Achinese

Teuma seumbahyang bek roh takeubah Beungoh ngon supot pubuet seumbahyang Meunan pih malam tapubuet bagah Amaiteuh nyang jroh jisampoh nyang brok Taingat seuntok bek na meusalah Jeut keu peuingat keu soe tem ingat

Afar

Nabiyow salat laqók namma exxat soolis (Subcii kee Dohoriiy, Qasri salat kinnuk) barti saaqootat salat soolis (Magrib kee Qishâ Salat kinnuk) diggah meqe taamoomi warrayte dambitte dugtahak, too salat soolisaanaah meqe taamá abaanam kassitaah elle kaskassoowa marah kassis takke

Afrikaans

Onderhou die gebed aan die twee uiterstes van die dag en gedurende die eerste ure van die aand. Waarlik, goeie dade verdryf die slegtes. Dit is ’n aanmaning vir diegene wat omgee

Albanian

dhe kryej faljen ne te dy skajet e dites, edhe ne oret e para te nates! Veprat e mira, njemend, i zhdukin te keqiat. Ajo eshte nje perkujtim per ata qe kujtohen
dhe kryej faljen në të dy skajet e ditës, edhe në orët e para të natës! Veprat e mira, njëmend, i zhdukin të këqiat. Ajo është një përkujtim për ata që kujtohen
Dhe kryeje namazin ne mengjes dhe mbremje dhe me nje kohe te nates. Me te vertete, veprat e mira i shlyejne veprat e keqija. Kjo keshille vlene per ata qe i pranojne keshillat
Dhe kryeje namazin në mëngjes dhe mbrëmje dhe me një kohë të natës. Me të vërtetë, veprat e mira i shlyejnë veprat e këqija. Kjo këshillë vlenë për ata që i pranojnë këshillat
Fale namazin ne mengjes e mbremje dhe ne nje kohe te nates, sepse veprat e mira i shlyejne veprat e keqija. Kjo keshille vlen per ata qe i pranojne keshillat
Fale namazin në mëngjes e mbrëmje dhe në një kohë të natës, sepse veprat e mira i shlyejnë veprat e këqija. Kjo këshillë vlen për ata që i pranojnë këshillat
Dhe fale namazin ne dy skajet e dites, e edhe ne oret e aerta (me diten) te nates. S’ka dyshim se vepra e mira i shlyejne ato te keqiat. Kjo eshte nje keshille per ata qe pranojne keshillat
Dhe fale namazin në dy skajet e ditës, e edhe në orët e aërta (me ditën) të natës. S’ka dyshim se vepra e mira i shlyejnë ato të këqiat. Kjo është një këshillë për ata që pranojnë këshillat
Dhe fale namazin ne dy skajet e dites, e edhe ne oret e aferta (me diten) te nates. S´ka dyshim se veprat e mira i shlyejne ato te keqijat. Kjo eshte nje keshille per ata qe pranojne keshillat
Dhe fale namazin në dy skajet e ditës, e edhe në orët e afërta (me ditën) të natës. S´ka dyshim se veprat e mira i shlyejnë ato të këqijat. Kjo është një këshillë për ata që pranojnë këshillat

Amharic

solatinimi bek’eni ch’afochi kelelitimi kifilochi fets’imi፡፡ melikami sirawochi hat’i’atochini yasiwegedidaluna፡፡ yihi letegesach’ochi gisats’e newi፡፡
solatinimi bek’eni ch’afochi kelēlītimi kifilochi fets’imi፡፡ melikami širawochi ḫāt’ī’ātochini yasiwegedidaluna፡፡ yihi letegesach’ochi gisats’ē newi፡፡
ሶላትንም በቀን ጫፎች ከሌሊትም ክፍሎች ፈጽም፡፡ መልካም ሥራዎች ኀጢአቶችን ያስወገድዳሉና፡፡ ይህ ለተገሳጮች ግሳጼ ነው፡፡

Arabic

(وأقم الصلاة طرفي النهار) الغداة والعشي أي: الصبح والظهر والعصر (وزلفا) جمع زلفة أي: طائفة (من الليل) المغرب والعشاء (إن الحسنات) كالصلوات الخمس (يذهبن السيئات) الذنوب الصغائر نزلت فيمن قبل أجنبية فأخبره النبي صلى الله عليه وسلم فقال ألي هذا؟ فقال "" لجميع أمتي كلهم "" رواه الشيخان (ذلك ذكرى للذاكرين) عظة للمتعظين
wadd alsalat -ayha alnby- ealaa atmm wajah tarafay alnahar fi alsabah walmsa', wafi saeat min allyl. 'inn fiel alkhayrat ykffir aldhunub alsalft wymhw atharha, wal'amr bi'iiqamat alsalat wbyan 'ana alhasanat yudhhibn alsyyat, maweizat liman atez biha wtdhkr
وأدِّ الصلاة -أيها النبي- على أتمِّ وجه طَرَفَي النهار في الصباح والمساء، وفي ساعات من الليل. إنَّ فِعْلَ الخيرات يكفِّر الذنوب السالفة ويمحو آثارها، والأمر بإقامة الصلاة وبيان أن الحسنات يذهبن السيئات، موعظة لمن اتعظ بها وتذكر
Waaqimi alssalata tarafayi alnnahari wazulafan mina allayli inna alhasanati yuthhibna alssayyiati thalika thikra lilththakireena
Wa aqimis Salaata tarafayin nahaari wa zulafam minal layl; innal hasanaati yuzhibnas saiyi aat; zaalika zikraa liz zaakireen
Waaqimi assalata tarafayiannahari wazulafan mina allayli inna alhasanatiyuthhibna assayyi-ati thalika thikraliththakireen
Waaqimi alssalata tarafayi alnnahari wazulafan mina allayli inna alhasanati yuthhibna alssayyi-ati thalika thikra lilththakireena
wa-aqimi l-salata tarafayi l-nahari wazulafan mina al-layli inna l-hasanati yudh'hib'na l-sayiati dhalika dhik'ra lildhakirina
wa-aqimi l-salata tarafayi l-nahari wazulafan mina al-layli inna l-hasanati yudh'hib'na l-sayiati dhalika dhik'ra lildhakirina
wa-aqimi l-ṣalata ṭarafayi l-nahāri wazulafan mina al-layli inna l-ḥasanāti yudh'hib'na l-sayiāti dhālika dhik'rā lildhākirīna
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَیِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفࣰا مِّنَ ٱلَّیۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَـٰتِ یُذۡهِبۡنَ ٱلسَّیِّءَاتِۚ ذَ ٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّ ٰكِرِینَ
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفࣰ ا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ اِ۬لنَّه۪ارِ وَزُلَفࣰ ا مِّنَ اَ۬لَّيۡلِۚ إِنَّ اَ۬لۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ اَ۬لسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡر۪يٰ لِلذَّٰكِرِينَ
وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ اِ۬لنَّه۪ارِ وَزُلَفٗا مِّنَ اَ۬لَّيۡلِۚ إِنَّ اَ۬لۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ اَ۬لسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡر۪يٰ لِلذَّٰكِرِينَ
وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيۡلِؕ اِنَّ الۡحَسَنٰتِ يُذۡهِبۡنَ السَّيِّاٰتِؕ ذٰلِكَ ذِكۡرٰي لِلذّٰكِرِيۡنَۚ‏
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَیِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفࣰا مِّنَ ٱلَّیۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَـٰتِ یُذۡهِبۡنَ ٱلسَّیِّـَٔاتِۚ ذَ ٰ⁠لِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّ ٰ⁠كِرِینَ
وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ الَّيۡلِﵧ اِنَّ الۡحَسَنٰتِ يُذۡهِبۡنَ السَّيِّاٰتِﵧ ذٰلِكَ ذِكۡرٰي لِلذّٰكِرِيۡنَ ١١٤ﶔ
Wa 'Aqimi As-Salaata Tarafayi An-Nahari Wa Zulafaan Mina Al-Layli 'Inna Al-Hasanati Yudh/hibna As-Sayyi'ati Dhalika Dhikra Lildhakirina
Wa 'Aqimi Aş-Şalāata Ţarafayi An-Nahāri Wa Zulafāan Mina Al-Layli 'Inna Al-Ĥasanāti Yudh/hibna As-Sayyi'āti Dhālika Dhikrá Lildhākirīna
وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ اِ۬لنَّهَارِ وَزُلَفاࣰ مِّنَ اَ۬ليْلِۖ إِنَّ اَ۬لْحَسَنَٰتِ يُذْهِبْنَ اَ۬لسَّيِّـَٔاتِۖ ذَٰلِكَ ذِكْرَيٰ لِلذَّٰكِرِينَۖ‏
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفࣰ ا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفࣰ ا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ ۚ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ
وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰة طَّرَفَيِ اِ۬لنَّه۪ارِ وَزُلَفࣰ ا مِّنَ اَ۬لَّيۡلِۚ إِنَّ اَ۬لۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ اَ۬لسَّيِّـَٔاتۚ ذَّٰلِكَ ذِكۡر۪يٰ لِلذَّٰكِرِينَ
وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰة طَّرَفَيِ اِ۬لنَّه۪ارِ وَزُلَفٗا مِّنَ اَ۬لَّيۡلِۚ إِنَّ اَ۬لۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ اَ۬لسَّيِّـَٔاتۚ ذَّٰلِكَ ذِكۡر۪يٰ لِلذَّٰكِرِينَ
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّـٰكِرِينَ
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفࣰ ا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
واقم الصلوة طرفي النهار وزلف ا من اليل ان الحسنت يذهبن السيات ذلك ذكرى للذكرين
وَأَقِمِ اِ۬لصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ اِ۬لنَّه۪ارِ وَزُلَفاࣰ مِّنَ اَ۬ليْلِۖ إِنَّ اَ۬لْحَسَنَٰتِ يُذْهِبْنَ اَ۬لسَّيِّـَٔاتِۖ ذَٰلِكَ ذِكْر۪يٰ لِلذَّٰكِرِينَۖ
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّـٰكِرِينَ (طَرَفَيِ النَّهَارِ: الصَّبَاحَ وَالمَسَاءَ، وقِيلَ: المُرَادُ بِهَا: صَلَاةُ الفَجْرِ وَالظُّهْرِ وَالعَصْرِ, وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ: سَاعَاتٍ مِنَ اللَّيْلِ، وقِيلَ: المُرَادُ بِهَا: المَغْرِبُ وَالعِشَاءُ، أَوِ العِشَاءُ وَحْدَهَا)
واقم الصلوة طرفي النهار وزلفا من اليل ان الحسنت يذهبن السيات ذلك ذكرى للذكرين (طرفي النهار: الصباح والمساء، وقيل: المراد بها: صلاة الفجر والظهر والعصر, وزلفا من الليل: ساعات من الليل، وقيل: المراد بها: المغرب والعشاء، او العشاء وحدها)

Assamese

Arau tumi chalata kayema karaa, dinara duyo praantabhagata arau raatira prathamansata. Niscaya satkarma'i asatkarmaka dura karae. Upadesa grahanakaraisakalara babe e'ito eta upadesa
Ārau tumi chālāta kāẏēma karaā, dinara duẏō praāntabhāgata ārau raātira prathamānśata. Niścaẏa saṯkarma'i asaṯkarmaka dūra karaē. Upadēśa grahaṇakāraīsakalara bābē ē'iṭō ēṭā upadēśa
আৰু তুমি ছালাত কায়েম কৰা, দিনৰ দুয়ো প্ৰান্তভাগত আৰু ৰাতিৰ প্ৰথমাংশত। নিশ্চয় সৎকৰ্মই অসৎকৰ্মক দূৰ কৰে। উপদেশ গ্ৰহণকাৰীসকলৰ বাবে এইটো এটা উপদেশ।

Azerbaijani

Gunduzun iki basında (əvvəlində və axırında) və gecənin bəzi saatlarında namaz qıl! Həqiqətən, yaxsı islər pis əməlləri silib aparır. Bu, yada salanlar ucun bir xatırlatmadır
Gündüzün iki başında (əvvəlində və axırında) və gecənin bəzi saatlarında namaz qıl! Həqiqətən, yaxşı işlər pis əməlləri silib aparır. Bu, yada salanlar üçün bir xatırlatmadır
Gunduzun iki basında – əv­və­lində və axırında və ge­cə­nin bə­zi saat­la­rında namaz qıl! Həqiqətən, yaxsı islər pis əməl­ləri silib apa­rır. Bu, yada sa­lan­lar ucun bir xatırlatmadır
Gündüzün iki başında – əv­və­lində və axırında və ge­cə­nin bə­zi saat­la­rında namaz qıl! Həqiqətən, yaxşı işlər pis əməl­ləri silib apa­rır. Bu, yada sa­lan­lar üçün bir xatırlatmadır
(Ya Rəsulum!) Namazı gunduzun iki basında (gunortadan əvvəl və sonra, yə’ni səhər, gunorta və gun batan cagı və ya gunun iki basında, yə’ni səhər-axsam) və gecənin (gunduzə yaxın) bə’zi saatlarında (axsam və gecə vaxtı) qıl. Həqiqətən, (bes vaxt namaz kimi) yaxsı əməllər pis isləri (kicik gunahları) yuyub aparar. Bu, (Allahın mukafatını və cəzasını) yada salanlara oyud-nəsihətdir (xatırlatmadır)
(Ya Rəsulum!) Namazı gündüzün iki başında (günortadan əvvəl və sonra, yə’ni səhər, günorta və gün batan çağı və ya günün iki başında, yə’ni səhər-axşam) və gecənin (gündüzə yaxın) bə’zi saatlarında (axşam və gecə vaxtı) qıl. Həqiqətən, (beş vaxt namaz kimi) yaxşı əməllər pis işləri (kiçik günahları) yuyub aparar. Bu, (Allahın mükafatını və cəzasını) yada salanlara öyüd-nəsihətdir (xatırlatmadır)

Bambara

ߌ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߕߋ߬ߟߋ ߣߎ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ ߣߌ߫ ߛߎ ߡߊ߬ߛߎߘߎ߲ߧߊ ߘߐ߫، ߓߊߏ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊߕߊ߯ ߟߊ߫، ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߦߋ߫ ߦߟߌߓߌߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߦߟߌߓߌߟߊߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߌ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߕߋ߬ߟߋ ߣߎ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ ߣߌ߫ ߛߎ ߡߊ߬ߛߎߘߎ߲ߧߊ ߘߐ߫ ، ߓߊߏ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊߕߊ߯ ߟߊ߫ ߞߘߎߞߘߎ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߦߋ߫ ߦߟߌߓߌߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߕߊ߰ߛߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߌ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߕߋ߬ߟߋ ߣߎ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ ߣߌ߫ ߛߎ ߡߊ߬ߛߎߘߎ߲ߧߊ ߘߐ߫، ߓߊߏ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊߕߊ߯ ߟߊ߫، ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߦߋ߫ ߦߟߌߓߌߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߦߟߌߓߌߟߊߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

Ara apani salata kayema karuna [1] dinera du prantabhage o ratera prathamanse [2]. Niscaya satkaja asat kajake mitiye deya [3]. Upadesa grahanakaridera jan'ya eta [4] eka upadesa
Āra āpani sālāta kāẏēma karuna [1] dinēra du prāntabhāgē ō rātēra prathamānśē [2]. Niścaẏa saṯkāja asaṯ kājakē miṭiẏē dēẏa [3]. Upadēśa grahaṇakārīdēra jan'ya ēṭā [4] ēka upadēśa
আর আপনি সালাত কায়েম করুন [১] দিনের দু প্রান্তভাগে ও রাতের প্রথমাংশে [২]। নিশ্চয় সৎকাজ অসৎ কাজকে মিটিয়ে দেয় [৩]। উপদেশ গ্রহণকারীদের জন্য এটা [৪] এক উপদেশ।
Ara dinera du'i prante'i namaya thika rakhabe, ebam ratera prantabhage purna kaja abasya'i papa dura kare deya, yara smarana rakhe tadera jan'ya eti eka maha smaraka.
Āra dinēra du'i prāntē'i nāmāya ṭhika rākhabē, ēbaṁ rātēra prāntabhāgē pūrṇa kāja abaśya'i pāpa dūra karē dēẏa, yārā smaraṇa rākhē tādēra jan'ya ēṭi ēka mahā smāraka.
আর দিনের দুই প্রান্তেই নামায ঠিক রাখবে, এবং রাতের প্রান্তভাগে পূর্ণ কাজ অবশ্যই পাপ দূর করে দেয়, যারা স্মরণ রাখে তাদের জন্য এটি এক মহা স্মারক।
Ara namaya kayema rakho dinera du'i pranta bhage, ara ratera prathamanse. Subhakaja niscaya'i manda kajake dura kare deya. Eti eka smaraniya upadesa tadera jan'ya yara smaranakari.
Āra nāmāya kāẏēma rākhō dinēra du'i prānta bhāgē, āra rātēra prathamānśē. Śubhakāja niścaẏa'i manda kājakē dūra karē dēẏa. Ēṭi ēka smaraṇīẏa upadēśa tādēra jan'ya yārā smaraṇakārī.
আর নামায কায়েম রাখো দিনের দুই প্রান্ত ভাগে, আর রাতের প্রথমাংশে। শুভকাজ নিশ্চয়ই মন্দ কাজকে দূর করে দেয়। এটি এক স্মরণীয় উপদেশ তাদের জন্য যারা স্মরণকারী।

Berber

eeal ubee, tameddit, kra n lewqat n yiv. S tidep, ise$iyen neqqven tucmitin. Ayagi d asmekti i wid ismektayen
èéal ûbeê, tameddit, kra n lewqat n yiv. S tidep, ise$iyen neqqven tucmitin. Ayagi d asmekti i wid ismektayen

Bosnian

I obavljaj molitvu pocetkom i krajem dana, i u prvim casovima noci! Dobra djela zaista ponistavaju hrđava. To je pouka za one koji pouku zele
I obavljaj molitvu početkom i krajem dana, i u prvim časovima noći! Dobra djela zaista poništavaju hrđava. To je pouka za one koji pouku žele
I obavljajte molitvu pocetkom i krajem dana, i u prvim casovima noci! Dobra djela zaista ponistavaju rđava. To je pouka za one koji pouku zele
I obavljajte molitvu početkom i krajem dana, i u prvim časovima noći! Dobra djela zaista poništavaju rđava. To je pouka za one koji pouku žele
I obavljaj namaz pocetkom i krajem dana, i u prvim casovima noci! Dobra djela zaista ponistavaju hrđava. To je opomena za one koji se opomene prisjecaju
I obavljaj namaz početkom i krajem dana, i u prvim časovima noći! Dobra djela zaista poništavaju hrđava. To je opomena za one koji se opomene prisjećaju
I obavljaj salat na dva kraja dana i dolaskom noci. Uistinu dobra djela otklanjaju zla djela. To je opomena za one koji se podsjecaju
I obavljaj salat na dva kraja dana i dolaskom noći. Uistinu dobra djela otklanjaju zla djela. To je opomena za one koji se podsjećaju
WE ‘EKIMI ES-SELÆTE TEREFEJI EN-NEHARI WE ZULEFÆN MINEL-LEJLI ‘INNEL-HESENATI JUDH/HIBNE ES-SEJJI’ATI DHALIKE DHIKRA LILDHDHAKIRINE
I uspostavljaj namaz pocetkom i krajem dana, i u prvim casovima noci! Dobra djela zaista ponistavaju hrđava. To je opomena za one koji se opomene prisjecaju
I uspostavljaj namaz početkom i krajem dana, i u prvim časovima noći! Dobra djela zaista poništavaju hrđava. To je opomena za one koji se opomene prisjećaju

Bulgarian

I ot·sluzhvai molitvata v dvata kraya na denya, i v nachaloto na noshtta! Naistina dobrinite premakhvat zlinite. Tova e napomnyane za pouchavashtite se
I ot·sluzhvaĭ molitvata v dvata kraya na denya, i v nachaloto na noshtta! Naistina dobrinite premakhvat zlinite. Tova e napomnyane za pouchavashtite se
И отслужвай молитвата в двата края на деня, и в началото на нощта! Наистина добрините премахват злините. Това е напомняне за поучаващите се

Burmese

နေ့၏အစွန်းနှစ်ခု (ဖြစ်သော (ဇူဟူရ်) မွန်းတည့်ချိန်နှင့် (အဆွာရ်) ညနေချိန်တို့) ၌လည်းကောင်း၊ ည၏အနီးတဝိုက် (ဖြစ်သော (မဂ်ရီဗ်) နေဝင်ပြီးခါစအချိန် (အေရှာ) ည၏အစပိုင်းနှင့် (ဖဂျရ်) အရုဏ်မတက်မီ အချိန်တို့၌လည်းကောင်း၊ ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှုကို (ယင်း၏စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများနှင့်အညီ အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာ ဖြင့်) ဆောက်တည်ကြလော့။ မုချဧကန်၊ ကောင်းမှုသုစရိုက်များသည် မကောင်းမှုဒုစရိုက်များကို သုတ်သင်ဖယ်ရှားစေ၏။ ထို (ကျမ်းတော်) သည် (အရှင့်နိယာမတရားများကို အလေးအနက်ဆင်ခြင်လျက် အရှင်မြတ်အား) သတိရ တသ၍ ဖွင့်ဟပြောဆိုကြသူတို့အတွက် (အကြံဉာဏ်နှင့်သတိပေးနှိုးဆော်စာများပါဝင်သည့်) သတိရ တသစရာပင် ဖြစ်၏။
၁၁၄။ သင်တို့သည် နေ့အစအဆုံး၌သော်လည်းကောင်း၊ ညဉ့်အခါ၌သော်လည်းကောင်း၊ ဆွလတ်ပြုကြလော့။ မှတ်သား ကြလော့။ ကုသိုလ်ကောင်းမှုများသည် အကုသိုလ်မကောင်းမှုများကို ချေဖျက်ပစ်ကြ၏။ ဤပညတ်တော်သည် ဂရုစိုက်သူတို့အဖို့ သတိပေးပညတ်တော်ဖြစ်၏။
၎င်းပြင် အသင်သည် ဆွလာတ်ဝတ်ပြုမှုကိုနေ့၏နှစ်ဖက်အစွန်း၌လည်းကောင်း၊ ည၏အစိတ်အပိုင်းများ၌လည်းကောင်း၊ ဆောက်တည်ပါလေ။ (မလွဲဧကန် ကောင်းမှုသုစရိုက်များသည် မကောင်းမှုဒုစရိုက်များကို ပပျောက်စေကုန်၏။) ဤကား ဆုံးမဩဝါဒကို နာခံသူများအဖို့ ဆုံးမဩဝါဒပင် ဖြစ်ချေသတည်း။
ထို့ပြင် အသင်သည် စွလာသ်ဝတ်ပြုမှုကို ‌နေ့၏အစွန်းနှစ်ဖက်အပြင် ည၏အစိတ်အပိုင်းများ၌လည်း တည်‌ဆောက်ပါ။* အမှန်စင်စစ် ‌ကောင်းမှုများသည် မ‌ကောင်းမှုများကို ပ‌ပျောက်‌စေသည်။ ဤသည် တရားရယူ‌သောသူများအတွက် ဆုံးမဩဝါဒဖြစ်သည်။

Catalan

Feix la azala en les dues hores extremes del dia i en les primeres de la nit. Les bones obres dissipen les males. Aquesta es una amonestacio per als que recorden
Feix la azalá en les dues hores extremes del dia i en les primeres de la nit. Les bones obres dissipen les males. Aquesta és una amonestació per als que recorden

Chichewa

Ndipo chita mapemphero ako nthawi ziwiri za masana ndi m’maola oyambirira a usiku. Ndithudi ntchito zabwino zimafafaniza machimo. Chimenechi ndi chikumbutso kwa anthu okumbukira
“Ndipo pemphera Swala nsonga ziwiri za usana ndi nthawi za usiku zomwe zili pafupi ndi usana. Ndithu zabwino zimachotsa zoipa. Ichi ndi chikumbutso kwa okumbukira

Chinese(simplified)

Ni dang zai baizhou de liang duan he chu geng de shihou jin shou bai gong, shanxing bi neng xiaochu e xing. Zhe shi duiyu neng juewu zhe de jiaohui.
Nǐ dāng zài báizhòu de liǎng duān hé chū gèng de shíhòu jǐn shǒu bài gōng, shànxíng bì néng xiāochú è xíng. Zhè shì duìyú néng juéwù zhě de jiàohuì.
你当在白昼的两端和初更的时候谨守拜功,善行必能消除恶行。这是对于能觉悟者的教诲。
Ni dang jin shou baizhou liang duan [chen li, shang li he bu li] he yemu jianglin shi [hun li he xiao li] de bai gong. Shangong bi jiang xiaochu zui'e [zhu 1]. Zhe shi dui juewu zhe de yige quangao [zhu 2].
Nǐ dāng jǐn shǒu báizhòu liǎng duān [chén lǐ, shǎng lǐ hé bū lǐ] hé yèmù jiànglín shí [hūn lǐ hé xiāo lǐ] de bài gōng. Shàngōng bì jiāng xiāochú zuì'è [zhù 1]. Zhè shì duì juéwù zhě de yīgè quàngào [zhù 2].
你当谨守白昼两端[晨礼、晌礼和晡礼]和夜幕降临时[昏礼和宵礼]的拜功。善功必将消除罪恶[注1]。这是对觉悟者的一个劝告[注2]。
Ni dang zai baizhou de liang duan he chu geng de shihou jin shou bai gong, shanxing bi neng xiaochu e xing. Zhe shi duiyu neng juewu zhe de jiaohui
Nǐ dāng zài báizhòu de liǎng duān hé chū gèng de shíhòu jǐn shǒu bài gōng, shànxíng bì néng xiāochú è xíng. Zhè shì duìyú néng juéwù zhě de jiàohuì
你当在白昼的两端和初更的时候谨守拜功,善行必能消除恶行。这是对于能觉悟者的教诲。

Chinese(traditional)

Ni dang zai baizhou de liang duan he chu geng de shihou jin shou bai gong, shanxing bi neng xiaochu e xing. Zhe shi duiyu neng juewu zhe de jiaohui
Nǐ dāng zài báizhòu de liǎng duān hé chū gèng de shíhòu jǐn shǒu bài gōng, shànxíng bì néng xiāochú è xíng. Zhè shì duìyú néng juéwù zhě de jiàohuì
你 当在白昼的两端和初更的时候谨守拜功,善行必能消除恶 行。这是对于能觉悟者的教诲。
Ni dang zai baizhou de liang duan he chu geng de shihou jin shou bai gong, shanxing bi neng xiaochu e xing. Zhe shi duiyu neng juewu zhe de jiaohui.
Nǐ dāng zài báizhòu de liǎng duān hé chū gèng de shíhòu jǐn shǒu bài gōng, shànxíng bì néng xiāochú è xíng. Zhè shì duìyú néng juéwù zhě de jiàohuì.
你當在白晝的兩端和初更的時候謹守拜功,善行必能消除惡行。這是對於能覺悟者的教誨。

Croatian

I obavljaj salat na dva kraja dana i dolaskom noci. Uistinu dobra djela otklanjaju zla djela. To je opomena za one koji se podsjecaju
I obavljaj salat na dva kraja dana i dolaskom noći. Uistinu dobra djela otklanjaju zla djela. To je opomena za one koji se podsjećaju

Czech

Zachovavej modlitbu na pocatku a na konci dne a pri prichodu noci: zajiste dobra konani zahaneji skutky zle. Takove jest pripomenuti pametlivym
Zachovávej modlitbu na počátku a na konci dne a při příchodu noci: zajisté dobrá konání zahánějí skutky zlé. Takové jest připomenutí pamětlivým
Ty slavit Spojeni Prosba (Salat) oba znicit z cas vecer. Spravedlivy spravovat poznamka odporny spravovat. Tento jsem pripominka ty pokladat pozornost
Ty slavit Spojení Prosba (Salat) oba znicit z cas vecer. Spravedlivý spravovat poznámka odporný spravovat. Tento jsem pripomínka ty pokládat pozornost
Konej modlitbu na obou koncich dne i v nocnich hodinach, blizkych k ranu a veceru! A dobre skutky veru rozptyluji spatne - a toto je pripomenuti pro ty, kdoz Boha vzpominaji
Konej modlitbu na obou koncích dne i v nočních hodinách, blízkých k ránu a večeru! A dobré skutky věru rozptylují špatné - a toto je připomenutí pro ty, kdož Boha vzpomínají

Dagbani

(Yaa nyini Annabi) Puhimi jiŋli dabsili yεɣa ayi (Asiba mini Zaawuni), 1 ni yuŋ puuni saha shεŋa. Achiika! Tuunvɛla (laara) nyεhirila taali shεŋa din nyε zaɣibihi. Lala maa nyɛla teebu n-zaŋ ti ninvuɣu shɛba ban yεn teei Naawuni yɛla

Danish

Du observe Kontakten Bønner (Salat) begge ender af dagen natten. righteous arbejde wipe onde arbejderne. Den er påmindelse de tage heed
Houd het gebed aan de twee uitersten van de dag en gedurende de eerste uren van de nacht. Voorzeker, goede werken verdrijven kwade werken. Dit is een aanmaning voor degenen die er lering uit trekken

Dari

و در دو طرف روز (بامداد و مغرب) نماز را برپا دار و در ساعتی از شب، چون نیکی‌ها بدی‌ها را محو می‌سازند، این (قرآن) پندی است برای پندپذيران

Divehi

އަދި ދުވާލުގެ ދެކޮޅުގައްޔާއި، ރޭގަނޑުން ބައެއްގައި ކަލޭގެފާނު ނަމާދު قائم ކުރައްވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ހެޔޮކަންތައް، ނުބައިކަންތައް ނެތިކޮށްލަތެވެ. އެއީ ހަނދާންކުރާ ބަޔަކަށް وعظ އާއި نصيحة އެކެވެ

Dutch

En verricht de salaat op de beide uiteinden van de dag en in de vroege uren van de nacht. De goede daden verdrijven de slechte. Dat is een vermaning voor hen die gedenken
Bid dan geregeld des ochtends en des avonds, en in het voorgedeelte van den nacht; want goede werken verdrijven de snoode. Dit is eene waarschuwing voor hen, die nadenken
En verricht de shalât aan het begin en het einde van dc dag en aan het begin van de avond, voorwaar, de goode daden wissen de slechte daden uit. Dat is een onderricht voor degenen die zich laten onderrichten
Houd het gebed aan de twee uitersten van de dag en gedurende de eerste uren van de nacht. Voorzeker, goede werken verdrijven kwade werken. Dit is een aanmaning voor degenen die er lering uit trekken

English

[Prophet], keep up the prayer at both ends of the day, and during parts of the night, for good things drive bad away- this is a reminder for those who are aware
Establish prayers perfectly at the 2 ends of the day and in some Hours of the night. Surely the good deeds remove the evil deeds (small sins). That is a reminder for the mindful
And establish regular prayers at the two ends of the day and at the approaches of the night: For those things, that are good remove those that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember (their Lord)
And establish thou the prayer at the two ends of the day, and in the neighbouring watches of the night verily virtues take away vices. That is a reminder unto the mindful
And establish the Prayer at the two ends of the day and in the first hours of the night. Indeed the good deeds drive away the evil deeds. This is a Reminder to those who are mindful of Allah
Stand up for the service of prayer at the two ends of day and the first watch of night. Remember that good deeds nullify the bad. This is a reminder for those who are observant
Establish salat at each end of the day and in the first part of the night. Good actions eradicate bad actions. This is a reminder for people who pay heed
And perform the prayer at the two ends of the day and nigh of the night; surely the good deeds will drive away the evil deeds. That is a remembrance unto the mindful
And establish prayer at the two ends of the day and at the approaches of the night, for those things that are good repel those that are harmful. That is a saying to remember for those who want to remember
And perform the mandatory prayer at the two ends of the day and early part of the night. Indeed the good deeds eliminate the bad deeds. This is a reminder to the mindful
Maintain the prayer at the two ends of the day, and during the early hours of the night. Indeed good deeds efface misdeeds. That is an admonition for the mindful
Maintain the prayer at the two ends of the day, and during the early hours of the night. Indeed good deeds efface misdeeds. That is an admonition for the mindful
Establish the Prayer (O Messenger) at the beginning and the end of the day, and in the watches of the night near to the day. Surely good deeds wipe out evil deeds. This is advice and a reminder for the mindful who reflect
Observe your act of worship at both ends of the day -the early morning and the close of the day- and at the early hours of the night -following sunset and before bed time- and keep in mind that pious and virtuous deeds cancel evil deeds. This is simply a reminder for those who keep Allah in mind and lift to Him their inward sight
And establish Salat at the two ends of the day [the day-break (Fajr-Prayer), and the Zenith of the day (Zuhr-Prayer)] and the earliest portion of the night [just after sunset (Maghrib-Prayer)]. Surely, the good deeds neutralise the evil deeds. This is Zikrah for those who remind
And perform the formal prayer at the two ends of the daytime and at nearness of the nighttime. Truly, benevolence causes evil deeds to be put away. That is a reminder for the ones who remember
And establish the ´Salat´ in the morning, the evening and during the night. The good deeds do, surely, nullify the bad ones! This is an exhortation for all those who are seeking advice
And be thou steadfast in prayer at the two ends of the day and the (former and latter) parts of the night. Verily, good works remove evil works;- that is a reminder to the mindful
Establish Salah ( prayers) at the two ends of the day and in the early part of the night. Indeed virtues remove evils. This is a reminder for the mindful
Pray regularly morning and evening; and in the former part of the night, for good works drive away evils. This is an admonition unto those who consider
And be you steadfast in prayer at the two ends of the day, and the (three) watches of the night. Verily, good things annul evil things. This is a reminder for the mindful
And observe prayer at early morning, at the close of the day, and at the approach of night; for the good deeds drive away the evil deeds. This is a warning for those who reflect
And keep up the prayers to (the) ends/edges (of) the daytime (to) parts from the night from the night; that the goodnesses wipe off/eliminate the sins/crimes, that (is) a remembrance/reminder to the praising/glorifying
And establish the Prayer at the two ends of the day and in the first hours of the night. Indeed the good deeds drive away the evil deeds. This is a Reminder to those who are mindful of Allah
And establish worship at the two ends of the day and in the early parts of the night. Good deeds certainly remove evil deeds. That is a reminder for those who are mindful
And establish worship at the two ends of the day and in the early parts of the night. Good deeds certainly remove evil deeds. That is a reminder for those who are mindful
And keep up prayer in the two parts of the day and in the first hours of the night; surely good deeds take away evil deeds this is a reminder to the mindful
And establish prayer at the two ends of the day and proximities of the night. Good deedsh do indeed eradicate the evil. This is a reminder to those who remember Allah much
Establish worship at the two ends of the day and in some watches of the night. Lo! good deeds annul ill-deeds. This is reminder for the mindful
Establish Salāh at both ends of the day, and in the early hours of the night. Surely, good deeds erase bad deeds. That is a reminder for the mindful
And be constant in praying at the beginning and the end of the day, as well as during the early watches of the night: for, verily, good deeds drive away evil deeds: this is a reminder to all who bear [God] in mind
And keep up the prayer at the two extremities of the daytime and in the early reaches of the night. Surely the fair deeds will put away the odious deeds. That is a Reminding to the mindful
Say your prayers in the morning, the last portion of the day, and at the beginning of the night. Good deeds do away with the bad deeds. This is a reminder for those who take heed
And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), at the two ends of the day and in some hours of the night [i.e. the five compulsory Salat (prayers)]. Verily, the good deeds remove the evil deeds (i.e. small sins). That is a reminder (an advice) for the mindful (those who accept advice)
Establish Salah at both ends of the day, and in the early hours of the night. Surely, good deeds erase bad deeds. That is a reminder for the mindful
Establish prayer ˹O Prophet˺ at both ends of the day and in the early part of the night. Surely good deeds wipe out evil deeds. That is a reminder for the mindful
Establish prayer ˹O Prophet˺ at both ends of the day and in the early part of the night. Surely good deeds wipe out evil deeds. That is a reminder for the mindful
Attend to your prayers at the two ends of the day, and in part of the night time too. Good deeds shall make amends for sins. This is an Admonition for those that reflect
Establish prayer at the two ends of the day and in some hours of the night. Indeed, good deeds wipe out evil deeds. This is a reminder for those who are mindful
Be constant in prayer at the beginning and end of the day, as well as during parts of the night. Good deeds drive away evil deeds. This is a reminder to the mindful
And perform the Salah, at the two ends of the day and in some hours of the night. Verily, the good deeds remove the evil deeds. That is a reminder for the mindful
Strive to establish and consolidate the Divine System, day and night. Actions that create balance in the society remove the ill effects of inequities. Good deeds remove bad deeds. This is a reminder for those who pay attention
And perform prayers regularly at the two ends of the day and at the approaches of the night: Surely those things that are good (for you) remove those that are evil: Let that be the word to remember (the Lord) for those who remember
Perform the prayer at the borders of the day, and during the approaches of the night. The good deeds take away the bad deeds. This is a reminder for those who remember
Perform the prayer at the borders of the day, and during the approaches of the night. The good deeds take away the bad deeds. This is a reminder for those who remember
Keep up prayer at both ends of the day; and at the approach of night. Good deeds remove evil deeds: that is a Reminder for such persons as will be reminded
And thou shall hold the contact-method at two edges during the day, and the near part of the night. The good deeds take away the bad. This is a reminder to those who remember
And hold the contact prayer at two parts of the day, and the near part of the night. The good deeds take away the bad. This is a reminder to those who remember
And perform the prayer at the two ends of the day and in the early hours of the night. Truly good deeds remove those that are evil. This is a reminder for those who remember
And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember
Say your prayers morning and evening, and during parts of the night; surely good makes amends for evil. This is a reminder for people who pay heed
And establish regular prayers at the two ends of the day and at the approaches of the night: For those things, that are good remove those that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember (their Lord)

Esperanto

Vi observ Kontakt Prayers (Salat) ambaux ends de tag nokt. righteous works visx evil works This est reminder those pren heed

Filipino

At ikaw ay mag-alay ng panalangin nang ganap (Iqamat-as-Salat), sa dalawang dulo ng maghapon at sa ilang oras ng gabi (alalaong baga, ang limang takdang pagdarasal sa maghapon). Katotohanan, ang mabubuting gawa ay nakakapalis ng masasamang gawa (alalaong baga, ang mga maliliit na kasalanan). Ito ay paala-ala (isang tagubilin) sa mga may pagmumuni-muni (na tumatanggap ng payo)
Magpanatili ka ng pagdarasal sa dalawang dulo ng maghapon at sa bahagi ng gabi. Tunay na ang mga magandang gawa ay nag-aalis sa mga masagwang gawa. Iyon ay isang paalaala para sa mga tagapag-alaala

Finnish

Ja suorittakaa rukouksenne paivan alkaessa ja sen paattyessa seka yon ensi hetkina. Totisesti, hyvat teot poistavat pahat. Tama on kehoituksena niille, jotka muistavat
Ja suorittakaa rukouksenne päivän alkaessa ja sen päättyessä sekä yön ensi hetkinä. Totisesti, hyvät teot poistavat pahat. Tämä on kehoituksena niille, jotka muistavat

French

Accomplis la Calat aux deux extremites du jour et a certains moments de la nuit. Les bonnes œuvres effacent les mauvaises. Voila un rappel pour ceux qui savent se rappeler
Accomplis la Çalât aux deux extrémités du jour et à certains moments de la nuit. Les bonnes œuvres effacent les mauvaises. Voilà un rappel pour ceux qui savent se rappeler
Et accomplis lapriere (As-Salat) aux deux extremites du jour et a certaines heures de nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui reflechissent
Et accomplis laprière (As-Salât) aux deux extrémités du jour et à certaines heures de nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui réfléchissent
Et accomplis la Salat aux deux extremites du jour et a certaines heures de la nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui reflechissent
Et accomplis la Salât aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit. Les bonnes œuvres dissipent les mauvaises. Cela est une exhortation pour ceux qui réfléchissent
Accomplis la priere aux deux extremites du jour et a certaines heures de la nuit. Les bonnes actions effacent les mauvaises. Voici une exhortation pour ceux qui sont disposes a l’ecouter
Accomplis la prière aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit. Les bonnes actions effacent les mauvaises. Voici une exhortation pour ceux qui sont disposés à l’écouter
Accomplis la salat aux confins du jour et une partie de la nuit. En verite, les bonnes actions annulent les mauvaises. C’est la un rappel destine a ceux qui sont attentifs
Accomplis la salât aux confins du jour et une partie de la nuit. En vérité, les bonnes actions annulent les mauvaises. C’est là un rappel destiné à ceux qui sont attentifs

Fulah

Ñinnu julde nden ka seraaji ɗiɗi ñalorma e saa'iiji jemma. Pellet moƴƴi ɗin hino monta bonɗi ɗin. Ɗum ko waaju wonannde ɓen waajitotooɓe

Ganda

Era yimirizaawo e sswala ku nsalosalo ebbiri ez'emisana (ku makya n'akawungezi) n'ekiseera ekisooka ku kiro mazima ebirungi bijjawo ebibi. Okwo nno kubuulirira eri abo abajjukira

German

Und verrichte das Gebet an den beiden Tagesenden und in den Stunden der Nacht, die dem Tage naher sind. Wahrlich, die guten Taten tilgen die bosen. Das ist eine Ermahnung fur die Nachdenkli chen
Und verrichte das Gebet an den beiden Tagesenden und in den Stunden der Nacht, die dem Tage näher sind. Wahrlich, die guten Taten tilgen die bösen. Das ist eine Ermahnung für die Nachdenkli chen
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und zu Nachtzeiten. Die guten Taten vertreiben die Missetaten. Das ist eine Erinnerung fur die, die (Gottes) gedenken
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und zu Nachtzeiten. Die guten Taten vertreiben die Missetaten. Das ist eine Erinnerung für die, die (Gottes) gedenken
Und verrichte ordnungsgemaß das rituelle Gebet an beiden Enden der Tageszeit und an einem dem Tag naher gelegenen Teil der Nacht! Gewiß, die gottgefalligen guten Taten tilgen die gottmißfalligen Taten. Dies ist eine Ermahnung fur diejenigen, die sich ermahnen lassen
Und verrichte ordnungsgemäß das rituelle Gebet an beiden Enden der Tageszeit und an einem dem Tag näher gelegenen Teil der Nacht! Gewiß, die gottgefälligen guten Taten tilgen die gottmißfälligen Taten. Dies ist eine Ermahnung für diejenigen, die sich ermahnen lassen
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und in Stunden der Nacht. Die guten Taten lassen die bosen Taten vergehen. Das ist eine Ermahnung fur diejenigen, die (Allahs) gedenken
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und in Stunden der Nacht. Die guten Taten lassen die bösen Taten vergehen. Das ist eine Ermahnung für diejenigen, die (Allahs) gedenken
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und in Stunden der Nacht. Die guten Taten lassen die bosen Taten vergehen. Das ist eine Ermahnung fur diejenigen, die (Allahs) gedenken
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und in Stunden der Nacht. Die guten Taten lassen die bösen Taten vergehen. Das ist eine Ermahnung für diejenigen, die (Allahs) gedenken

Gujarati

divasana banne bhagamam namajha padhata raho ane ratana amuka bhagamam pana, ni:Sanka sadakarmo duskarmone khatama kari de che, a sikhamana che, sikhamana prapta karanara'o mate
divasanā bannē bhāgamāṁ namājha paḍhatā rahō anē rātanā amuka bhāgamāṁ paṇa, ni:Śaṅka sadakarmō duṣkarmōnē khatama karī dē chē, ā śikhāmaṇa chē, śikhāmaṇa prāpta karanārā'ō māṭē
દિવસના બન્ને ભાગમાં નમાઝ પઢતા રહો અને રાતના અમુક ભાગમાં પણ, નિ:શંક સદકર્મો દુષ્કર્મોને ખતમ કરી દે છે, આ શિખામણ છે, શિખામણ પ્રાપ્ત કરનારાઓ માટે

Hausa

Kuma ka tsai da salla a gefe guda biyu na yini da wani yanki daga dare. Lalle ne ayyukan ƙwarai suna kore munanan ayyuka. Wancan* ne tunatarwa ga masu tunawa
Kuma ka tsai da salla a gẽfe guda biyu na yini da wani yanki daga dare. Lalle ne ayyukan ƙwarai sunã kõre mũnãnan ayyuka. Wancan* ne tunãtarwa ga mãsu tunãwa
Kuma ka tsai da salla a gefe guda biyu na yini da wani yanki daga dare. Lalle ne ayyukan ƙwarai suna kore munanan ayyuka. wancan ne tunatarwa ga masu tunawa
Kuma ka tsai da salla a gẽfe guda biyu na yini da wani yanki daga dare. Lalle ne ayyukan ƙwarai sunã kõre mũnãnan ayyuka. wancan ne tunãtarwa ga mãsu tunãwa

Hebrew

וקיים את התפילה בקצות היום, וחלק מהלילה, כי המעשים הטובים מכפרים על המעשים הרעים. וזו הזכרה לאלה אשר רוצים להיזכר
וקיים את התפילה בקצות היום, וחלק מהלילה, כי המעשים הטובים מכפרים על המעשים הרעים. וזו הזכרה לאלה אשר רוצים להיזכר

Hindi

tatha aap namaaz kee sthaapana karen, din ke siron par aur kuchh raat beetane[1] par. vaastav mein, sadaachaar duraachaaron ko door kar dete[2] hain. ye ek shiksha hai, shiksha grahan karane vaalon ke lie
तथा आप नमाज़ की स्थापना करें, दिन के सिरों पर और कुछ रात बीतने[1] पर। वास्तव में, सदाचार दुराचारों को दूर कर देते[2] हैं। ये एक शिक्षा है, शिक्षा ग्रहण करने वालों के लिए।
aur namaaz qaayam karo din ke donon siron par aur raat ke kuchh hisse mein. nissandeh nekiyaan buraiyon ko door kar detee hai. yah yaad rakhanevaalon ke lie ek anusmaran hai
और नमाज़ क़ायम करो दिन के दोनों सिरों पर और रात के कुछ हिस्से में। निस्संदेह नेकियाँ बुराइयों को दूर कर देती है। यह याद रखनेवालों के लिए एक अनुस्मरण है
aur (ai rasool) din ke dono kinaare aur kuchh raat gae namaaz padha karo (kyonki) nekiyaan yaqeenan gunaahon ko door kar detee hain aur (hamaaree) yaad karane vaalo ke lie ye (baaten) naseehat va ibarat hain
और (ऐ रसूल) दिन के दोनो किनारे और कुछ रात गए नमाज़ पढ़ा करो (क्योंकि) नेकियाँ यक़ीनन गुनाहों को दूर कर देती हैं और (हमारी) याद करने वालो के लिए ये (बातें) नसीहत व इबरत हैं

Hungarian

Vegezd el az imat a nap ket vegen es az ejszaka korai oraiban! Bizony a jotettek megszuntetik a rosszakat. Ez intes azoknak, akik megemlekezok
Végezd el az imát a nap két végén és az éjszaka korai óráiban! Bizony a jótettek megszüntetik a rosszakat. Ez intés azoknak, akik megemlékezők

Indonesian

Dan laksanakanlah salat pada kedua ujung siang (pagi dan petang) dan pada bagian permulaan malam. Perbuatan-perbuatan baik itu menghapus kesalahan-kesalahan. Itulah peringatan bagi orang-orang yang selalu mengingat (Allah)
(Dan dirikanlah salat itu pada kedua tepi siang) yaitu di waktu pagi dan sore; yang dimaksud adalah salat subuh, zuhur dan asar (dan pada bagian permulaan) lafal zulafan adalah bentuk jamak dari kata tunggal zulfatan, artinya beberapa bagian (dari malam hari) yaitu salat isyak dan magrib. (Sesungguhnya perbuatan-perbuatan yang baik itu) seperti menjalankan salat lima waktu (menghapuskan perbuatan-perbuatan yang buruk) yakni dosa-dosa yang kecil. Ayat ini diturunkan berkenaan dengan seorang sahabat yang mencium perempuan bukan muhrimnya. Kemudian sahabat itu menceritakannya kepada Nabi saw. Maka Nabi saw. bersabda sampai dengan perkataannya berikut ini, "... hal ini berlaku bagi umatku seluruhnya." Hadis ini diriwayatkan oleh Imam Bukhari dan Imam Muslim. (Itulah peringatan bagi orang-orang yang ingat) sebagai pelajaran bagi orang-orang yang mau mengambil pelajaran
Dan dirikanlah sembahyang itu pada kedua tepi siang (pagi dan petang) dan pada bagian permulaan daripada malam. Sesungguhnya perbuatan-perbuatan yang baik itu menghapuskan (dosa) perbuatan-perbuatan yang buruk. Itulah peringatan bagi orang-orang yang ingat
Laksanakanlah salat, hai Muhammad, dengan sempurna pada kedua tepi siang (pagi dan sore) dan pada bagian-bagian waktu malam. Sesungguhnya yang demikian itu dapat menyucikan jiwa, sehingga mampu mengalahkan kecenderungan berbuat jahat dan dapat menghapuskan dampak dosa-dosa kecil yang tidak pernah luput dari manusia. Petunjuk kebaikan yang diperintahkan kepadamu itu adalah suatu nasihat yang bermanfaat bagi orang-orang yang siap menerimanya, yang selalu ingat dan tidak melupakan Tuhan- Nya
Dan laksanakanlah salat pada kedua ujung siang (pagi dan petang) dan pada bagian permulaan malam. Perbuatan-perbuatan baik itu menghapus kesalahan-kesalahan. Itulah peringatan bagi orang-orang yang selalu mengingat (Allah)
Dan laksanakanlah shalat pada kedua ujung siang (pagi dan petang) dan pada bagian permulaan malam. Perbuatan-perbuatan baik itu menghapus kesalahan-kesalahan. Itulah peringatan bagi orang-orang yang selalu mengingat (Allah)

Iranun

Na Pamayandugun Ka so Sambayang ko mbala ko kadaondao, go so saba-ad ko gagawi-i: Mata-an! a so manga pipiya na khalalas iyan so manga rarata: Giyanan man na ndao ko Puphamakindao

Italian

Esegui l'orazione alle estremita del giorno e durante le prime ore della notte. Le opere meritorie scacciano quelle malvagie. Questo e un ricordo per coloro che ricordano
Esegui l'orazione alle estremità del giorno e durante le prime ore della notte. Le opere meritorie scacciano quelle malvagie. Questo è un ricordo per coloro che ricordano

Japanese

Reihai wa hiruma no ryotan ni oite, mata yoru no hajime no toki ni, tsutome o mamore. Hontoni zenko wa, akugyo o shometsu sa seru. Kore wa (omo o) nenjiru mono ni taisuru kunkaidearu
Reihai wa hiruma no ryōtan ni oite, mata yoru no hajime no toki ni, tsutome o mamore. Hontōni zenkō wa, akugyō o shōmetsu sa seru. Kore wa (omo o) nenjiru mono ni taisuru kunkaidearu
礼拝は昼間の両端において,また夜の初めの時に,務めを守れ。本当に善行は,悪行を消滅させる。これは(主を)念じる者に対する訓戒である。

Javanese

Lan anjumenengna salat ing rong peranganing raina sarta ana ing wiwitaning wengi; sayekti panggawe becik iku ambirat pang- gawe ala; iki pepeling tumrap para kang padha angalap eling
Lan anjumenengna salat ing rong péranganing raina sarta ana ing wiwitaning wengi; sayekti panggawé becik iku ambirat pang- gawé ala; iki pépéling tumrap para kang padha angalap éling

Kannada

innu, ondu nadina janaru sudharakaragiruvaga, nim'ma odeyanu an'yayavagi antaha nadannu nasamaduvavanalla
innu, ondu nāḍina janaru sudhārakarāgiruvāga, nim'ma oḍeyanu an'yāyavāgi antaha nāḍannu nāśamāḍuvavanalla
ಇನ್ನು, ಒಂದು ನಾಡಿನ ಜನರು ಸುಧಾರಕರಾಗಿರುವಾಗ, ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಅಂತಹ ನಾಡನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನಲ್ಲ

Kazakh

(Muxammed G.S.) kundizdin eki jagında, (tan jane ekindi namazı) Tunnin kundizge tayaw kezinde, (aqsam, jasıyıq) namazın tolıq orında. Sınında jaqsılıqtar, jamandıqtardı joyadı. Bul tusinwsiler usin bir nasixat
(Muxammed Ğ.S.) kündizdiñ eki jağında, (tañ jäne ekindi namazı) Tünniñ kündizge tayaw kezinde, (aqşam, jaşıyıq) namazın tolıq orında. Şınında jaqsılıqtar, jamandıqtardı joyadı. Bul tüsinwşiler üşin bir nasïxat
(Мұхаммед Ғ.С.) күндіздің екі жағында, (таң және екінді намазы) Түннің күндізге таяу кезінде, (ақшам, жашыйық) намазын толық орында. Шынында жақсылықтар, жамандықтарды жояды. Бұл түсінушілер үшін бір насихат
Ey, Muxammed! / Kundizdin eki setinde jane tunnin belgili mezgilderinde namazdı / barlıq sarttarın saqtap, berile / tolıq orında. Aqiqatında, jaqsılıqtar jamandıqtardı ketiredi. Mine, osı - eske alwsılar usin eske salw, / eskertw
Ey, Muxammed! / Kündizdiñ eki şetinde jäne tünniñ belgili mezgilderinde namazdı / barlıq şarttarın saqtap, berile / tolıq orında. Aqïqatında, jaqsılıqtar jamandıqtardı ketiredi. Mine, osı - eske alwşılar üşin eske salw, / eskertw
Ей, Мұхаммед! / Күндіздің екі шетінде және түннің белгілі мезгілдерінде намазды / барлық шарттарын сақтап, беріле / толық орында. Ақиқатында, жақсылықтар жамандықтарды кетіреді. Міне, осы - еске алушылар үшін еске салу, / ескерту

Kendayan

Man laksanakan salat pada kadua ujukng siakng (alap’m man gumare) man pada bagian pamulaan malapm pabuatan- pabuatan baek koa manghapus kasalahan- kasalahan, koalah paringatatn bagi urakng nang salalu ngingat (Allah)

Khmer

haey chaur anak brate b tde sa la t now chong teangpir nei pel thngai( prukalngeach ku saou pousa saou haur ning a sae r) ning rypel dambaung nei peloyb( mea hk rib ning ai sha) . pitabrakd nasa ampeula loub bambat ampeuaeakrak . noh kuchea kar romluk tounmean samreab banda anak del mean satesambochonhnh
ហើយចូរអ្នកប្រតិបត្ដិសឡាតនៅចុងទាំងពីរនៃពេល ថ្ងៃ(ព្រឹកល្ងាចគឺៈ ស៊ូពូស ស៊ូហូរ និងអាសើរ)និងរយៈពេលដំបូង នៃពេលយប់(ម៉ាហ្គរិប និងអ៊ីស្ហា)។ ពិតប្រាកដណាស់ អំពើល្អលុប បំបាត់អំពើអាក្រក់។ នោះគឺជាការរំលឹកទូន្មានសម្រាប់បណ្ដាអ្នក ដែលមានសតិសម្បជញ្ញៈ។

Kinyarwanda

Kandi (yewe Muhamadi) ujye uhozaho amasengesho mu mpera ebyiri z’amanywa (Swalat ul Fajir, Adhuhuri na Al aswir), ndetse no mu masaha y’ijoro (Al magrib na Al ishai). Mu by’ukuri, ibikorwa byiza bikuraho ibibi. Ibyo ni inyigisho ku bantu bibuka
Kandi (yewe Muhamadi) ujye uhozaho iswala mu mpera ebyiri z’amanywa (Swalat ul Fajir, Adhuhuri na Al aswir), ndetse no mu masaha y’ijoro (Al magrib na Al ishai). Mu by’ukuri ibikorwa byiza bikuraho ibibi. Ibyo ni inyigisho ku bantu bibuka

Kirghiz

(O, Muhammad!) Kunduzdun eki tarabında (tusko ceyin jana tuston kiyin) jana tundun bir bolugundo namaz oku!! Cınında jaksılıktar jamandıktardı (kunoolordu) ketiret. Bul — eskeruucu adamdar ucun eskertuu
(O, Muhammad!) Kündüzdün eki tarabında (tüşkö çeyin jana tüştön kiyin) jana tündün bir bölügündö namaz oku!! Çınında jakşılıktar jamandıktardı (künöölördü) ketiret. Bul — eskerüüçü adamdar üçün eskertüü
(О, Мухаммад!) Күндүздүн эки тарабында (түшкө чейин жана түштөн кийин) жана түндүн бир бөлүгүндө намаз оку!! Чынында жакшылыктар жамандыктарды (күнөөлөрдү) кетирет. Бул — эскерүүчү адамдар үчүн эскертүү

Korean

geunal-ui dupyeon-e yebaeleul hagobam-i sijaghaneun sigag-e yebaeleul deu lila sillo seonhaeng-eun ag-eul jegeohayeo junani ineun yeom-wonhaneun jadeul-eul wi han gyohun-ila
그날의 두편에 예배를 하고밤이 시작하는 시각에 예배를 드 리라 실로 선행은 악을 제거하여 주나니 이는 염원하는 자들을 위 한 교훈이라
geunal-ui dupyeon-e yebaeleul hagobam-i sijaghaneun sigag-e yebaeleul deu lila sillo seonhaeng-eun ag-eul jegeohayeo junani ineun yeom-wonhaneun jadeul-eul wi han gyohun-ila
그날의 두편에 예배를 하고밤이 시작하는 시각에 예배를 드 리라 실로 선행은 악을 제거하여 주나니 이는 염원하는 자들을 위 한 교훈이라

Kurdish

نوێژیش به‌چاکی ئه‌نجام بده له‌هه‌ردوو سه‌ری ڕۆژه‌وه (که نیوه‌ڕۆ و عه‌سره‌) و له سێ کاته‌که‌ی شه‌ویشدا که (مه‌غریب و عیشاو به‌یانی) یه‌، نزیكن له (ئه‌مسه‌رو ئه‌وسه‌ری ڕۆژه‌وه‌، به‌ڕاستی کرده‌وه چاکه‌کان کرداره خراپه‌کان لاده‌بات و گوناهه‌کان ده‌شۆنه‌وه‌، ئه‌وه ئامۆژگاری و بیرخه‌ره‌وه‌یه بۆ ئه‌وانه‌ی یادی خوا ده‌که‌ن)
وە نوێژ ئەنجام بدە لەم سەرو ئەوسەری ڕۆژدا (لەبەیانیان و ئێواراندا) و لە بەشێک لەشەودا چونکە بەڕاستی (کردەوە) چاکەکان (کردەوە) خراپەکان لادەبەن ودەیانسڕنەوە ئەوە پەند و ئامۆژگاریە بۆ پەند وەرگران

Kurmanji

U (Muhemmed!) tu di her du keleke roya da: (sibeh u evare da) u di seve da ji nezike (roye da) nimej bike. Bi rasti qenci, sikatiyan dibin. Evan (sireten) ji bona wane ku siretan lite dikin, bi rasti biraninek e
Û (Muhemmed!) tu di her du kêlekê roya da: (sibeh û evarê da) û di şevê da jî nêzîkê (royê da) nimêj bike. Bi rastî qencî, sikatîyan dibin. Evan (şîretên) ji bona wanê ku şîretan litê dikin, bi rastî bîranînek e

Latin

Vos observe Contact Prayers (Salat) ambo finis de feria nox. righteous works wipe malus works Hoc est reminder those take heed

Lingala

Mpe telemisa losambo na ebandeli ya moyi mpe nasúka na ntango moko ya butu. Ya sólo, misala milamu milongolaka miye ya mabe. Wana ezali bokundoli тропа baye bazali kokanisa

Luyia

Ne olaame amalaamo khundulo tsibili tseshitere(Adhuhur nende Al-asr). Nende ebise bieshilo bilihambi nende eshitere. Toto obulayi burusinjiaho amabii. Shino ni eshitsulisio khubestulilanga

Macedonian

И извршувај гонамазот (молитвата) напочетокотина крајот наденот, и во првите часови на ноќта! Добрите дела навистина ги поништуваат лошите. Тоа е поука за тие што сакаат поука
I izvrsi go namazot na pocetokot i pri krajot na denot, i vo pocetocite na nokta. Dobrite dela, navistina, gi brisat losite dela. Ete, toa e opomena za onie koi se opomenuvaat
I izvrši go namazot na početokot i pri krajot na denot, i vo početocite na noḱta. Dobrite dela, navistina, gi brišat lošite dela. Ete, toa e opomena za onie koi se opomenuvaat
И изврши го намазот на почетокот и при крајот на денот, и во почетоците на ноќта. Добрите дела, навистина, ги бришат лошите дела. Ете, тоа е опомена за оние кои се опоменуваат

Malay

Dan dirikanlah sembahyang (wahai Muhammad, engkau dan umatmu), pada dua bahagian siang (pagi dan petang), dan pada waktu-waktu yang berhampiran dengannya dari waktu malam. Sesungguhnya amal-amal kebajikan (terutama sembahyang) itu menghapuskan kejahatan. Perintah-perintah Allah yang demikian adalah menjadi peringatan bagi orang-orang yang mahu beringat

Malayalam

pakalinre rantarrannalilum, ratriyile adyayamannalilum ni namaskaram murapeale nirvahikkuka. tirccayayum salkarm'mannal duskarm'mannale nikkikalayunnatan‌. cinticcu grahikkunnavarkk oru ulbeadhanamanat‌
pakalinṟe raṇṭaṟṟaṅṅaḷiluṁ, rātriyile ādyayāmaṅṅaḷiluṁ nī namaskāraṁ muṟapēāle nirvahikkuka. tīrccayāyuṁ salkarm'maṅṅaḷ duṣkarm'maṅṅaḷe nīkkikaḷayunnatāṇ‌. cinticcu grahikkunnavarkk oru ulbēādhanamāṇat‌
പകലിന്‍റെ രണ്ടറ്റങ്ങളിലും, രാത്രിയിലെ ആദ്യയാമങ്ങളിലും നീ നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ ദുഷ്കര്‍മ്മങ്ങളെ നീക്കികളയുന്നതാണ്‌. ചിന്തിച്ചു ഗ്രഹിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഒരു ഉല്‍ബോധനമാണത്‌
pakalinre rantarrannalilum, ratriyile adyayamannalilum ni namaskaram murapeale nirvahikkuka. tirccayayum salkarm'mannal duskarm'mannale nikkikalayunnatan‌. cinticcu grahikkunnavarkk oru ulbeadhanamanat‌
pakalinṟe raṇṭaṟṟaṅṅaḷiluṁ, rātriyile ādyayāmaṅṅaḷiluṁ nī namaskāraṁ muṟapēāle nirvahikkuka. tīrccayāyuṁ salkarm'maṅṅaḷ duṣkarm'maṅṅaḷe nīkkikaḷayunnatāṇ‌. cinticcu grahikkunnavarkk oru ulbēādhanamāṇat‌
പകലിന്‍റെ രണ്ടറ്റങ്ങളിലും, രാത്രിയിലെ ആദ്യയാമങ്ങളിലും നീ നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ ദുഷ്കര്‍മ്മങ്ങളെ നീക്കികളയുന്നതാണ്‌. ചിന്തിച്ചു ഗ്രഹിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഒരു ഉല്‍ബോധനമാണത്‌
pakalinre rantarrannalilum ravinre adyayamattilum ni namaskaram nisthayeate nirvahikkuka. tirccayayum, sadvrttikal durvrttikale durikarikkum. aleaciccariyunnavarkkulla udbeadhanamanit
pakalinṟe raṇṭaṟṟaṅṅaḷiluṁ rāvinṟe ādyayāmattiluṁ nī namaskāraṁ niṣṭhayēāṭe nirvahikkuka. tīrccayāyuṁ, sadvr̥ttikaḷ durvr̥ttikaḷe dūrīkarikkuṁ. ālēāciccaṟiyunnavarkkuḷḷa udbēādhanamāṇit
പകലിന്റെ രണ്ടറ്റങ്ങളിലും രാവിന്റെ ആദ്യയാമത്തിലും നീ നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും, സദ്വൃത്തികള്‍ ദുര്‍വൃത്തികളെ ദൂരീകരിക്കും. ആലോചിച്ചറിയുന്നവര്‍ക്കുള്ള ഉദ്ബോധനമാണിത്

Maltese

U agħmel it-talb (Muħammad) fiz-zewgt itruf tan-nhar (fis-sebħ u wara. nofsinhar) u' fil-bidu tal-lejl. L- għemejjel tajba tabilħaqq ixejnu lill-ħziena. Din hija tifkira għal dawk li jiftakru (dejjem f'Alla)
U agħmel it-talb (Muħammad) fiż-żewġt itruf tan-nhar (fis-sebħ u wara. nofsinhar) u' fil-bidu tal-lejl. L- għemejjel tajba tabilħaqq ixejnu lill-ħżiena. Din hija tifkira għal dawk li jiftakru (dejjem f'Alla)

Maranao

Na pamayandgn ka so sambayang ko mbala ko kadawndaw, go so sabaad ko gagawii: Mataan! a so manga pipiya na khalalas iyan so manga rarata: Giyanan man na ndao ko pphamakindao

Marathi

Ani divasacya donhi kinaryanvara namaja kayama rakha, ani ratricya kahi bhagatahi.1 Nihsansaya satkarme va'ita gostinna dura karatata.2 Ha upadesa ahe, bodha prapta karanaryankarita
Āṇi divasācyā dōnhī kināṟyānvara namāja kāyama rākhā, āṇi rātrīcyā kāhī bhāgātahī.1 Niḥsanśaya satkarmē vā'īṭa gōṣṭīnnā dūra karatāta.2 Hā upadēśa āhē, bōdha prāpta karaṇāṟyāṅkaritā
११४. आणि दिवसाच्या दोन्ही किनाऱ्यांवर नमाज कायम राखा, आणि रात्रीच्या काही भागातही.१ निःसंशय सत्कर्मे वाईट गोष्टींना दूर करतात.२ हा उपदेश आहे, बोध प्राप्त करणाऱ्यांकरिता

Nepali

Dinako duvai bhagama (pratah ra sandhya) namaja padhne gara, ra ratiko kehi belama pani. Nihsandeha satkarmaharule gunahaharula'i khatama paridinchan. Yo tiniharuko nimti patha ho jo patha svikara garnevala chan
Dinakō duvai bhāgamā (prātaḥ ra sandhyā) namāja paḍhnē gara, ra rātīkō kēhī bēlāmā pani. Niḥsandēha satkarmaharūlē gunāhaharūlā'ī khatama pāridinchan. Yō tinīharūkō nimti pāṭha hō jō pāṭha svīkāra garnēvālā chan
दिनको दुवै भागमा (प्रातः र सन्ध्या) नमाज पढ्ने गर, र रातीको केही बेलामा पनि । निःसन्देह सत्कर्महरूले गुनाहहरूलाई खतम पारिदिन्छन् । यो तिनीहरूको निम्ति पाठ हो जो पाठ स्वीकार गर्नेवाला छन् ।

Norwegian

Forrett bønnen ved dagens ytterpunkter og i de nære nattetimer. De gode gjerninger fordriver de onde. Dette er en paminnelse for dem som viser omtanke
Forrett bønnen ved dagens ytterpunkter og i de nære nattetimer. De gode gjerninger fordriver de onde. Dette er en påminnelse for dem som viser omtanke

Oromo

Qaccee lamaan guyyaatiifi yeroo halkan irraa ta’e salaata dhaabaaToltuuwwan hamtuu ni deemsisuKun warra gorfamaniif gorsa

Panjabi

Ate dina de dovam hisi'am ate rata de kujha hisi'am vica namaza sathapita karo. Besaka neki, sura'i nu dura karadi hai. Iha cete karava'una vali hai, cete rakhana vali'am la'i
Atē dina dē dōvāṁ hisi'āṁ atē rāta dē kujha hisi'āṁ vica namāza sathāpita karō. Bēśaka nēkī, śurā'ī nū dūra karadī hai. Iha cētē karavā'uṇa vālī hai, cētē rakhaṇa vāli'āṁ la'ī
ਅਤੇ ਦਿਨ ਦੇ ਦੋਵਾਂ ਹਿੱਸਿਆਂ ਅਤੇ ਰਾਤ ਦੇ ਕੁਝ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿਚ ਨਮਾਜ਼ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਨੇਕੀ, ਸ਼ੁਰਾਈ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੇਤੇ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਚੇਤੇ ਰੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ।

Persian

نماز بگزار در آغاز و انجام روز و ساعاتى از شب. زيرا نيكيها، بديها را از ميان مى‌برند. اين اندرزى است براى اندرزپذيران
و در دو طرف روز و اوايل شب نماز را برپا دار، كه نيكى‌ها بدى‌ها را از بين مى‌برد. اين تذكرى براى پند گيرندگان است
و نماز را در آن سو و این سوی روز و در پاسهایی از شب برپا دار، همانا طاعات گناهان را می‌زدایند، این پندی برای پندگیران است‌
و (ای پیامبر!) در دو طرف روز، و ساعاتی از شب، نماز را بر پادار، بی‌شک نیکی‌ها بدی‌ها را از بین می‌برند، این پندی برای پند پذیران است
و نماز را در دو طرف روز و ساعات نخستین شب برپا دار، که یقیناً نیکی ها، بدی ها را از میان می برند، این برای یادکنندگان تذکّر و یاد آوری است
و در دو طرف روز [= آغاز و پایان روز] و ساعاتی از شب، نماز بگزار. بی‌تردید، نیکی‌ها بدی‌ها را از بین می‌برد. این [سخن،] پندی است برای پندپذیران
و نماز را در دو طرف (اول و آخر) روز به پا دار و نیز در ساعات آغازین شب، که البته حسنات و نکوکاریها، سیّئات و بدکاریها را نابود می‌سازد، این (نماز یا این سخن که حسنات شما سیّئات را محو می‌کند) یادآوریی است برای اهل ذکر و پندی بر مردم آگاه است
و بپای دار نماز را هر دو سر روز و پاره‌هائی از شب همانا خوبیها می‌برند بدیها را این است یادآوردنی برای یادآرندگان‌
و در دو طرف روز [=اول و آخر آن‌] و نخستين ساعات شب نماز را برپا دار، زيرا خوبيها بديها را از ميان مى‌برد. اين براى پندگيرندگان، پندى است
و در دو طرف روز [:اول و آخرش] و بخش‌هایی از شب نماز را بر پا بدار. بی‌گمان (این‌گونه) خوبی‌ها، بدی‌ها را از میان می‌برد. این برای یادکنندگان یادواره‌ای است
و نماز را در دو طرف روز و اوایل شب به پادار، همانا کارهاى نیکو [همچون نماز]، بدى‌ها را محو مى‌کند. این [فرمان]، تذکرى است براى اهل ذکر
در دو طرف روز (که وقت نماز صبح و عصر است) و در اوائل شب (که وقت نماز مغرب و عشاء است) چنان که باید نماز را به جای آورید. بیگمان نیکیها (و از جمله نمازهای پنجگانه) بدیها را از میان می‌برد. بیگمان در این (سفارشها و قانونهای آسمانی) اندرز و ارشاد کسانی است که پند می‌پذیرند و خدای را یاد می‌کنند و به یاد می‌دارند
در دو طرف روز، و اوایل شب، نماز را برپا دار؛ چرا که حسنات، سیئات (و آثار آنها را) از بین می‌برند؛ این تذکّری است برای کسانی که اهل تذکّرند
و نماز را برپا دار و در دو طرف روز- نماز بامداد و نماز ظهر و عصر- و در ساعاتى از آغاز شب- نماز شام و نماز خفتن
و(ای پیامبر!) در دو طرف روز، و ساعاتی از شب ، نماز را بر پادار، بی شک نیکیها بدیها را از بین می برند ، این پندی برای پند پذیران است

Polish

Odprawiaj modlitwe na obu krancach dnia i czesto w godzinach nocy: Zaprawde; czyny piekne usuwaja czyny złe! To jest przypomnienie dla pamietajacych
Odprawiaj modlitwę na obu krańcach dnia i często w godzinach nocy: Zaprawdę; czyny piękne usuwają czyny złe! To jest przypomnienie dla pamiętających

Portuguese

E cumpre a oracao, nos dois extremos do dia e nas primicias da noite. Por certo, as boas obras fazem ir as mas obras. Isso e lembranca para os que se lembram de Allah
E cumpre a oração, nos dois extremos do dia e nas primícias da noite. Por certo, as boas obras fazem ir as más obras. Isso é lembrança para os que se lembram de Allah
E observa a oracao em ambas as extremidades do dia e em certas horas da noite, porque as boas acoes anulam as mas. Nisto ha mensagem para os que recordam
E observa a oração em ambas as extremidades do dia e em certas horas da noite, porque as boas ações anulam as más. Nisto há mensagem para os que recordam

Pushto

او ته لمونځ قايموه د ورځې په دوه طرفونو كې او د شپې په څه ګړیو كې، بېشكه نېكۍ بدۍ لرې كوي، دا د ذكر كوونكو (نصیحت قبلوونكو) لپاره نصیحت دى
او ته لمونځ قايموه د ورځې په دوه طرفونو كې او د شپې په څه ګړیو كې، بېشكه نېكيانې بديانې لرې كوي، دا د ذكر كوونكو (نصیحت قبلوونكو) لپاره نصیحت دى

Romanian

Savarseste-ti rugaciunea la cele doua capete ale zilei si in apropierea noptii. Cele bune fac sa plece cele rele. Aceasta este o amintire pentru cei care isi aduc aminte
Săvârşeşte-ţi rugăciunea la cele două capete ale zilei şi în apropierea nopţii. Cele bune fac să plece cele rele. Aceasta este o amintire pentru cei care îşi aduc aminte
Tu observa Atingere Rugaciune (Salat) amândoi ends ai zi noapte. Cinstit munca stergere evil munca. Acesta exista aluzie ala lua atentie
ªi implineºte Rugaciunea [As-Salat] la cele doua capete ale zilei ºi la anumite ceasuri din noapte! Faptele bune le alunga pe cele rele. Aceasta este reamintirea pentru cei care cugeta
ªi împlineºte Rugãciunea [As-Salat] la cele douã capete ale zilei ºi la anumite ceasuri din noapte! Faptele bune le alungã pe cele rele. Aceasta este reamintirea pentru cei care cugetã

Rundi

Nuhagarike amasengesho yawe kumasonga abiri y’umutaga hamwe n’igihe c’ijoro kiri hafi y’umutaga, mu vy’ukuri ibikorwa vyiza bikurwaho n’ibikorwa bibi, rero iki n’icibutso kubantu bibuka

Russian

Savarseste-ti rugaciunea la cele doua capete ale zilei si in apropierea noptii. Cele bune fac sa plece cele rele. Aceasta este o amintire pentru cei care isi aduc aminte
И совершай молитву (о, Пророк) в обоих концах дня [на рассвете и две молитвы во второй половине дня] и в (близких) часах ночи [вечернюю и ночную молитву]. Поистине, хорошие деяния удаляют [стирают] плохие деяния [искупают грехи]! Это [повеление совершать молитву и то, что благие деяния стирают грехи] – напоминание для помнящих [для тех, которым полезны наставления]
Sovershay namaz v nachale i kontse dnya i v nekotoryye chasy nochi. Voistinu, dobryye deyaniya udalyayut zlodeyaniya. Eto - Napominaniye dlya pominayushchikh
Совершай намаз в начале и конце дня и в некоторые часы ночи. Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это - Напоминание для поминающих
Sovershay molitvu pri dvukh predelakh dnya i pri nastuplenii chasov nochi: potomu chto dobryye dela udalyayut khudyye. Eto napominaniye pomnyashchim
Совершай молитву при двух пределах дня и при наступлении часов ночи: потому что добрые дела удаляют худые. Это напоминание помнящим
Vystaivay molitvu v oboikh kontsakh dnya i v (blizkikh) chasakh nochi. Poistine, dobryye deyaniya udalyayut durnyye! Eto - napominaniye dlya pomnyashchikh
Выстаивай молитву в обоих концах дня и в (близких) часах ночи. Поистине, добрые деяния удаляют дурные! Это - напоминание для помнящих
Sovershay obryadovuyu molitvu v nachale i kontse dnya, v nachale i kontse nochi. Voistinu, dobryye deyaniya ustranyayut deyaniya durnyye. Eto - nastavleniye dlya tekh, kto pomnit
Совершай обрядовую молитву в начале и конце дня, в начале и конце ночи. Воистину, добрые деяния устраняют деяния дурные. Это - наставление для тех, кто помнит
Dobrosovestno i dolzhnym obrazom sovershayte molitvu, o prorok, v nachale dnya i v kontse dnya, i v raznyye chasy nochi. Ved' molitva ochishchayet dushu, chto pomogayet yey pobedit' zlo, i ona stirayet sledy durnykh deyaniy, kotoryye mogut sovershit' pochti vse lyudi. To, chto tebe poveleno, o prorok, - prizyvat' i vesti lyudey k dobru, - nastavleniye tem, kotoryye gotovy prinyat' yego, pomnyat Allakha i ne zabyvayut o Nom
Добросовестно и должным образом совершайте молитву, о пророк, в начале дня и в конце дня, и в разные часы ночи. Ведь молитва очищает душу, что помогает ей победить зло, и она стирает следы дурных деяний, которые могут совершить почти все люди. То, что тебе повелено, о пророк, - призывать и вести людей к добру, - наставление тем, которые готовы принять его, помнят Аллаха и не забывают о Нём
Tvorite regulyarnuyu molitvu Po dvum predelam dnya I (v ranniye) chasy (prikhoda i ukhoda) nochi, - Ved', istinno, dela blagiye Prinosyat izbavlen'ye ot durnykh; Siye - napominaniye dlya pomnyashchikh (o Boge)
Творите регулярную молитву По двум пределам дня И (в ранние) часы (прихода и ухода) ночи, - Ведь, истинно, дела благие Приносят избавленье от дурных; Сие - напоминание для помнящих (о Боге)

Serbian

И обављај молитву почетком и крајем дана, и у првим часовима ноћи! Добра дела заиста поништавају рђава. То је опомена за оне којима опомена користи

Shona

Uye ita Swalaah (Munamato) mumativi maviri ezuva uye munguva dzimwe dzousiku (Minamato mishanu yepazuva). Zvirokwazvo, mabasa akanaka anobvisa mabasa akaipa (zvitadzo zvidiki). Iyi iyeuchidzo kune avo vanoyeuka (avo vanotambira yeuchidzo)

Sindhi

۽ ڏينھن جي اڳياڙيءَ ۽ پوياڙي جي وقتن ۾ ۽ ڪو وقت رات ۾ (به) نماز پڙھ، تحقيق چڱايون مداين کي نينديون آھن، نصيحت وٺندڙن لاءِ اِھا نصيحت آھي

Sinhala

dahavalehi dekelavara (vana daval ha savas) kalayanhida, ratri kalayanhida oba (novaradava) salat karamin sitinu. niyata vasayenma dæhæmi dæya papayan paha kara harinu æta. (deviyanva) matak karana ayata meya ektara honda ovadanak vanneya
dahavalehi dekeḷavara (vana daval hā savas) kālayanhida, rātrī kālayanhida oba (novaradavā) salāt karamin siṭinu. niyata vaśayenma dæhæmi dæya pāpayan paha kara harinu æta. (deviyanva) matak karana ayaṭa meya ektarā hon̆da ovadanak vannēya
දහවලෙහි දෙකෙළවර (වන දවල් හා සවස්) කාලයන්හිද, රාත්‍රී කාලයන්හිද ඔබ (නොවරදවා) සලාත් කරමින් සිටිනු. නියත වශයෙන්ම දැහැමි දැය පාපයන් පහ කර හරිනු ඇත. (දෙවියන්ව) මතක් කරන අයට මෙය එක්තරා හොඳ ඔවදනක් වන්නේය
dahaval dekelavarehi ha ratriyen kotasaka numbala salataya vidhimat va itu karanu. niyata vasayenma dæhæmi dæ napuru dæ paha kara damayi. eya menehi karannanhata menehi kirimaki
dahaval dekeḷavarehi hā rātriyen koṭasaka num̆balā salātaya vidhimat va iṭu karanu. niyata vaśayenma dæhæmi dǣ napuru dǣ paha kara damayi. eya menehi karannanhaṭa menehi kirīmaki
දහවල් දෙකෙළවරෙහි හා රාත්‍රියෙන් කොටසක නුඹලා සලාතය විධිමත් ව ඉටු කරනු. නියත වශයෙන්ම දැහැමි දෑ නපුරු දෑ පහ කර දමයි. එය මෙනෙහි කරන්නන්හට මෙනෙහි කිරීමකි

Slovak

Ona observe Zmluva Prayers (Salat) both koniec z dni night. righteous robota wipe zly robota. This bol reminder those berie heed

Somali

Oo oog salaadda, labada dacal ee maalinta iyo saacadaha hore ee habeenka. hubaal, camallada wanaagsan waxay tiraan camallada xun27, tani waxay u tahay waano kuwa waana qaata
oog salaadda maalinta darfaheeda iyo qayb habeenka ka mida (saacaad) illeen wanaagu wuxuu tegsiiyaa (Tirtiraa) xumaantee, taasina waa waanada kuwa Ilaah xuska badan
oog salaadda maalinta darfaheeda iyo qayb habeenka ka mida (saacaad) illeen wanaagu wuxuu tegsiiyaa (Tirtiraa) xumaantee, taasina waa waanada kuwa Ilaah xuska badan

Sotho

Phethahatsang thapelo ka liqoleng tse peli tsa mathetho a letsatsi le phalimehong ea bosiu. Hobane Ruri liketso tse hloekileng li hlakola tse fosahetseng. Sena ke khopotso ho ba hopolang Mong`a bona

Spanish

Y observa [¡Oh, Muhammad!] las oraciones prescritas durante el dia [Salat Al Fayir, Salat Adh Dhuhr y Salat Al Asr] y durante la noche [Salat Al magrib y Salat Al Isha], pues las buenas obras borran las malas. Ciertamente esto es una exhortacion para quienes reflexionan
Y observa [¡Oh, Muhámmad!] las oraciones prescritas durante el día [Salat Al Fayir, Salat Adh Dhuhr y Salat Al Ásr] y durante la noche [Salat Al magrib y Salat Al Ishá], pues las buenas obras borran las malas. Ciertamente esto es una exhortación para quienes reflexionan
Y realiza el salat[382] al principio y al final del dia y en diferentes momentos de la noche[383]. En verdad, las buenas acciones borran las malas. Esto es una exhortacion para quienes meditan
Y realiza el salat[382] al principio y al final del día y en diferentes momentos de la noche[383]. En verdad, las buenas acciones borran las malas. Esto es una exhortación para quienes meditan
Y realiza el salat[382] al principio y al final del dia y en diferentes momentos de la noche[383]. En verdad, las buenas acciones borran las malas. Esto es una exhortacion para quienes meditan
Y realiza el salat[382] al principio y al final del día y en diferentes momentos de la noche[383]. En verdad, las buenas acciones borran las malas. Esto es una exhortación para quienes meditan
Haz la azala en las dos horas extremas del dia y en las primeras de la noche. Las buenas obras disipan las malas. Esta es una amonestacion para los que recuerdan
Haz la azalá en las dos horas extremas del día y en las primeras de la noche. Las buenas obras disipan las malas. Ésta es una amonestación para los que recuerdan
Y se constante en la oracion al comienzo y al final del dia, y tambien durante la primera parte de la noche: pues, en verdad, las buenas acciones borran las malas: esto es un recordatorio para todos los que recuerdan [a Dios]
Y sé constante en la oración al comienzo y al final del día, y también durante la primera parte de la noche: pues, en verdad, las buenas acciones borran las malas: esto es un recordatorio para todos los que recuerdan [a Dios]
Observa las oraciones prescritas en los dos extremos del dia y durante la noche, pues las obras buenas borran las obras malas. Esto es una exhortacion para quienes reflexionan
Observa las oraciones prescritas en los dos extremos del día y durante la noche, pues las obras buenas borran las obras malas. Esto es una exhortación para quienes reflexionan
¡Haced la oracion de los dos extremos del dia y en las horas de la noche cercanas al dia! En verdad, las buenas obras borran las malas. Esto es una amonestacion para la gente que recuerda (a Dios)
¡Haced la oración de los dos extremos del día y en las horas de la noche cercanas al día! En verdad, las buenas obras borran las malas. Esto es una amonestación para la gente que recuerda (a Dios)

Swahili

Na tekeleza Swala, ewe Nabii, kwa njia ya ukamilifu katika ncha mbili za mchana: asubuhi na jioni, na katika nyakati za usiku. Kwani kufanya mema kunafuta dhambi zilizopita na kuondoa athari zake. Kuamrisha kusimamisha Swala na kueleza kwamba mema huondoa mabaya ni mawaidha kwa anayewaidhika nayo na akakumbuka
Na shika Sala katika ncha mbili za mchana na nyakati za usiku zilizo karibu na mchana. Hakika mema huondoa maovu. Huu ni ukumbusho kwa wanao kumbuka

Swedish

Och forratta bonen vid dagens borjan och dess slut och under nattens forsta timmar - de goda handlingarna driver bort de daliga. Detta ar en paminnelse for dem som vill minnas [Gud]
Och förrätta bönen vid dagens början och dess slut och under nattens första timmar - de goda handlingarna driver bort de dåliga. Detta är en påminnelse för dem som vill minnas [Gud]

Tajik

Namoz ʙiguzor dar oƣozu ancomi ruz va so'ate az saʙ. Zero nekiho ʙadihoro az mijon meʙarand. In pandest ʙaroi pandgirandagon
Namoz ʙiguzor dar oƣozu ançomi rūz va so'ate az şaʙ. Zero nekiho ʙadihoro az mijon meʙarand. In pandest ʙaroi pandgirandagon
Намоз бигузор дар оғозу анҷоми рӯз ва соъате аз шаб. Зеро некиҳо бадиҳоро аз миён мебаранд. Ин пандест барои пандгирандагон
Va namoz ʙiguzor (ej Pajomʙar) dar oƣozu ancomi ruz va cand soate az saʙ. hamono, nekiho (namozhoi pancgona) ʙadihoro az mijon meʙarand. In pandest ʙaroi pandpaziron
Va namoz ʙiguzor (ej Pajomʙar) dar oƣozu ançomi rūz va cand soate az şaʙ. hamono, nekiho (namozhoi pançgona) ʙadihoro az mijon meʙarand. In pandest ʙaroi pandpaziron
Ва намоз бигузор (эй Паёмбар) дар оғозу анҷоми рӯз ва чанд соате аз шаб. ҳамоно, некиҳо (намозҳои панҷгона) бадиҳоро аз миён мебаранд. Ин пандест барои пандпазирон
Va dar du tarafi ruz [oƣoz va pojoni ruz] va soate az saʙ namoz ʙigzor. Be tardid, nekiho ʙadihoro az ʙajn meʙarad. In [suxan] pandest ʙaroi pandpaziron
Va dar du tarafi rūz [oƣoz va pojoni rūz] va soate az şaʙ namoz ʙigzor. Be tardid, nekiho ʙadihoro az ʙajn meʙarad. In [suxan] pandest ʙaroi pandpaziron
Ва дар ду тарафи рӯз [оғоз ва поёни рӯз] ва соате аз шаб намоз бигзор. Бе тардид, некиҳо бадиҳоро аз байн мебарад. Ин [сухан] пандест барои пандпазирон

Tamil

pakalil iru munai(kalakiya kalai, malai)kalilum, iravil oru pakattilum, nir (tavaratu) tolutu varuviraka. Niccayamaka nanmaikal pavankalaip pokkivitum. Iraivanait tuti ceytu pukalpavarkalukku itu oru ninaivuttutalakum
pakalil iru muṉai(kaḷākiya kālai, mālai)kaḷilum, iravil oru pākattilum, nīr (tavaṟātu) toḻutu varuvīrāka. Niccayamāka naṉmaikaḷ pāvaṅkaḷaip pōkkiviṭum. Iṟaivaṉait tuti ceytu pukaḻpavarkaḷukku itu oru niṉaivūṭṭutalākum
பகலில் இரு முனை(களாகிய காலை, மாலை)களிலும், இரவில் ஒரு பாகத்திலும், நீர் (தவறாது) தொழுது வருவீராக. நிச்சயமாக நன்மைகள் பாவங்களைப் போக்கிவிடும். இறைவனைத் துதி செய்து புகழ்பவர்களுக்கு இது ஒரு நினைவூட்டுதலாகும்
pakalin (kalai, malai akiya) irumunaikalilum, iravin pakutiyilum ninkal tolukaiyai nilaippatuttuviraka - niccayamaka narceyalkal, ticceyalkalaip pokkivitum - (iraivanai) ninaivu kuruvorukku itu nallupatecamaka irukkum
pakaliṉ (kālai, mālai ākiya) irumuṉaikaḷilum, iraviṉ pakutiyilum nīṅkaḷ toḻukaiyai nilaippaṭuttuvīrāka - niccayamāka naṟceyalkaḷ, tīcceyalkaḷaip pōkkiviṭum - (iṟaivaṉai) niṉaivu kūṟuvōrukku itu nallupatēcamāka irukkum
பகலின் (காலை, மாலை ஆகிய) இருமுனைகளிலும், இரவின் பகுதியிலும் நீங்கள் தொழுகையை நிலைப்படுத்துவீராக - நிச்சயமாக நற்செயல்கள், தீச்செயல்களைப் போக்கிவிடும் - (இறைவனை) நினைவு கூறுவோருக்கு இது நல்லுபதேசமாக இருக்கும்

Tatar

Көннең ике тарафында намазларыңны укыгыл, ягъни таң, өйлә, икенде намазлары вә кичен – ахшам, йәстү намазларын укыгыл! Тәхкыйк төрле яхшылыклар, әлбәттә, явызлыкларны җуялар, югарыда сөйләнгән Аллаһ сүзләре, әлбәттә, вәгазьләнүчеләргә вәгазь нәсыйхәттер

Telugu

mariyu dinapu civari rendu bhagallonu mariyu ratriputa konta bhaganlo kuda namaj salapandi. Niscayanga, satkaryalu duskaryalanu duram cestayi. Jnapakam uncukune variki idi oka upadesam (jnapika)
mariyu dinapu civari reṇḍu bhāgāllōnū mariyu rātripūṭa konta bhāganlō kūḍā namāj salapaṇḍi. Niścayaṅgā, satkāryālu duṣkāryālanu dūraṁ cēstāyi. Jñāpakaṁ un̄cukunē vāriki idi oka upadēśaṁ (jñāpika)
మరియు దినపు చివరి రెండు భాగాల్లోనూ మరియు రాత్రిపూట కొంత భాగంలో కూడా నమాజ్ సలపండి. నిశ్చయంగా, సత్కార్యాలు దుష్కార్యాలను దూరం చేస్తాయి. జ్ఞాపకం ఉంచుకునే వారికి ఇది ఒక ఉపదేశం (జ్ఞాపిక)
దినము యొక్క రెండు అంచులలోనూ నమాజును స్థాపించు – రాత్రి ఘడియలలో కూడా! నిశ్చయంగా పుణ్యకార్యాలు పాపకార్యాలను దూరం చేస్తాయి. హితబోధను గ్రహించగలిగే వారికి ఇదొక హితోపదేశం

Thai

Læa cea cng darng wi sung kar lahmad tam play chwng thang sxng khxng klangwan læa yam tn cak klangkhun thæcring khwam di thanghlay yxm lblang khwam chaw thanghlay nan khux khx teuxn sahrab brrda phu thi raluk
Læa cêā cng dảrng wị̂ sụ̀ng kār lah̄mād tām plāy ch̀wng thậng s̄xng k̄hxng klāngwạn læa yām t̂n cāk klāngkhụ̄n thæ̂cring khwām dī thậngh̄lāy ỳxm lbl̂āng khwām chạ̀w thậngh̄lāy nạ̀n khụ̄x k̄ĥx teụ̄xn s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ thī̀ rảlụk
และเจ้าจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาด ตามปลายช่วงทั้งสองของกลางวันและยามต้นจากกลางคืน แท้จริงความดีทั้งหลายย่อมลบล้างความชั่วทั้งหลายนั่นคือข้อเตือนสำหรับบรรดาผู้ที่รำลึก
læa cea cng darng wi sung kar lahmad tam play chwng thang sxng khxng klangwan læa yam tn cak klangkhun thæcring khwam di thanghlay yxm lblang khwam chaw thanghlay nan khux khx teuxn sahrab brrda phu thi raluk
læa cêā cng dảrng wị̂ sụ̀ng kār lah̄mād tām plāy ch̀wng thậng s̄xng k̄hxng klāngwạn læa yām t̂n cāk klāngkhụ̄n thæ̂cring khwām dī thậngh̄lāy ỳxm lbl̂āng khwām chạ̀w thậngh̄lāy nạ̀n khụ̄x k̄ĥx teụ̄xn s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ thī̀ rảlụk
และเจ้าจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาด ตามปลายช่วงทั้งสองของกลางวัน และยามต้นจากกลางคืน แท้จริงความดีทั้งหลายย่อมลบล้างความชั่วทั้งหลายนั่นคือข้อเตือนสำหรับบรรดาผู้ที่รำลึก

Turkish

Ve gunduzun baslangıcıyla son kısmında ve gecenin ilk caglarında namaz kıl; suphe yok ki guzel isler, kotulukleri giderir. Iste bu, iyi dusunenlere bir oguttur
Ve gündüzün başlangıcıyla son kısmında ve gecenin ilk çağlarında namaz kıl; şüphe yok ki güzel işler, kötülükleri giderir. İşte bu, iyi düşünenlere bir öğüttür
Gunduzun iki ucunda, gecenin de ilk saatlerinde namaz kıl. Cunku iyilikler kotulukleri (gunahları) giderir. Bu, ogut almak isteyenlere bir hatırlatmadır
Gündüzün iki ucunda, gecenin de ilk saatlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri (günahları) giderir. Bu, öğüt almak isteyenlere bir hatırlatmadır
Gunduzun iki tarafında ve gecenin (gunduze) yakın saatlerinde namazı kıl. Suphesiz iyilikler, kotulukleri giderir. Bu, ogut alanlara bir oguttur
Gündüzün iki tarafında ve gecenin (gündüze) yakın saatlerinde namazı kıl. Şüphesiz iyilikler, kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlara bir öğüttür
Gunduzun iki tarafında (ogle ve ikindi vakitlerinde) ve geceye yakın uc vakitte (aksam, yatsı ve sabah vakitlerinde) geregi uzre namaz kıl. Dogrusu bu hasenat (bes vakit namazın sevabı, kucuk) gunahları mahveder, Bu, ibretle dusunenlere bir nasihattır
Gündüzün iki tarafında (öğle ve ikindi vakitlerinde) ve geceye yakın üç vakitte (akşam, yatsı ve sabah vakitlerinde) gereği üzre namaz kıl. Doğrusu bu hasenat (beş vakit namazın sevabı, küçük) günahları mahveder, Bu, ibretle düşünenlere bir nasihattır
Hem gunduzun iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl. Cunku iyilikler kotulukleri (temizleyip) giderir. Bu, iyi dusunenlere bir ogut, bir hatırlatmadır
Hem gündüzün iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri (temizleyip) giderir. Bu, iyi düşünenlere bir öğüt, bir hatırlatmadır
Gunduzun iki ucunda ve gecenin gunduze yakın zamanlarında namaz kıl. Dogrusu iyilikler kotulukleri giderir. Bu, ogut kabul edenlere bir oguttur
Gündüzün iki ucunda ve gecenin gündüze yakın zamanlarında namaz kıl. Doğrusu iyilikler kötülükleri giderir. Bu, öğüt kabul edenlere bir öğüttür
Gunduzun her iki tarafinda ve gecenin sacaklarinda (gunduze yakin olan saatlerinde) namaz kil! Muhakkak ki, iyilik kotulukleri giderir. Bu ise, dusunebilenlere bir oguttur
Gündüzün her iki tarafinda ve gecenin saçaklarinda (gündüze yakin olan saatlerinde) namaz kil! Muhakkak ki, iyilik kötülükleri giderir. Bu ise, düsünebilenlere bir ögüttür
Gunduzun iki ucunda, gecenin de ilk saatlerinde namaz kıl. Cunku iyilikler kotulukleri (gunahları) giderir. Bu, ogut almak isteyenlere bir hatırlatmadır
Gündüzün iki ucunda, gecenin de ilk saatlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri (günahları) giderir. Bu, öğüt almak isteyenlere bir hatırlatmadır
Gunduzun iki ucunda, gecenin yakın kısmında namazı gozet. Iyilikler kotulukleri silip goturur. Bu, ogut alacak olanlara bir oguttur
Gündüzün iki ucunda, gecenin yakın kısmında namazı gözet. İyilikler kötülükleri silip götürür. Bu, öğüt alacak olanlara bir öğüttür
Gunduzun her iki tarafında ve gecenin sacaklarında (gunduze yakın olan saatlerinde) namaz kıl! Muhakkak ki, iyilik kotulukleri giderir. Bu ise, dusunebilenlere bir oguttur
Gündüzün her iki tarafında ve gecenin saçaklarında (gündüze yakın olan saatlerinde) namaz kıl! Muhakkak ki, iyilik kötülükleri giderir. Bu ise, düşünebilenlere bir öğüttür
Gunduzun iki tarafında ve gecenin gunduze yakın saatlerinde namaz kıl! Cunku iyilikler, kotulukleri giderir. Bu, algılaması olanlara bir oguttur
Gündüzün iki tarafında ve gecenin gündüze yakın saatlerinde namaz kıl! Çünkü iyilikler, kötülükleri giderir. Bu, algılaması olanlara bir öğüttür
Gunduzun her iki tarafında ve gecenin sacaklarında (gunduze yakın olan saatlerinde) namaz kıl! Muhakkak ki, iyilik kotulukleri giderir. Bu ise, dusunebilenlere bir oguttur
Gündüzün her iki tarafında ve gecenin saçaklarında (gündüze yakın olan saatlerinde) namaz kıl! Muhakkak ki, iyilik kötülükleri giderir. Bu ise, düşünebilenlere bir öğüttür
Gunduzun iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl ; iyi ameller kotulukleri giderirler. Bu hatırlatmalar ogut alacak yetenekte olanlar icin birer oguttur
Gündüzün iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl ; iyi ameller kötülükleri giderirler. Bu hatırlatmalar öğüt alacak yetenekte olanlar için birer öğüttür
Gunduzun iki tarafında ve gecenin (gunduze) yakın saatlerinde namazı kıl. Suphesiz iyilikler, kotulukleri giderir. Bu, ogut alanlara bir oguttur
Gündüzün iki tarafında ve gecenin (gündüze) yakın saatlerinde namazı kıl. Şüphesiz iyilikler, kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlara bir öğüttür
Gunduzun iki tarafında, gecenin de yakın saatlerinde dosdogru namaz kıl. Cunku guzellikler kotulukleri (gunahları) giderir. Bu, iyi dusunenlere bir oguddur
Gündüzün iki tarafında, gecenin de yakın saatlerinde dosdoğru namaz kıl. Çünkü güzellikler kötülükleri (günâhları) giderir. Bu, iyi düşünenlere bir öğüddür
Gunduzun iki tarafında ve gecenin de yakın saatlerinde namaz kıl. Cunku iyilikler kotulukleri giderir. Bu; ogut kabul edenlere bir oguttur
Gündüzün iki tarafında ve gecenin de yakın saatlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri giderir. Bu; öğüt kabul edenlere bir öğüttür
Gunduzun iki tarafında ve gecenin gunduze yakın kısmında namazı ikame et. Muhakkak ki haseneler (kazanılan dereceler), seyyiati (kaybedilen dereceleri) giderir. Iste bu, zikredenler icin bir oguttur
Gündüzün iki tarafında ve gecenin gündüze yakın kısmında namazı ikame et. Muhakkak ki haseneler (kazanılan dereceler), seyyiati (kaybedilen dereceleri) giderir. İşte bu, zikredenler için bir öğüttür
Ve ekımıs salate tarafeyin nehari ve zulefem minel leylv innel hasenati yuzhibnes seyyiat zalike zikra liz zakirın
Ve ekımıs salate tarafeyin nehari ve zülefem minel leylv innel hasenati yüzhibnes seyyiat zalike zikra liz zakirın
Ve ekımis salate tarafeyin nehari ve zulefen minel leyl(leyli), innel hasenati yuzhibnes seyyiat(seyyiati), zalike zikra liz zakirin(zakirine)
Ve ekımis salâte tarafeyin nehâri ve zulefen minel leyl(leyli), innel hasenâti yuzhibnes seyyiât(seyyiâti), zâlike zikrâ liz zâkirîn(zâkirîne)
Ve gunduzun basında ve sonunda, bir de gecenin erken saatlerinde salatta devamlı ol; cunku muhakkak ki iyi eylemler kotu eylemleri giderir; (Allah´ı) hatırında tutanlar icin bir ogut, bir hatırlatmadır bu
Ve gündüzün başında ve sonunda, bir de gecenin erken saatlerinde salatta devamlı ol; çünkü muhakkak ki iyi eylemler kötü eylemleri giderir; (Allah´ı) hatırında tutanlar için bir öğüt, bir hatırlatmadır bu
veekimi-ssalate tarafeyi-nnehari vezulefem mine-lleyl. inne-lhasenati yuzhibne-sseyyiat. zalike zikra lizzakirin
veeḳimi-ṣṣalâte ṭarafeyi-nnehâri vezülefem mine-lleyl. inne-lḥasenâti yüẕhibne-sseyyiât. ẕâlike ẕikrâ liẕẕâkirîn
Gunduzun iki ucunda, gecenin de ilk saatlerinde namaz kıl. Cunku iyilikler kotulukleri (gunahları) giderir. Bu, ogut almak isteyenlere bir hatırlatmadır
Gündüzün iki ucunda, gecenin de ilk saatlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri (günahları) giderir. Bu, öğüt almak isteyenlere bir hatırlatmadır
Gunduzun iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl, iyilikler kotulukleri giderir. Bu, ogut alanlara bir hatırlatmadır
Gündüzün iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl, iyilikler kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlara bir hatırlatmadır
Gunduzun iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl, iyilikler kotulukleri giderir. Bu, ogut alanlara bir hatırlatmadır
Gündüzün iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl, iyilikler kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlara bir hatırlatmadır
Gunduzun iki tarafında, gecenin gunduze yakın saatlerinde namaz kıl. Zira boyle guzel isler insandan uzak olmayan gunahları silip giderir. Bu, dusunen ve ibret alanlara bir nasihattır
Gündüzün iki tarafında, gecenin gündüze yakın saatlerinde namaz kıl. Zira böyle güzel işler insandan uzak olmayan günahları silip giderir. Bu, düşünen ve ibret alanlara bir nasihattır
Gunduzun iki tarafında (sabah, aksam) ve geceye yakın sa'atlerde namaz kıl; cunku iyilikler, kotulukleri giderir. Bu, ibret alanlara bir oguttur
Gündüzün iki tarafında (sabah, akşam) ve geceye yakın sa'atlerde namaz kıl; çünkü iyilikler, kötülükleri giderir. Bu, ibret alanlara bir öğüttür
Gunduzun iki tarafında ve gecenin (gunduze) yakın saatlerinde namazı kıl. Suphesiz iyilikler, kotulukleri giderir. Bu, ogut alanlara bir oguttur
Gündüzün iki tarafında ve gecenin (gündüze) yakın saatlerinde namazı kıl. Şüphesiz iyilikler, kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlara bir öğüttür
(Ey Muhammed!) Gunduzun iki tarafında ve gecenin gunduze yakın vakitlerinde namaz kıl. Cunku iyilikler kotulukleri giderir. Bu, ogut alanlar icin bir oguttur
(Ey Muhammed!) Gündüzün iki tarafında ve gecenin gündüze yakın vakitlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlar için bir öğüttür
Gunduzun iki tarafında ve geceye yakın saatlerde namazı/duayı yerine getir. Guzellikler kotulukleri silip supurur. Iste bu, Allah'ı ananlara bir oguttur
Gündüzün iki tarafında ve geceye yakın saatlerde namazı/duayı yerine getir. Güzellikler kötülükleri silip süpürür. İşte bu, Allah'ı ananlara bir öğüttür
Gunduzun iki tarafında ve geceye yakın saatlerde namaz kıl! Guzellikler kotulukleri silip supurur. Iste bu, Allah´ı ananlara bir oguttur
Gündüzün iki tarafında ve geceye yakın saatlerde namaz kıl! Güzellikler kötülükleri silip süpürür. İşte bu, Allah´ı ananlara bir öğüttür
Gunduzun iki tarafında ve geceye yakın saatlerde namazı/duayı yerine getir. Guzellikler kotulukleri silip supurur. Iste bu, Allah´ı ananlara bir oguttur
Gündüzün iki tarafında ve geceye yakın saatlerde namazı/duayı yerine getir. Güzellikler kötülükleri silip süpürür. İşte bu, Allah´ı ananlara bir öğüttür

Twi

Enti frε Nyame wͻ adekyeε mfitiaseε ne n’awieε hͻ, εna anadwo dͻnhwere no mu bi nso. Nokorε sε, papayε pepa bͻne. Woi yε afutusεm dema nkaekaeεfoͻ no

Uighur

كۈندۈزنىڭ ئىككى تەرىپىدە (يەنى ئەتىگەندە ۋە كەچقۇرۇن ۋاقىتلىرىدا) ۋە كېچىنىڭ دەسلەپكى ۋاقىتلىرىدا ناماز ئۆتىگىن. شۈبھىسىزكى، ياخشى ئىشلار ئارقىلىق يامان ئىشلار يۇيۇلىدۇ. بۇ چۈشەنگۈچىلەر ئۈچۈن ۋەز - نەسىھەتتۇر
كۈندۈزنىڭ ئىككى تەرىپىدە (يەنى ئەتىگەندە ۋە كەچقۇرۇن ۋاقىتلىرىدا) ۋە كېچىنىڭ دەسلەپكى ۋاقىتلىرىدا ناماز ئۆتىگىن. شۈبھىسىزكى، ياخشى ئىشلار ئارقىلىق يامان ئىشلار يۇيۇلىدۇ. بۇ چۈشەنگۈچىلەر ئۈچۈن ۋەز ـ نەسىھەتتۇر

Ukrainian

Звершуй молитву на початку й наприкінці дня, а ще в деякі години ночі. Воістину, добрі вчинки видаляють погані. Таке нагадування для тих, хто згадує![CLXII]
Vy budete zauvazhyty Kontaktni Molytvy (Salat) u obydva kintsyakh dnya, ta pid chas nochi. Spravedlyvi pratsi vytyrayutʹ zlo pratsi. Tse ye reminder dlya tsykh khto by vzyav uvahu
Ви будете зауважити Контактні Молитви (Salat) у обидва кінцях дня, та під час ночі. Справедливі праці витирають зло праці. Це є reminder для цих хто би взяв увагу
Zvershuy molytvu na pochatku y naprykintsi dnya, a shche v deyaki hodyny nochi. Voistynu, dobri vchynky vydalyayutʹ pohani. Take nahaduvannya dlya tykh, khto z·haduye
Звершуй молитву на початку й наприкінці дня, а ще в деякі години ночі. Воістину, добрі вчинки видаляють погані. Таке нагадування для тих, хто згадує
Zvershuy molytvu na pochatku y naprykintsi dnya, a shche v deyaki hodyny nochi. Voistynu, dobri vchynky vydalyayutʹ pohani. Take nahaduvannya dlya tykh, khto z·haduye
Звершуй молитву на початку й наприкінці дня, а ще в деякі години ночі. Воістину, добрі вчинки видаляють погані. Таке нагадування для тих, хто згадує

Urdu

Aur dekho, namaz qayam karo din ke dono siron par (two ends of the day) aur kuch raat guzarne par. Dar haqeeqat nekiyan buraiyon ko door kar deti hain, yeh ek yaad dihani hai un logon ke liye jo khuda ko yaad rakhne waley hain
اور دیکھو، نماز قائم کرو دن کے دونوں سروں پر اور کچھ رات گزرنے پر درحقیقت نیکیاں برائیوں کو دور کر دیتی ہیں، یہ ایک یاد دہانی ہے ان لوگوں کے لیے جو خدا کو یاد رکھنے والے ہیں
اور دن کے دونو ں طرف اورکچھ حصہ رات کا نماز قائم کر بے شک نیکیاں برائیوں کو دور کرتی ہیں یہ نصیحت حاصل کرنے والوں کے لیے نصیحت ہے
اور دن کے دونوں سروں (یعنی صبح اور شام کے اوقات میں) اور رات کی چند (پہلی) ساعات میں نماز پڑھا کرو۔ کچھ شک نہیں کہ نیکیاں گناہوں کو دور کر دیتی ہیں۔ یہ ان کے لیے نصیحت ہے جو نصیحت قبول کرنے والے ہیں
اور قائم کر نماز کو دونوں طرف دن کے اورکچھ ٹکڑوں میں رات کے [۱۵۴] البتہ نیکیاں دور کرتی ہیں برائیوں کو یہ یادگاری ہے یاد رکھنے والوں کو [۱۵۵]
(اے نبی) دن کے دونوں کناروں (صبح و شام) اور رات کے کچھ حصوں میں نماز قائم کریں بے شک نیکیاں برائیوں کو دور کر دیتی ہیں یہ نصیحت ہے ان لوگوں کیلئے جو نصیحت حاصل کرتے ہیں۔
Din kay dono siron mein namaz barpa rakh aur raat ki kaee sa’aton mein bhi yaqeenan nekiyan burayion ko door ker deti hain yeh naseehat hai naseehat pakarney walon kay liye
دن کے دونوں سروں میں نماز برپا رکھ اور رات کی کئی ساعتوں میں بھی، یقیناً نیکیاں برائیوں کو دور کر دیتی ہیں۔ یہ نصیحت ہے نصیحت پکڑنے والوں کے لئے
din ke duno saro mein namaz barpa rakh aur raath ki kayi saa’ato mein bhi, yaqinan nekiya boraiyo ko door kar deti hai, ye nasihath hai nasihath pakadne walo ke liye
اور آپ صبر کیجیے بلاشبہ اللہ تعالیٰ ضائع نہیں کرتا نیکوں کے اجر کو ۔
اور آپ دن کے دونوں کناروں میں اور رات کے کچھ حصوں میں نماز قائم کیجئے۔ بیشک نیکیاں برائیوں کو مٹا دیتی ہیں۔ یہ نصیحت قبول کرنے والوں کے لئے نصیحت ہے
اور (اے پیغمبر) دن کے دونوں سروں پر اور رات کے کچھ حصوں میں نماز قائم کرو۔ یقینا نیکیاں برائیوں کو مٹا دیتی ہیں، یہ ایک نصیحت ہے ان لوگوں کے لیے جو نصیحت مانیں۔
اور پیغمبر آپ دن کے دونوں حصّو ں میں اور رات گئے نماز قائم کریں کہ نیکیاں برائیوں کو ختم کردینے والی ہیں اور یہ ذک» خدا کرنے والوں کے لئے ایک نصیحت ہے

Uzbek

Кундузнинг икки тарафида ва кечанинг бир бўлагида намозни тўкис адо қил! Албатта, яхшиликлар ёмонликларни кетказади. Бу эса, эсловчиларга эслатмадир
Кундузнинг ҳар икки тарафида ва кечадан бир бўлагида намозни тўкис адо қилинг! Албатта, яхши амаллар ёмонлик-гуноҳларни кетказур. Бу қулоқ тутгувчилар учун эслатмадир
Кундузнинг икки тарафида ва кечанинг бир бўлагида намозни тўкис адо қил! Албатта, яхшиликлар ёмонликларни кетказади. Бу эса, эсловчиларга эслатмадир. (Уламоларимиз ояти каримадаги «Кундузнинг икки тарафида» адо қилинадиган намоз бомдод, пешин ва аср намозлари, «кечанинг бир бўлагида» адо этиладиган намоз шом ва хуфтон намозлари, дейишган. Мўмин киши томонидан қилинган ҳар бир яхши иш ёмонликларни кетказади. Намоз ўша яхшиликларнинг гултожидир. Ушбу оятда оғир ва аҳамиятли ишларни қилишда, Аллоҳнинг амрига бўйсунишда, кўрсатган йўли ва йўллаган динида мустақийм туришдек масъулиятли ишда намоз ва яхшилик қилиш ила олдинга йўл очишга ундаш бор)

Vietnamese

Va hay dang le nguyen Salah vao hai đau mut cua ban ngay va vao mot so giac ban đem boi vi đieu thien se xoa tan đieu xau (toi loi). Đo la đieu nhac nho cho nhung nguoi luu y
Và hãy dâng lễ nguyện Salah vào hai đầu mút của ban ngày và vào một số giấc ban đêm bởi vì điều thiện sẽ xóa tan điều xấu (tội lỗi). Đó là điều nhắc nhở cho những người lưu ý
Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) hay duy tri cac le nguyen Salah o hai đau cua ban ngay va o mot so gio cua ban đem. That vay, nhung viec lam thien tot giup loai bo nhung đieu xau. Đo la loi nhac nho danh cho nhung nguoi biet luu tam
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy duy trì các lễ nguyện Salah ở hai đầu của ban ngày và ở một số giờ của ban đêm. Thật vậy, những việc làm thiện tốt giúp loại bỏ những điều xấu. Đó là lời nhắc nhở dành cho những người biết lưu tâm

Xhosa

Kananjalo wena yenza iSalâh ngazo zozibini iziphelo zemini nangeeyure ezithile zobusuku. Inene izenzo ezilungileyo ziyazisusa izenzo ezingcolileyo kwabo banenkathalo

Yau

Soni jimikani Swala mwakolosya songa siwili syamuusi (kundawi ni kwigulo), kwisa soni ndema sine syachilo, chisimu yambone ikutyosyaga yakusakala, chele nichikumbusyo kwa wakumbuchila
Soni jimikani Swala mwakolosya songa siŵili syamuusi (kundawi ni kwigulo), kwisa soni ndema sine syachilo, chisimu yambone ikutyosyaga yakusakala, chele nichikumbusyo kwa ŵakumbuchila

Yoruba

Kirun ni ibere ati ipari osan (iyen, irun Subh, Thuhr ati ‘Asr) ati ni ibere oru (iyen, irun Mogrib ati ‘Isa’). Dajudaju awon ise rere n pa awon ise aburu re. Iyen ni iranti fun awon oluranti (Allahu)
Kírun ní ìbẹ̀rẹ̀ àti ìparí ọ̀sán (ìyẹn, ìrun Subh, Ṭḥuhr àti ‘Asr) àti ní ìbẹ̀rẹ̀ òru (ìyẹn, ìrun Mọgrib àti ‘Iṣā’). Dájúdájú àwọn iṣẹ́ rere ń pa àwọn iṣẹ́ aburú rẹ́. Ìyẹn ni ìrántí fún àwọn olùrántí (Allāhu)

Zulu

Futhi enza umthandazo eziphethweni ezimbili zosuku nasekusondeleni kobusuku ngempela izenzo ezinhle zisusa izenzo ezimbi leso isikhumbuzo kulabo abanakay