şâhitler de, “Rablerine karşı yalan söyleyenler işte bunlardır” diyeceklerdir. Biliniz ki, Allah’ın lâneti zalimler üzerinedir
Yalan duzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: "Iste bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar." Herkes duysun ki, Allah'ın laneti zalimler ustunedir
Yalan düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: "İşte bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar." Herkes duysun ki, Allah'ın laneti zalimler üstünedir
Yalan duzerek Allah´a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: "Iste bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar." Herkes duysun ki, Allah´ın laneti zalimler ustunedir
Yalan düzerek Allah´a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: "İşte bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar." Herkes duysun ki, Allah´ın laneti zalimler üstünedir
Yalan duzerek Allah´a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: "Iste bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar." Herkes duysun ki, Allah´ın laneti zalimler ustunedir
Yalan düzerek Allah´a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: "İşte bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar." Herkes duysun ki, Allah´ın laneti zalimler üstünedir

Twi

(Onipa) bͻneni bεn na ͻkyεn obia otwa nkontompo to Nyankopͻn soͻ? Yε’de saa nkorͻfoͻ no bεba Nyankopͻn anim, na (Soro abͻfoͻ) adansefoͻ no bεka sε: ‘’Saa nkorͻfoͻ yi na wͻ’twaa nkotompo too wͻn Wura Nyankopͻn soͻ no. Enti Nyankopͻn nomee nka nnipa bͻnefoͻ no

Uighur

(اﷲ نىڭ شېرىكى بار، بالىسى بار دەپ) اﷲ قا يالغاننى چاپلىغان كىشىدىنمۇ زالىم كىشى بارمۇ؟ ئەنە شۇلار (قىيامەت كۈنى) پەرۋەردىگارىغا توغرىلىنىدۇ، گۇۋاھچىلار: «بۇلار پەرۋەردىگارى ھەققىدە يالغان سۆزلىگەنلەردۇر» دەيدۇ. راستلا اﷲ نىڭ لەنىتى زالىملارغا بولىدۇ (يەنى اﷲ زالىملارنى رەھمىتىدىن يىراق قىلىدۇ)
ئاللاھقا يالغاننى چاپلىغان كىشىدىنمۇ زالىم كىشى بارمۇ؟ ئەنە شۇلار(قىيامەت كۈنى) پەرۋەردىگارىغا توغرىلىنىدۇ. گۇۋاھچىلار: «بۇلار پەرۋەردىگارى ھەققىدە يالغان سۆزلىگەنلەردۇر» دەيدۇ. راستلا ئاللاھنىڭ لەنىتى زالىملارغا بولىدۇ (يەنى ئاللاھ زالىملارنى رەھمىتىدىن يىراق قىلىدۇ)

Ukrainian

Хто ж несправедливіший за того, хто зводить наклеп на Аллага? Коли вони постануть перед своїм Господом, то свідки скажуть: «Це ті, які говорили неправду про Господа свого!» Так! Прокляття Аллага над нечестивцями
Khto bilʹshe z·hubnyy nizh khto vyhotovlyayutʹ brekhnyu pro BOHA? Vony budutʹ predstavlyatysya pered tym, yak yikhniy Lord, ta svidky skazhutʹ, "Tsey yavlyayutʹ soboyu khto lih pro yikhnʹoho Lorda. BOZHYY osud befallen porushnyky
Хто більше згубний ніж хто виготовляють брехню про БОГА? Вони будуть представлятися перед тим, як їхній Лорд, та свідки скажуть, "Цей являють собою хто ліг про їхнього Лорда. БОЖИЙ осуд befallen порушники
Khto zh nespravedlyvishyy za toho, khto zvodytʹ naklep na Allaha? Koly vony postanutʹ pered svoyim Hospodom, to svidky skazhutʹ: «Tse ti, yaki hovoryly nepravdu pro Hospoda svoho!» Tak! Proklyattya Allaha nad nechestyvtsyamy
Хто ж несправедливіший за того, хто зводить наклеп на Аллага? Коли вони постануть перед своїм Господом, то свідки скажуть: «Це ті, які говорили неправду про Господа свого!» Так! Прокляття Аллага над нечестивцями
Khto zh nespravedlyvishyy za toho, khto zvodytʹ naklep na Allaha? Koly vony postanutʹ pered svoyim Hospodom, to svidky skazhutʹ: «Tse ti, yaki hovoryly nepravdu pro Hospoda svoho!» Tak! Proklyattya Allaha nad nechestyvtsyamy
Хто ж несправедливіший за того, хто зводить наклеп на Аллага? Коли вони постануть перед своїм Господом, то свідки скажуть: «Це ті, які говорили неправду про Господа свого!» Так! Прокляття Аллага над нечестивцями

Urdu

aur us shaks se badh kar zalim aur kaun hoga jo Allah par jhoot ghaday? Aisey log apne Rubb ke huzoor pesh hongey aur gawah shahadat denge ke yeh hain woh log jinhon ne apne Rubb par jhoot ghada tha. Suno! khuda ki laanat hai zalimon par
اور اُس شخص سے بڑھ کر ظالم اور کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹ گھڑے؟ ایسے لوگ اپنے رب کے حضور پیش ہوں گے اور گواہ شہادت دیں گے کہ یہ ہیں وہ لوگ جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ گھڑا تھا سنو! خدا کی لعنت ہے ظالموں پر
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو الله پر جھوٹ باندھے وہ لوگ اپنے رب کے روبر پیش کیے جائیں گے اور گواہ کہیں گے کہ یہی ہیں کہ جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا خبرادر ظالموں پر الله کی لعنت ہے
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو خدا پر جھوٹ افتراء کرے ایسے لوگ خدا کے سامنے پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے کہ یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے پروردگار پر جھوٹ بولا تھا۔ سن رکھو کہ ظالموں پر الله کی لعنت ہے
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جو باندھے اللہ پر جھوٹ [۲۷] وہ لوگ روبرو آئیں گے اپنے رب کے اور کہیں گے گواہی دینے والے یہی ہیں جنہوں نے جھوٹ کہا تھا اپنے رب پر [۲۸] سن لو پھٹکار ہے اللہ کی ناانصاف لوگوں پر
اور اس شخص سے بڑھ کر کون ظالم ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے ایسے لوگ اپنے پروردگار کی بارگاہ میں پیش کئے جائیں گے۔ اور گواہ گواہی دیں گے کہ یہ ہیں وہ لوگ جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹا بہتان باندھا۔ خبردار ان ظالموں پر اللہ کی لعنت ہے۔
Uss say barh ker zalim kaun hoga jo Allah per jhoot banadhay aur yeh log apney perwerdigar kay samney paish kiye jayen gay aur saray gawan kahen gay kay yeh woh log hain jinhon ney apney perwerdigar per jhoot bandha khabaradar ho kay Allah ki laanat hai zalimon per
اس سے بڑھ کر ﻇالم کون ہوگا جو اللہ پرجھوٹ باندھے یہ لوگ اپنے پروردگار کے سامنے پیش کئے جائیں گے اور سارے گواه کہیں گے کہ یہ وه لوگ ہیں جنہوں نے اپنے پروردگار پر جھوٹ باندھا، خبردار ہو کہ اللہ کی لعنت ہے ﻇالموں پر
us se bad kar zaalim kaun hoga jo Allah par jhot baandhe, ye log apne parvardigar ke samne pesh kiye jayenge aur sare gawah kahenge ke ye wo log hai jinhone apne parvardigaar par jhoot baandha, qabardaar ho ke Allah ki lanat hai zaalimo par
جو بدنصیب روکتے ہیں اللہ تعالیٰ کی راہ سے اور چاہتے ہیں کہ اس راہ (راست) کو ٹیرھا بنادیں اور وہی آخرت کے منکر ہیں۔
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے، ایسے ہی لوگ اپنے رب کے حضور پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے: یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا، جان لو کہ ظالموں پر اللہ کی لعنت ہے
اور اس شخص سے بڑا ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹ باندھے ؟ ایسے لوگوں کی ان کے رب کے پاس پیشی ہوگی، اور گواہی دینے والے کہیں گے کہ : یہ ہیں وہ لوگ جنہوں نے اپنے پروردگار پر جھوٹی باتیں لگائی تھیں۔ سب لوگ سن لیں کہ اللہ کی لعنت ہے ان ظالموں پر۔
اور اس سے بڑا ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹا الزام لگاتا ہے. یہی وہ لوگ ہیں جو خدا کے سامنے پیش کئے جائیں گے تو سارے گواہ گواہی دیں گے کہ ان لوگوں نے خدا کے بارے میں غلط بیانی سے کام لیا ہے تو آگاہ ہوجاؤ کہ ظالمین پر خدا کی لعنت ہے

Uzbek

Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқиган кимсадан ҳам золимроқ одам борми? Ана ўшалар Роббиларига рўбарў қилинурлар ва гувоҳлар: «Анавилар Роббилари шаънига ёлғон гапирганлардир. Огоҳ бўлингким, Аллоҳнинг лаънати золимларгадир», дерлар
Аллоҳ шаънига ёлғон тўқиган кимсадан ҳам золимроқ ким бор?! Ундай кимсалар (Қиёмат Кунида) Парвардигорларига рўбарў қилинурлар ва барча гувоҳ: «Мана шулар Парвардигор шаънига ёлғон сўзларини сўзлаганлар», дейдилар. Огоҳ бўлингизким, бундай золимларга Аллоҳнинг лаънати бўлур
Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқиган кимсадан ҳам золимроқ одам борми? Ана ўшалар Роббиларига рўбарў қилинурлар ва гувоҳлар: «Анавилар Роббилари шаънига ёлғон гапирганлардир. Огоҳ бўлингким, Аллоҳнинг лаънати золимларгадир», дерлар

Vietnamese

Va con ai sai pham hon ke đa đat đieu noi doi roi đo thua cho Allah! Ho se đuoc moi đen trinh dien truoc Thuong Đe cua ho va cac nhan chung se bao: “Đay la nhung ke đa noi doi roi đo thua cho Allah". Qua that, Allah nguyen rua nhung ke lam đieu sai quay
Và còn ai sai phạm hơn kẻ đã đặt điều nói dối rồi đổ thừa cho Allah! Họ sẽ được mời đến trình diện trước Thượng Đế của họ và các nhân chứng sẽ bảo: “Đây là những kẻ đã nói dối rồi đổ thừa cho Allah". Quả thật, Allah nguyền rủa những kẻ làm điều sai quấy
Con ai sai quay hon ke bia ra loi noi doi cho Allah. Đo la nhung ke se bi bat trinh dien truoc Thuong Đe cua chung va cac nhan chung se noi: “Đay la nhung ke đa noi doi cho Thuong Đe cua chung.” Khong nghi ngo gi nua rang Allah nguyen rua nhung ke lam đieu sai quay
Còn ai sai quấy hơn kẻ bịa ra lời nói dối cho Allah. Đó là những kẻ sẽ bị bắt trình diện trước Thượng Đế của chúng và các nhân chứng sẽ nói: “Đây là những kẻ đã nói dối cho Thượng Đế của chúng.” Không nghi ngờ gì nữa rằng Allah nguyền rủa những kẻ làm điều sai quấy

Xhosa

Ngubani na ogwenxa ukugqitha lowo uqamba ubuxoki ngoAllâh. Abanjalo baza kuziswa phambi kweNkosi yabo, yaye ingqina liza kuthi, “Aba ngabo baxokayo ngeNkosi yabo!” Ngokungathandabuzekiyo! Isiqalekiso sika-Allâh siphezu kwabagabadeli

Yau

Ana soni nduni jwaali jwalupuso nnope kumpunda jwaakunsepela Allah unami? Wanganyao taachiyika nao kwa M’mbuje gwao, soni mboni (Achimalaika) sichiti: “Wanganyawa ni awala wawannambuchisye M’mbuje gwao.” Manyililani yanti! Malweso ga Allah gali pa walupuso
Ana soni nduni jwaali jwalupuso nnope kumpunda jwaakunsepela Allah unami? Ŵanganyao taachiyika nao kwa M’mbuje gwao, soni mboni (Achimalaika) sichiti: “Ŵanganyaŵa ni aŵala ŵaŵannambuchisye M’mbuje gwao.” Manyililani yanti! Malweso ga Allah gali pa ŵalupuso

Yoruba

Ati pe ta ni o sabosi ju eni t’o da adapa iro mo Allahu? Awon wonyen ni won yoo ko wa siwaju Oluwa won. Awon elerii (iyen, awon molaika) yo si maa so pe: "Awon wonyi ni awon t’o paro mo Oluwa won." Gbo, ibi dandan Allahu ki o maa ba awon alabosi
Àti pé ta ni ó ṣàbòsí ju ẹni t’ó dá àdápa irọ́ mọ́ Allāhu? Àwọn wọ̀nyẹn ni wọ́n yóò kó wá síwájú Olúwa wọn. Àwọn ẹlẹ́rìí (ìyẹn, àwọn mọlāika) yó sì máa sọ pé: "Àwọn wọ̀nyí ni àwọn t’ó parọ́ mọ́ Olúwa wọn." Gbọ́, ibi dandan Allāhu kí ó máa bá àwọn alábòsí

Zulu

Futhingubaniongenabulungiswakakhulukunalowooqambela uMvelinqangi amanga na? Labo bayolethwa ngaphambi kweNkosi yabo futhi ofakazi bayothi laba bayilabo abaphika iNkosi yabo ngokungangabazeki isiqalekiso sikaMvelinqangi siphezu kwezoni