Achinese

Atranyan bandum cit jeut keu tanda Keu manusia takwa keu Allah Keu soe nyang takot azeub akhirat Teumakot jih that jipubuet salah Uroe meusapat dum manusia Jikalon rata hana meuilah

Afar

Diggah magaalol maray warreey daalimiinih suget abne digaalát addunyaa kee akeeral Yallih digaalák meesita marah astooti tan, toh sinam cisab kee galtóh edde gaabowsinta ayró (Qhiyaamah ayró kinnuk) woo ayró is ginó inkih tamaateeh edde marta ayró kinni

Afrikaans

Hierin is gewis ’n teken vir diegene wat die straf van die Hiernamaals vrees. Dit is ’n Dag waarop die mensdom versamel sal word, en dit is ’n Dag waarvan die mens getuie sal wees

Albanian

Ne kete ka, pa dyshim, argumente per ate qe i frikesohet denimit ne boten tjeter; e ajo eshte dite kur te gjithe njerezit do te tubohen dhe ajo eshte dite e deshmuar
Në këtë ka, pa dyshim, argumente për atë që i frikësohet dënimit në botën tjetër; e ajo është ditë kur të gjithë njerëzit do të tubohen dhe ajo është ditë e dëshmuar
Me te vertete, ne kete ka keshille per ate qe i dron denimit te Dites se gjykimit. E, ajo eshte Dita ne te cilen do te tubohen te gjithe njerezit dhe ajo eshte Dita ne te cilen do te jene prezent te gjithe
Me të vërtetë, në këtë ka këshillë për atë që i dron dënimit të Ditës së gjykimit. E, ajo është Dita në të cilën do të tubohen të gjithë njerëzit dhe ajo është Dita në të cilën do të jenë prezent të gjithë
Pa dyshim, ne keto (ngjarje) ka keshille per ate qe i druhet denimit te Dites se Gjykimit. Ajo eshte Dita ne te cilen do te tubohen te gjithe njerezit; ajo eshte Dite e deshmuar
Pa dyshim, në këto (ngjarje) ka këshillë për atë që i druhet dënimit të Ditës së Gjykimit. Ajo është Dita në të cilën do të tubohen të gjithë njerëzit; ajo është Ditë e dëshmuar
Ne keto (rrefime) me te vertete ka nje pervoje per ate qe i frikesohet denimit te botes tjeter. Ajo eshte dite e tubimit te njerezve dhe ajo eshte dite deshmuese
Në këto (rrëfime) me të vërtetë ka një përvojë për atë që i frikësohet dënimit të botës tjetër. Ajo është ditë e tubimit të njerëzve dhe ajo është ditë dëshmuese
Ne keto (rrefime) me te vertete ka nje pervoje per ate qe i frikesohet denimit te botes tjeter. Ajo eshte dite e tubimit te njerezve dhe ajo eshte dite deshmuese
Në këto (rrëfime) me të vërtetë ka një përvojë për atë që i frikësohet dënimit të botës tjetër. Ajo është ditë e tubimit të njerëzve dhe ajo është ditë dëshmuese

Amharic

bezihi wisit’i yemech’ereshawini k’eni k’it’ati lemiferu hulu megesech’a ale፡፡ yihi (yetinisa’e k’eni) sewochi berisu yemisebesebubeti k’eni newi፡፡ yihimi yemit’aduti k’eni newi፡፡
bezīhi wisit’i yemech’ereshawini k’eni k’it’ati lemīferu hulu megesech’a āle፡፡ yihi (yetiniša’ē k’eni) sewochi berisu yemīsebesebubeti k’eni newi፡፡ yihimi yemīt’aduti k’eni newi፡፡
በዚህ ውስጥ የመጨረሻውን ቀን ቅጣት ለሚፈሩ ሁሉ መገሰጫ አለ፡፡ ይህ (የትንሣኤ ቀን) ሰዎች በርሱ የሚሰበሰቡበት ቀን ነው፡፡ ይህም የሚጣዱት ቀን ነው፡፡

Arabic

«إن في ذلك» المذكور من القصص «لآية» لعبرة «لمن خاف عذاب الآخرة ذلك» أي يوم القيامة «يوم مجموع له» فيه «الناس وذلك يوم مشهود» يشهده جميع الخلائق
'in fi 'akhadhna li'ahl alquraa alssabiqat alzalmt lebrtan wezt liman khaf eiqab allah wedhabh fi alakhrt, dhlk alyawm aldhy yujme lah alnaas jmyeana llmhasbt waljza', wyshhdh alkhlayq klhm
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرةً وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة، ذلك اليوم الذي يُجمع له الناس جميعًا للمحاسبة والجزاء، ويشهده الخلائق كلهم
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba alakhirati thalika yawmun majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun
Inna fee zaalika la aayatal liman khaafa 'azaabal Aakhirah; zaalika Yawmum majmoo'ul lahun naasu wa zaalika Yawmum mashhood
Inna fee thalika laayatanliman khafa AAathaba al-akhirati thalikayawmun majmooAAun lahu annasu wathalikayawmun mashhoodun
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba al-akhirati thalika yawmun majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun
inna fi dhalika laayatan liman khafa ʿadhaba l-akhirati dhalika yawmun majmuʿun lahu l-nasu wadhalika yawmun mashhudun
inna fi dhalika laayatan liman khafa ʿadhaba l-akhirati dhalika yawmun majmuʿun lahu l-nasu wadhalika yawmun mashhudun
inna fī dhālika laāyatan liman khāfa ʿadhāba l-ākhirati dhālika yawmun majmūʿun lahu l-nāsu wadhālika yawmun mashhūdun
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡءَاخِرَةِۚ ذَ ٰلِكَ یَوۡمࣱ مَّجۡمُوعࣱ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَ ٰلِكَ یَوۡمࣱ مَّشۡهُودࣱ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّجۡمُوعࣱ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّشۡهُودࣱ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ اَ۬لۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّجۡمُوعࣱ لَّهُ اُ۬لنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّشۡهُودࣱ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ اَ۬لۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ اُ۬لنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ الۡاٰخِرَةِؕ ذٰلِكَ يَوۡمٌ مَّجۡمُوۡعٌۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوۡمٌ مَّشۡهُوۡدٌ
إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡـَٔاخِرَةِۚ ذَ ٰ⁠لِكَ یَوۡمࣱ مَّجۡمُوعࣱ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَ ٰ⁠لِكَ یَوۡمࣱ مَّشۡهُودࣱ
اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ الۡاٰخِرَةِﵧ ذٰلِكَ يَوۡمٌ مَّجۡمُوۡعٌﶈ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوۡمٌ مَّشۡهُوۡدٌ ١٠٣
Inna Fi Dhalika La'ayatan Liman Khafa `Adhaba Al-'Akhirati Dhalika Yawmun Majmu`un Lahu An-Nasu Wa Dhalika Yawmun Mash/hudun
Inna Fī Dhālika La'āyatan Liman Khāfa `Adhāba Al-'Ākhirati Dhālika Yawmun Majmū`un Lahu An-Nāsu Wa Dhalika Yawmun Mash/hūdun
إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ اَ۬لْأٓخِرَةِۖ ذَٰلِكَ يَوْمࣱ مَّجْمُوعࣱ لَّهُ اُ۬لنَّاسُۖ وَذَٰلِكَ يَوْمࣱ مَّشْهُودࣱۖ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّجۡمُوعࣱ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّشۡهُودࣱ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّجۡمُوعࣱ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّشۡهُودࣱ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ اَ۬لۡأٓخِرَةۚ ذَّٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّجۡمُوعࣱ لَّهُ اُ۬لنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّشۡهُودࣱ‏
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ اَ۬لۡأٓخِرَةۚ ذَّٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ اُ۬لنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّجۡمُوعࣱ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمࣱ مَّشۡهُودࣱ‏
ان في ذلك لاية لمن خاف عذاب الاخرة ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود
اِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ اَ۬لَاخِرَةِۖ ذَٰلِكَ يَوْمࣱ مَّجْمُوعࣱ لَّهُ اُ۬لنَّاسُۖ وَذَٰلِكَ يَوْمࣱ مَّشْهُودࣱۖ
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
ان في ذلك لاية لمن خاف عذاب الاخرة ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود

Assamese

Niscaya iyata ache tara babe nidarsana yiye akhiraataka bhaya karae. Se'ito enekuraa eta dina yidina sakalo manuhake ekatraita karaa ha’ba; arau se'ito enekuraa eta dina yidina sakaloke upasthita karaa ha’ba
Niścaẏa iẏāta āchē tāra bābē nidarśana yiẏē ākhiraātaka bhaẏa karaē. Sē'iṭō ēnēkuraā ēṭā dina yidinā sakalō mānuhakē ēkatraita karaā ha’ba; ārau sē'iṭō ēnēkuraā ēṭā dina yidinā sakalōkē upasthita karaā ha’ba
নিশ্চয় ইয়াত আছে তাৰ বাবে নিদৰ্শন যিয়ে আখিৰাতক ভয় কৰে। সেইটো এনেকুৱা এটা দিন যিদিনা সকলো মানুহকে একত্ৰিত কৰা হ’ব; আৰু সেইটো এনেকুৱা এটা দিন যিদিনা সকলোকে উপস্থিত কৰা হ’ব

Azerbaijani

Həqiqətən, bunlarda axirət əzabından qorxanlar ucun bir ibrət vardır. Bu, insanların bir yerə toplanacagı bir gundur. Bu həm də hamının sahid olacagı bir gundur
Həqiqətən, bunlarda axirət əzabından qorxanlar üçün bir ibrət vardır. Bu, insanların bir yerə toplanacağı bir gündür. Bu həm də hamının şahid olacağı bir gündür
Həqiqətən, bunlarda axi­rət əza­bın­dan qorxanlar ucun bir ib­rət vardır. Bu, insanların bir yerə toplanacagı bir gun­dur. Bu, həm də, hamının sahid ola­cagı bir gun­dur
Həqiqətən, bunlarda axi­rət əza­bın­dan qorxanlar üçün bir ib­rət vardır. Bu, insanların bir yerə toplanacağı bir gün­dür. Bu, həm də, hamının şahid ola­cağı bir gün­dür
Butun bu deyilənlərdə axirət əzabından qorxan səxs ucun həqiqi bir ibrət dərsi vardır. Bu (butun) insanların bir yerə cəm ediləcəyi, hamının sahid olacagı bir gundur
Bütün bu deyilənlərdə axirət əzabından qorxan şəxs üçün həqiqi bir ibrət dərsi vardır. Bu (bütün) insanların bir yerə cəm ediləcəyi, hamının şahid olacağı bir gündür

Bambara

ߕߊ߰ߛߌߞߏ߫ ߟߋ߬ ߢߌ߲߬ ߘߐ߫ ߡߐ߰ ߦߋ߫ ߘߋ߬ ߡߍ߲ ߛߌߟߊ߲ߣߍ߲߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߢߍ߫ ߸ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߙߋߦߊ ߟߏ߲ ߘߌ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߢߌ߲߬ ߘߐ߫ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߢߍߛߌߟߊ߲ߢߍߓߊ߮ ߦߋ߫ ߞߏߛߓߍ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߏ߲ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߛߙߋߦߊ ߟߏ߲ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߢߌ߲߬ ߘߐ߫ ߡߐ߰ ߦߋ߫ ߘߋ߬ ߡߍ߲ ߛߌߟߊ߲ߣߍ߲߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߢߍ߫ ߸ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߙߋߦߊ ߟߏ߲ ߘߌ߫

Bengali

Niscaya ete rayeche nidarsana tara jan'ya ye akhiratera sastike bhaya kare [1]. Seti emana ekadina, yedina samasta manusake ekatra kara habe; ara seti emana eka dina yedina saba'ike upasthita kara habe
Niścaẏa ētē raẏēchē nidarśana tāra jan'ya yē ākhirātēra śāstikē bhaẏa karē [1]. Sēṭi ēmana ēkadina, yēdina samasta mānuṣakē ēkatra karā habē; āra sēṭi ēmana ēka dina yēdina sabā'ikē upasthita karā habē
নিশ্চয় এতে রয়েছে নিদর্শন তার জন্য যে আখিরাতের শাস্তিকে ভয় করে [১]। সেটি এমন একদিন, যেদিন সমস্ত মানুষকে একত্র করা হবে; আর সেটি এমন এক দিন যেদিন সবাইকে উপস্থিত করা হবে [২]।
Niscaya ihara madhye nidarsana rayeche emana pratiti manusera jan'ya ye akheratera ayabake bhaya kare. Uha emana ekadina, ye dina saba manuse'i samabeta habe, sedinati ye hayirera dina.
Niścaẏa ihāra madhyē nidarśana raẏēchē ēmana pratiṭi mānuṣēra jan'ya yē ākhērātēra āyābakē bhaẏa karē. Uhā ēmana ēkadina, yē dina saba mānuṣē'i samabēta habē, sēdinaṭi yē hāyirēra dina.
নিশ্চয় ইহার মধ্যে নিদর্শন রয়েছে এমন প্রতিটি মানুষের জন্য যে আখেরাতের আযাবকে ভয় করে। উহা এমন একদিন, যে দিন সব মানুষেই সমবেত হবে, সেদিনটি যে হাযিরের দিন।
Nihsandeha ete rayeche nidarsana tara jan'ya ye parakalera sastike bhaya kare. E'i hacche manusake ekatrita karanera dina, ara e'i hacche saksyadanera dina.
Niḥsandēha ētē raẏēchē nidarśana tāra jan'ya yē parakālēra śāstikē bhaẏa karē. Ē'i hacchē mānuṣakē ēkatrita karaṇēra dina, āra ē'i hacchē sākṣyadānēra dina.
নিঃসন্দেহ এতে রয়েছে নিদর্শন তার জন্য যে পরকালের শাস্তিকে ভয় করে। এই হচ্ছে মানুষকে একত্রিত করণের দিন, আর এই হচ্ছে সাক্ষ্যদানের দিন।

Berber

Ih, deg waya, assekni i wid iugaden aaaqeb n laxeot. Ass nni, d ass unejmaa n yimdanen. Ass nni, d ass n ccada
Ih, deg waya, assekni i wid iugaden aâaqeb n laxeôt. Ass nni, d ass unejmaâ n yimdanen. Ass nni, d ass n ccada

Bosnian

To je pouka za one koji se plase patnje na onome svijetu; a to je Dan kada ce svi ljudi biti sabrani i to je Dan kada ce svi biti prisutni
To je pouka za one koji se plaše patnje na onome svijetu; a to je Dan kada će svi ljudi biti sabrani i to je Dan kada će svi biti prisutni
To je pouka za one koji se plase patnje na onom svijetu; a to je Dan kada ce svi ljudi biti sabrani i to je Dan kada ce svi biti prisutni
To je pouka za one koji se plaše patnje na onom svijetu; a to je Dan kada će svi ljudi biti sabrani i to je Dan kada će svi biti prisutni
U tome je, zaista, pouka za one koji se plase patnje na ahiretu; to je Dan kada ce svi ljudi biti sabrani i to je Dan kad ce svi biti prisutni
U tome je, zaista, pouka za one koji se plaše patnje na ahiretu; to je Dan kada će svi ljudi biti sabrani i to je Dan kad će svi biti prisutni
Uistinu, u tome je znak za onog ko se boji kazne Ahireta. To je Dan kojem ce se sabrati ljudi i to je Dan svjedoceni
Uistinu, u tome je znak za onog ko se boji kazne Ahireta. To je Dan kojem će se sabrati ljudi i to je Dan svjedočeni
‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN LIMEN HAFE ‘ADHABEL-’AHIRETI DHALIKE JEWMUN MEXHMU’UN LEHU EN-NASU WE DHELIKE JEWMUN MESH/HUDUN
U tome je, zaista, pouka za one koji se plase patnje na ahiretu; to je Dan kada ce svi ljudi biti sabrani i to je Dan kad ce svi biti prisutni
U tome je, zaista, pouka za one koji se plaše patnje na ahiretu; to je Dan kada će svi ljudi biti sabrani i to je Dan kad će svi biti prisutni

Bulgarian

Naistina v tova ima znamenie za vseki, koito se strakhuva ot muchenieto na otvudniya zhivot. Tova e Denyat, za koito khorata shte budat nasubrani. Tova e znamenatelniyat Den
Naistina v tova ima znamenie za vseki, koĭto se strakhuva ot mŭchenieto na otvŭdniya zhivot. Tova e Denyat, za koĭto khorata shte bŭdat nasŭbrani. Tova e znamenatelniyat Den
Наистина в това има знамение за всеки, който се страхува от мъчението на отвъдния живот. Това е Денят, за който хората ще бъдат насъбрани. Това е знаменателният Ден

Burmese

ဧကန်မုချ၊ ထို (အမိန့်ညွှန်ကြားချက်များ)၌ နောင်တမလွန်ဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်ကို ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ်သူတို့အ တွက် (သင်ခန်းစာနှင့်သတိပေးချက်ဆိုင်ရာ) အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များ အမှန်ပင် ရှိ၏။ ထိုနေ့သည် အရှင်မြတ်က လူသားအားလုံးကို (တစ်နေရာတည်း၊ တစ်ချိန်တည်း၌) စုရုံးစေတော်မူမည့်နေ့ပင်ဖြစ်ပြီး ထိုနေ့သည်ပင် (သက်ရှိအားလုံး၏လောကီဘဝ အတွေ့အကြံများအားဖြင့်) သက်သေခံရန် သတ်မှတ်ခြင်းခံရသောနေ့လည်း ဖြစ်၏။
၁ဝ၃။ မှတ်သားကြလော့။ ဤအချင်းအရာ၌ နောင်တမလွန်ဘဝ၏ အပြစ်ဒဏ်ကို ထိပ်လန့်သူတို့အဖို့အရာ သက်သေ သာဓကတော်ကြီးတစ်ပါးအမှန်ပါရှိ၏။ ထို့နေ့တော်ကြီးကား လူသားအပေါင်းတို့ကို စုရုံးမည့်နေ့တော်ကြီးဖြစ်၏။ မျက်ဝါးထင်ထင်မြင်ရမည့်နေ့ဖြစ်၏။
ဧကန်မလွဲ ဤသည့်(အဖြစ်အပျက်)တို့တွင်နောင်တမလွန်ဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်ကို ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ် သောသူတို့အဖို့ အမှန်ပင်သက်သေလက္ခဏာရှိပေသည်။ ထိုနေ့သည်ကားလူခပ်သိမ်းတို့ စုရုံးခြင်းခံကြရပေမည်။ ထိုနေ့သည်ကား(လူခပ်သိမ်းတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ရှေ့တော်မှောက်တွင်)အသင့် ရောက်ရှိစေခြင်းခံကြရမည့်နေ့ပင်ဖြစ်ချေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် ဤအရာများ၌ တမလွန်ဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်ကို ‌ကြောက်သည့်သူများအတွက် အမှန်ပင် သက်‌သေလက္ခဏာရှိသည်။ ၎င်း‌နောက် ထို‌နေ့သည် လူများအားလုံးကို စုရုံးခြင်းခံရမည့်‌နေ့ဖြစ်သည်။ ထို‌နေ့သည် (အရှင်၏ထံ၌) အသင့်ကြုံ‌တွေ့ရမည့်‌နေ့ပင် ဖြစ်သည်။

Catalan

Certament, hi ha en aixo un signe per a qui tem el castig de l'altra vida. Aquest es un dia en que tots els homes seran congregats, un dia que tots presenciaran
Certament, hi ha en això un signe per a qui tem el càstig de l'altra vida. Aquest és un dia en que tots els homes seran congregats, un dia que tots presenciaran

Chichewa

Ndithudi mu izo muli chizindikiro kwa iye amene aopa chilango cha moyo umene uli nkudza. Ndi tsiku limene anthu onse adzasonkhanitsidwa pamodzi ndiponso ili ndi tsiku lomwe chilichonse chidzakhalapo
“Ndithu m’zimenezi muli lingaliro kwa yemwe akuopa chilango cha tsiku lachimaliziro. Limenelo ndi tsiku losonkhanitsidwa anthu. Ndipo limenelo ndi tsiku lochitiridwa umboni (ndi zolengedwa zonse)

Chinese(simplified)

Duiyu weiju houshi chengfa de ren, ci zhong que youyi zhong jixiang. Na shi shiren jiang bei jihe zhi ri, na shi shiren jiang bei zhengming zhi ri.
Duìyú wèijù hòushì chéngfá de rén, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng. Nà shì shìrén jiāng bèi jíhé zhī rì, nà shì shìrén jiāng bèi zhèngmíng zhī rì.
对于畏惧后世惩罚的人,此中确有一种迹象。那是世人将被集合之日,那是世人将被证明之日。
Dui weiju houshi de xingfa zhe, ci zhong que youyi zhong jixiang, na jiushi renlei bei jihe zhi ri, na jiushi renlei [cong fenmu li] chulai zhi ri.
Duì wèijù hòushì de xíngfá zhě, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng, nà jiùshì rénlèi bèi jíhé zhī rì, nà jiùshì rénlèi [cóng fénmù lǐ] chūlái zhī rì.
对畏惧后世的刑罚者,此中确有一种迹象,那就是人类被集合之日,那就是人类[从坟墓里]出来之日。
Duiyu weiju houshi chengfa de ren, ci zhong que youyi zhong jixiang. Na shi shiren jiang bei jihe zhi ri, na shi shiren jiang bei zhengming zhi ri
Duìyú wèijù hòushì chéngfá de rén, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng. Nà shì shìrén jiāng bèi jíhé zhī rì, nà shì shìrén jiāng bèi zhèngmíng zhī rì
对于畏惧后世惩罚的人,此中确有一种迹象。那是世人将被集合之日,那是世人将被证明之日。

Chinese(traditional)

Duiyu weiju houshi chengfa de ren, ci zhong que youyi zhong jixiang. Na shi shiren jiang bei jihe zhi ri, na shi shiren jiang bei zhengming zhi ri
Duìyú wèijù hòushì chéngfá de rén, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng. Nà shì shìrén jiāng bèi jíhé zhī rì, nà shì shìrén jiāng bèi zhèngmíng zhī rì
对于畏惧 后世惩罚的人,此中确有一种迹象。那是世人将被集合之 日,那是世人将被证明之日。
Duiyu weiju houshi chengfa de ren, ci zhong que you yizhong jixiang. Na shi shiren jiang bei jihe zhi ri, na shi shiren jiang bei zhengming zhi ri.
Duìyú wèijù hòushì chéngfá de rén, cǐ zhōng què yǒu yīzhǒng jīxiàng. Nà shì shìrén jiāng bèi jíhé zhī rì, nà shì shìrén jiāng bèi zhèngmíng zhī rì.
對於畏懼後世懲罰的人,此中確有一種蹟象。那是世人將被集合之日,那是世人將被証明之日。

Croatian

Uistinu, u tome je znak za onog ko se boji kazne Ahireta. To je Dan kojem ce se sabrati ljudi i to je Dan svjedoceni
Uistinu, u tome je znak za onog ko se boji kazne Ahireta. To je Dan kojem će se sabrati ljudi i to je Dan svjedočeni

Czech

V tomto zajiste znameni jest onomu, jenz boji se trestu ve svete budoucim: totot den bude, kdy veskere shromazdeno bude lidstvo: totot den bude, jehoz bude svedkem (veskerenstvo)
V tomto zajisté znamení jest onomu, jenž bojí se trestu ve světě budoucím: totoť den bude, kdy veškeré shromážděno bude lidstvo: totoť den bude, jehož bude svědkem (veškerenstvo)
Tento jsem lekce ty pramen strachu odskodneni Dale. Onen byl cas when uplne lide predvolat - Cas svedcit
Tento jsem lekce ty pramen strachu odškodnení Dále. Onen byl cas when úplne lidé predvolat - Cas svedcit
A zajiste je v tom znameni pro toho, kdo boji se trestu dne posledniho; a to bude den, v nemz lide budou shromazdeni, a bude to den, v nemz vsichni budou pritomni
A zajisté je v tom znamení pro toho, kdo bojí se trestu dne posledního; a to bude den, v němž lidé budou shromážděni, a bude to den, v němž všichni budou přítomni

Dagbani

Achiika! Kpahimbu be lala maa puuni n-zaŋ ti ŋun zɔri Chiyaama azaaba. Di nyɛla dabsi shɛli bɛ ni yɛn ti laɣim ninsalinim’ di puuni. Yaha! Di nyɛla dabsi’ shɛli sokam ni yɛn ti beni

Danish

Den være lektion de frygter gengældelsen Herefter. Den er dag hvornår al folkene summoned - Dag bevidnes
Hierin is gewis een teken voor hem die de straf van het Hiernamaals vreest. Dat is een dag waarop de mensheid zal worden verzameld en dat is een dag waarvan men getuige zal zijn

Dari

يقينا در این (داستانها) دلیل (عبرت) است برای کسی که از عذاب آخرت می‌ترسد، آن روز، روزیست که مردم برای آن جمع کرده می‌شوند و آن روز روزیست که همه مردم در آن حاضر کرده می‌شوند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، آخرة ގެ عذاب އަށް ބިރުވެތިވެއްޖެ މީހާއަށް އެކަމުގައި ހެތްކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ. އެއީ އެދުވަހަށްޓަކައި މީސްތަކުން އެއްކުރައްވާނޭ ދުވަހެކެވެ. އަދި އެއީ (އެންމެން) ދެކޭނޭ ދުވަހެކެވެ

Dutch

Daarin is een teken voor wie de bestraffing van het hiernamaals vreest. Dat is een dag waarvoor de mensen bijeengebracht worden en dat is een dag waarvan men getuige zal zijn
Waarlijk hierin is een teeken voor dengeen, die de straf van den laatsten dag vreest: dit zal een dag zijn, waarop alle menschen zullen verzameld worden, en dit zal een dag zijn, waarop getuigenis zal worden afgelegd
Voorwaar, daarin is zeker cm Teken voor wie de bestraffing van het Hiernamaals vreest. Dat is een Dag waarop de mensen verzameld worden. Dat in een Dag weuop getuigd zal worden
Hierin is gewis een teken voor hem die de straf van het Hiernamaals vreest. Dat is een dag waarop de mensheid zal worden verzameld en dat is een dag waarvan men getuige zal zijn

English

There truly is a sign in this for anyone who fears the punishment of the Hereafter. That is a Day in which all people will be gathered together, a Day for all to see
Indeed in that there is a sure lesson for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day when mankind will be gathered together for it, and that will be a Day of witness (all will be present)
In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony
Verily herein is a sign unto him who feareth the torment of the Hereafter. That is a Day whereon mankind shall be gathered together, and that is a Day to be witnessed
Surely in that is a sign for him who fears the chastisement of the Hereafter. That will be a Day when all men shall be mustered together; that will be a Day when whatever happens shall be witnessed by all
In this surely is a sign for him who fears the torment of the Hereafter, the day when mankind will be assembled together, which will be a day when all things would become evident
There is certainly a Sign in that for anyone who fears the punishment of the Next World. That is a Day to which mankind will all be gathered. That is a Day which will be witnessed by everyone
Surely in that is a sign for him who fears the chastisement in the world to come; that is a day mankind are to be gathered to, a day to witness
In that is a sign for those who are aware of the penalty of the hereafter. That is a day for which humanity will be gathered together. That will be a day of testimony
Indeed there is a sign in that for anyone who fears punishment of the hereafter. It is a day that the people are gathered in it and it is a witnessed day (witnessed by everyone)
There is indeed a sign in that for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a day on which all mankind will be gathered, and it is a day witnessed [by all creatures]
There is indeed a sign in that for him who fears the punishment of the Hereafter. That is a day on which all mankind will be gathered, and it is a day witnessed [by all creatures]
Surely in that is a sign (lesson and warning) for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day when all humankind will be gathered together, and that is a Day bound to be witnessed (experienced by all living creatures in their whole being)
Indeed, the narrative of these events represents convincing divine evidence of Allah's Omnipotence and Authority to those who dread the inevitable punishment in Day of Judgement, the Day when the whole shall assemble themselves unto Allah and be witnesses of their own past doings
Indeed, in this is a sure lesson for that who felt afraid about the punishment in the Hereafter. This is the Day the mankind shall stand gathered for its sake and this is the Day brought as evidence
In that, truly, there is a sign for whoever feared the punishment of the world to come. That Day humanity will be one that is gathered together for it and that will be a witnessed Day
In it, surely, is a sign for any one who fears the punishment of the afterlife. That is the day of congregation for all people, and that is the day of testimony for all souls
Verily, in that is a sign to him who fears the torment of the last day;- that is a day unto which men shall be gathered;- that is a witnessed day
In fact, there is a sign in this for those who fear the punishment of the hereafter; that is a Day in which mankind will be gathered together and that will be a Day of Testimony
Verily herein is a sign unto him who feareth the punishment of the last day: That shall be a day, whereon all men shall be assembled, and that shall be a day whereon witness shall be born
Verily, in this is a sign to him who fears the torment of the Hereafter - that is a Day unto which mankind shall be gathered, and that is a Day of Witness (a Day pointed to by events, a Day when testimony is given about the deeds of men, a Day which will)
Herein truly is a sign for him who feareth the punishment of the latter day. That shall be a day unto which mankind shall be gathered together; that shall be a day witnessed by all creatures
That in this (is) a sign/evidence (E) to who feared the end`s/other life`s torture, that (is) a day/time the people (are) being gathered/collected to Him/it, and that (is) a witnessed day
Surely in that is a sign for him who fears the chastisement of the
In that there is certainly a sign for one who fears the punishment of the hereafter. That is the day on which mankind will be gathered and that is the day which will be witnessed
In that there is certainly a sign for one who fears the punishment of the hereafter. That is the day on which mankind will be gathered and that is the day which will be witnessed
Most surely there is a sign in this for him who fears the chastisement of the hereafter; this is a day on which the people shall be gathered together and this is a day that shall be witnessed
There is indeed in this a sign for him who fears the punishment in the Hereafter. This is the day for the gathering together of mankind and this is the day for production of evidence
Lo! herein verily there is a portent for those who fear the doom of the Hereafter. That is a day unto which mankind will be gathered, and that is a day that will be witnessed
In this there is a sign for the one who fears the punishment of the Hereafter. That is a day when all the people shall be gathered together, and that is a day which will be witnessed by all
Herein, behold, lies a message indeed for all who fear the suffering [which may befall them] in the life to come, (and are conscious of the coming of] that Day on which all mankind shall be gathered together-that Day [of Judgment] which shall be witnessed [by all that ever lived]
Surely in that is indeed a sign for him who fears the torment of the Hereafter; that is a Day mankind is to be gathered to, and that is a Day to be witnessed
In this there is, certainly, a lesson for those who fear the torment of the next life in which all people will be gathered together
Indeed in that (there) is a sure lesson for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day whereon mankind will be gathered together, and that is a Day when all (the dwellers of the heavens and the earth) will be present
In this there is a sign for the one who fears the punishment of the Hereafter. That is a day when all the people shall be gathered together, and that is a day which will be witnessed by all
Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day ˹that will be˺ witnessed ˹by all˺
Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day ˹that will be˺ witnessed ˹by all˺
Surely in this there is a sign for him that dreads the torment of the hereafter. That will be the day on which all mankind shall be gathered; and that shall be a fateful day
Indeed, there is a sign in this for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which people will be gathered and a Day that will be witnessed
In that is a sign for anyone who fears the suffering [which may befall them] in the Hereafter. That is the Day on which people will be gathered together-that is a Day to be witnessed
Indeed in that (there) is a sure lesson for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day whereon mankind will be gathered together, and that is a Day when all will be present
Herein, verily is a lesson for those who fear the suffering of the life to come. That is a Day unto which all mankind will be gathered, and that is a Day that will be witnessed by all that ever lived. And the results of all actions will become manifest
Indeed, in that is a definite lesson for those who fear the Punishment in the Hereafter: That is a Day for which mankind will be brought together: And that will be the Day when all will be present (for testimony)
In that is a sign for whoever fears the punishment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered together—that is a Day to be witnessed
In that is a sign for whoever fears the punishment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered together—that is a Day to be witnessed
In that lies a sign for anyone who fears torment in the Hereafter; that will be a day on which mankind will be gathered, and such is a day when (every)one should be present
In this is a sign for he who fears the retribution of the Hereafter. That is a Day to which all mankind will be gathered, and that is a Day which will witnessed
In this is a sign for he who fears the retribution of the Hereafter. That is a Day towards which all the people will be gathered, and that is a Day which will be witnessed
Truly in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day on which mankind shall be gathered together, and that is a Day that shall be witnessed
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed
In that is a sign for him who fears the punishment of the Hereafter. That is a Day for which mankind shall be gathered together, a Day when all will be present
In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony

Esperanto

This est lecion those tim retribution Hereafter Ke est tag when all popol summoned - Tag witnessed

Filipino

Katotohanan, sa mga ito ay (mayroong) tiyak na aral sa mga may pagkatakot sa kaparusahan ng Kabilang Buhay. Ito ang Araw na ang sangkatauhan ay titipunin nang sama-sama, at ito ang Araw ng Pagpapatotoo (na ang lahat ng mga naninirahan sa kalangitan at kalupaan ay naroroon)
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda para sa sinumang nangamba sa pagdurusa sa Kabilang-buhay. Iyon ay araw na titipunin para roon ang mga tao at iyon ay araw na sasaksihan

Finnish

Tassa on totisesti merkki sille, joka pelkaa tulevaista rangaistusta. Tuona paivana ihmiskunta kootaan yhteen, ja se on todistuksien paiva
Tässä on totisesti merkki sille, joka pelkää tulevaista rangaistusta. Tuona päivänä ihmiskunta kootaan yhteen, ja se on todistuksien päivä

French

Il y a la un Signe pour quiconque craint le supplice de l’au-dela. Ce sera un jour ou tous les hommes seront reunis, et ce sera un jour ou tous seront presents
Il y a là un Signe pour quiconque craint le supplice de l’au-delà. Ce sera un jour où tous les hommes seront réunis, et ce sera un jour où tous seront présents
Il y a bien la un signe pour celui qui craint le chatiment de l’au-dela. C’est un jour ou les gens seront rassembles ; et c’est un jour solennel (atteste par tous)
Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l’au-delà. C’est un jour où les gens seront rassemblés ; et c’est un jour solennel (attesté par tous)
Il y a bien la un signe pour celui qui craint le chatiment de l'au-dela. C'est un jour ou les gens seront rassembles; et c'est un jour solennel (atteste par tous)
Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l'au-delà. C'est un jour où les gens seront rassemblés; et c'est un jour solennel (attesté par tous)
Voila assurement une lecon pour quiconque redoute le chatiment du Jour dernier, Jour solennel ou toutes les creatures seront rassemblees sans qu’aucune ne manque a l’appel
Voilà assurément une leçon pour quiconque redoute le châtiment du Jour dernier, Jour solennel où toutes les créatures seront rassemblées sans qu’aucune ne manque à l’appel
Il y a la un enseignement pour quiconque redoute les supplices de la Vie Future. Ce Jour ou tous les Hommes seront presents. Ce Jour-la sera un Jour penible
Il y a là un enseignement pour quiconque redoute les supplices de la Vie Future. Ce Jour où tous les Hommes seront présents. Ce Jour-là sera un Jour pénible

Fulah

Pellet tasakuyee wonii e ɗum ɗoo wonannde on hulɗo lepte laakara. Nden ko ñalaande aade en mooɓoyte e mun, nde kadi ko ñalaande seedoyteende

Ganda

Mazima ekyo mulimu ekyokulabirako eri oyo atya ebibonerezo byo lunaku lw'enkomerero, olwo lwe lunaku ku lwalwo abantu bonna bagenda kukunganyizibwa era olwo olunaku abantu bonna baakulubaako

German

Darin liegt gewiß ein Zeichen fur den, der die Strafe des Jenseits furchtet. Das ist ein Tag, an dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, den jeder erleben wird
Darin liegt gewiß ein Zeichen für den, der die Strafe des Jenseits fürchtet. Das ist ein Tag, an dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, den jeder erleben wird
Darin ist ein Zeichen fur den, der die Pein des Jenseits furchtet. Das ist ein Tag, auf den die Menschen versammelt werden. Das ist ein Tag, den sie alle erleben werden
Darin ist ein Zeichen für den, der die Pein des Jenseits fürchtet. Das ist ein Tag, auf den die Menschen versammelt werden. Das ist ein Tag, den sie alle erleben werden
Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya fur jeden, der die Peinigung im Jenseits furchtet. Dies ist ein Tag, zu dem dieMenschen versammelt werden. Und dies ist ein ereignisreicher Tag
Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya für jeden, der die Peinigung im Jenseits fürchtet. Dies ist ein Tag, zu dem dieMenschen versammelt werden. Und dies ist ein ereignisreicher Tag
Darin ist wahrlich ein Zeichen fur jemanden, der die Strafe des Jenseits furchtet. Das ist ein Tag, zu dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, an dem sie (alle) anwesend sein werden
Darin ist wahrlich ein Zeichen für jemanden, der die Strafe des Jenseits fürchtet. Das ist ein Tag, zu dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, an dem sie (alle) anwesend sein werden
Darin ist wahrlich ein Zeichen fur jemanden, der die Strafe des Jenseits furchtet. Das ist ein Tag, zu dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, an dem sie (alle) anwesend sein werden
Darin ist wahrlich ein Zeichen für jemanden, der die Strafe des Jenseits fürchtet. Das ist ein Tag, zu dem die Menschen versammelt werden, und das ist ein Tag, an dem sie (alle) anwesend sein werden

Gujarati

ni:Sanka amam te loko mate sikhamana che je loko kayamatani yatanathi dare che, te divasa jemam dareka lokone bhega karavamam avase ane te, evo divasa che jemam saune hajara karavamam avase
ni:Śaṅka āmāṁ tē lōkō māṭē śikhāmaṇa chē jē lōkō kayāmatanī yātanāthī ḍarē chē, tē divasa jēmāṁ darēka lōkōnē bhēgā karavāmāṁ āvaśē anē tē, ēvō divasa chē jēmāṁ saunē hājara karavāmāṁ āvaśē
નિ:શંક આમાં તે લોકો માટે શિખામણ છે જે લોકો કયામતની યાતનાથી ડરે છે, તે દિવસ જેમાં દરેક લોકોને ભેગા કરવામાં આવશે અને તે, એવો દિવસ છે જેમાં સૌને હાજર કરવામાં આવશે

Hausa

Lalle ne a cikin wancan akwai aya ga wanda ya ji tsoron azabar Lahira. Wancan yini ne wanda ake tara mutane a cikinsa kuma wancan yini ne abin halarta
Lalle ne a cikin wancan akwai ãyã ga wanda ya ji tsõron azãbar Lãhira. Wancan yini ne wanda ake tãra mutãne a cikinsa kuma wancan yini ne abin halarta
Lalle ne a cikin wancan akwai aya ga wanda ya ji tsoron azabar Lahira. Wancan yini ne wanda ake tara mutane a cikinsa kuma wancan yini ne abin halarta
Lalle ne a cikin wancan akwai ãyã ga wanda ya ji tsõron azãbar Lãhira. Wancan yini ne wanda ake tãra mutãne a cikinsa kuma wancan yini ne abin halarta

Hebrew

בזה יש אות לאלה שפוחדים מעונש העולם הבא, ביום שיקובצו כל האנשים לדין, וביום הזה כולם יהיו נוכחים
בזה יש אות לאלה שפוחדים מעונש העולם הבא, ביום שיקובצו כל האנשים לדין, וביום הזה כולם יהיו נוכחים

Hindi

nishchay isamen ek nishaanee hai, usake lie jo paralok kee yaatana se dare. vah aisa din hoga, jisake lie sabhee log ekatr honge tatha us din sab upasthit honge
निश्चय इसमें एक निशानी है, उसके लिए जो परलोक की यातना से डरे। वह ऐसा दिन होगा, जिसके लिए सभी लोग एकत्र होंगे तथा उस दिन सब उपस्थित होंगे।
nishchay hee isamen us vyakti ke lie ek nishaanee hai jo aakhirat kee yaatana se darata ho. vah ek aisa din hoga, jisamen saare hee log ekatr kie jaenge aur vah ek aisa din hoga, jisamen sab kuchh aankhon ke saamane hoga
निश्चय ही इसमें उस व्यक्ति के लिए एक निशानी है जो आख़िरत की यातना से डरता हो। वह एक ऐसा दिन होगा, जिसमें सारे ही लोग एकत्र किए जाएँगे और वह एक ऐसा दिन होगा, जिसमें सब कुछ आँखों के सामने होगा
isamen to shaq nahin ki us shakhsh ke vaaste jo azaab aakhirat se darata hai (hamaaree kudarat kee) ek nishaanee hai ye vah roz hoga ki saare (jahaann) ke log jama kie jaengen aur yahee vah din hoga ki (hamaaree baaragaah mein) sab haazir kie jaengen
इसमें तो शक़ नहीं कि उस शख़्श के वास्ते जो अज़ाब आख़िरत से डरता है (हमारी कुदरत की) एक निशानी है ये वह रोज़ होगा कि सारे (जहाँन) के लोग जमा किए जाएंगें और यही वह दिन होगा कि (हमारी बारगाह में) सब हाज़िर किए जाएंगें

Hungarian

Bizony ebben jel van annak, aki feli a Tulvilag bunteteset. Olyan Nap lesz az, amelyen osszegyujtetnek az emberek es amelyen jelen lesz mindenki
Bizony ebben jel van annak, aki féli a Túlvilág büntetését. Olyan Nap lesz az, amelyen összegyüjtetnek az emberek és amelyen jelen lesz mindenki

Indonesian

Sesungguhnya pada yang demikian itu pasti terdapat pelajaran bagi orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Itulah hari ketika semua manusia dikumpulkan (untuk dihisab), dan itulah hari yang disaksikan (oleh semua makhluk)
(Sesungguhnya pada yang demikian itu) pada kisah-kisah yang telah disebutkan tadi (benar-benar terdapat pelajaran) bahan pelajaran (bagi orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Hari itu) yakni hari kiamat itu (adalah suatu hari yang dikumpulkan menghadap kepada-Nya) pada hari itu (semua manusia, dan hari itu adalah suatu hari yang disaksikan) artinya hari itu disaksikan oleh semua makhluk
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat pelajaran bagi orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Hari kiamat itu adalah suatu hari yang semua manusia dikumpulkan untuk (menghadapi)nya dan hari itu adalah suatu hari yang disaksikan (oleh segala makhluk)
Sesungguhnya di dalam kisah-kisah tersebut, terdapat pelajaran berharga yang dapat dipetik oleh orang yang meyakini hari kebangkitan dan takut kepada azab akhirat. Hari kiamat itu adalah suatu hari yang semua manusia dikumpulkan untuk diperhitungkan segala amal perbuatannya. Dan hari itu adalah suatu hari yang disaksikan oleh malaikat dan manusia
Sesungguhnya pada yang demikian itu pasti terdapat pelajaran bagi orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Itulah hari ketika semua manusia dikumpulkan (untuk dihisab), dan itulah hari yang disaksikan (oleh semua makhluk)
Sesungguhnya pada yang demikian itu pasti terdapat pelajaran bagi orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Itulah hari ketika semua manusia dikumpulkan (untuk dihisab), dan itulah hari yang disaksikan (oleh semua makhluk)

Iranun

Mata-an! A adun a Matatago ro-o man a titho a Tanda ko tao a inikaluk iyan so siksa ko Akhirat: Giyoto man so Alongan a pulimodun non so manga Manosiya: Go giyoto man so Alongan a khamasa-an

Italian

Ecco un segno per chi teme il castigo dell'altra vita. Sara un Giorno in cui le genti saranno radunate
Ecco un segno per chi teme il castigo dell'altra vita. Sarà un Giorno in cui le genti saranno radunate

Japanese

Hontoni kono nakaniha raise no chobatsu o osoreru mono e no shirushi ga aru. Sore wa ningen ga isseini shoshu sa reru hideari, rissho sa rerubeki hidearu
Hontōni kono nakaniha raise no chōbatsu o osoreru mono e no shirushi ga aru. Sore wa ningen ga isseini shōshū sa reru hideari, risshō sa rerubeki hidearu
本当にこの中には来世の懲罰を恐れる者への印がある。それは人間が一斉に召集される日であり,立証されるべき日である。

Javanese

Sayekti, ing jerone iku te- men ana tandha tumrap sapa kang wedi ing siksa akhirat; iki dina enggon kaimpuning para manusa, sarta iki dina adeging pasaksi
Sayekti, ing jeroné iku te- men ana tandha tumrap sapa kang wedi ing siksa akhirat; iki dina enggon kaimpuning para manusa, sarta iki dina adeging pasaksi

Kannada

bhagyahinaru narakagniyalliruvaru mattu alli avara palige cirata hagu abbara matra iruvudu
bhāgyahīnaru narakāgniyalliruvaru mattu alli avara pālige cīrāṭa hāgū abbara mātra iruvudu
ಭಾಗ್ಯಹೀನರು ನರಕಾಗ್ನಿಯಲ್ಲಿರುವರು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅವರ ಪಾಲಿಗೆ ಚೀರಾಟ ಹಾಗೂ ಅಬ್ಬರ ಮಾತ್ರ ಇರುವುದು

Kazakh

Kudiksiz osı da aqiret azabınan qorıqqan kisilerge arine dalel bar. Qiyamet; adamdardın jinalatın kuni. Sonday-aq ol, azir bolatın bir kun
Küdiksiz osı da aqïret azabınan qorıqqan kisilerge ärïne dälel bar. Qïyamet; adamdardıñ jïnalatın küni. Sonday-aq ol, äzir bolatın bir kün
Күдіксіз осы да ақирет азабынан қорыққан кісілерге әрине дәлел бар. Қиямет; адамдардың жиналатын күні. Сондай-ақ ол, әзір болатын бір күн
Aqiqatında, munda songı, mangilik omir / aqiret / azabınan qorıqqandar usin gibrat bar. Bul - barlıq adamdar jinalatın kun. Ari barlıgı qatısatın kun
Aqïqatında, munda soñğı, mäñgilik ömir / aqïret / azabınan qorıqqandar üşin ğïbrat bar. Bul - barlıq adamdar jïnalatın kün. Äri barlığı qatısatın kün
Ақиқатында, мұнда соңғы, мәңгілік өмір / ақирет / азабынан қорыққандар үшін ғибрат бар. Бұл - барлық адамдар жиналатын күн. Әрі барлығы қатысатын күн

Kendayan

Sabatolnya, pada nang lekoa pasti ada palajaran bagi urakng-urakng nang gali’ ka’sesa naherat. Koalah ari, waktu samua talino dikumpulatn (nto’ dihisab), man koalah ari nang disaksikan (oleh samua makluk)

Khmer

pitabrakd nasa nowknong( kar dak tearounakamm)noh kuchea phosdo tang muoy samreab anak del ban khlach tearounakamm nea thngai barlok . now thngai noh mnoussa lok trauv ban ke bramoulophdom samreab trong . haey now thngai noh der avei teangoasa ku nung trauv mean v tdama n ( daembi katsechakdei)
ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុង(ការដាក់ទារុណកម្ម)នោះ គឺជាភស្ដុតាងមួយសម្រាប់អ្នកដែលបានខ្លាចទារុណកម្មនាថ្ងៃបរលោក។ នៅថ្ងៃនោះមនុស្សលោកត្រូវបានគេប្រមូលផ្ដុំសម្រាប់ ទ្រង់។ ហើយនៅថ្ងៃនោះដែរ អ្វីៗទាំងអស់គឺនឹងត្រូវមានវត្ដមាន (ដើម្បីកាត់សេចក្ដី)។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, muri ibyo harimo isomo kuri babandi batinya ibihano by’imperuka. Uwo ni umunsi abantu bazakoranyirizwaho, ndetse ni na wo munsi (ibiremwa) byose bizitabira
Mu by’ukuri muri ibyo harimo isomo kuri ba bandi batinya ibihano by’imperuka. Uwo ni umunsi abantu bazakoranyirizwaho, ndetse ni na wo munsi (ibiremwa) byose bizaba bihari

Kirghiz

Cınında, bul(aytılgand)arda Akıret azabınan korkkondor ucun ulgu-sabaktar bar. Bul (Akıret) adamdar cogultuluucu Kun! Bul — kubo boluna turgan Kun
Çınında, bul(aytılgand)arda Akıret azabınan korkkondor üçün ülgü-sabaktar bar. Bul (Akıret) adamdar çogultuluuçu Kün! Bul — kübö boluna turgan Kün
Чынында, бул(айтылганд)арда Акырет азабынан корккондор үчүн үлгү-сабактар бар. Бул (Акырет) адамдар чогултулуучу Күн! Бул — күбө болуна турган Күн

Korean

geu sosig gaunde naese-ui beol eul dulyeowo haneun jaleul wihan yejeung-i issnani geugeos-eun salam-i hamkke moi neun nal-imyeo geugeos-eun jeung-eon-ui nallosseo
그 소식 가운데 내세의 벌 을 두려워 하는 자를 위한 예증이 있나니 그것은 사람이 함께 모이 는 날이며 그것은 증언의 날로써
geu sosig gaunde naese-ui beol eul dulyeowo haneun jaleul wihan yejeung-i issnani geugeos-eun salam-i hamkke moi neun nal-imyeo geugeos-eun jeung-eon-ui nallosseo
그 소식 가운데 내세의 벌 을 두려워 하는 자를 위한 예증이 있나니 그것은 사람이 함께 모이 는 날이며 그것은 증언의 날로써

Kurdish

بێگومان له‌و به‌سه‌رهاته‌دا نیشان و په‌ندو ئامۆژگاری هه‌یه بۆ که‌سێك له سزای ڕۆژی دوایی بترسێت، ئه‌وه ڕۆژێكه خه‌ڵکی بۆی کۆ ده‌کرێنه‌وه و ئه‌وه ڕۆژێکه خه‌ڵکی هه‌موو ئاماده کراون و هه‌مووان له‌به‌رچاون ده‌بن تیایدا
بەڕاستی لەوەی (باسکرا) پەندو ئامۆژگاری ھەیە بۆ کەسێک بترسێت لەسزای دوا ڕۆژ ئەو ڕۆژە ڕۆژێکە کەئادەمی بۆ کۆدەکرێتەوە و ئەوە ڕۆژێکی دیارو بەرچاوە (ھەموان ئامادەن تێیدا)

Kurmanji

Bi rasti di van serdaboriyen (wan welaten ku hatine tesqelekirine hene!) ji bona wan kesen, ku sapata para da ditirsin, berateyen mezin hene (ji bo ku ewan ji wan beratan his hildin). Eva royeke wusa ne, ku hemu meriv ji bona we dicivin u ewa royeke (ku hemu heyinen ezman u zemin) di we roye da xuya ne
Bi rastî di van serdaborîyên (wan welatên ku hatine teşqelekirinê hene!) ji bona wan kesên, ku şapata para da ditirsin, berateyên mezin hene (ji bo ku ewan ji wan beratan hiş hildin). Eva royeke wusa ne, ku hemû meriv ji bona wê dicivin û ewa royeke (ku hemû heyînên ezman û zemîn) di wê roye da xûya ne

Latin

Hoc est lesson those fear retribution Hereafter Ut est feria when totus people summoned - Feria testis

Lingala

Wana ezali solo elembo na oyo akobanga etumbu ya mokolo ya suka. Mokolo moye bato bakosanganaka, mpe mokolo wana nde ekotatolama

Luyia

Totomuakokhulinendeeshilolelokhubalia baritsanga eshinyasio shio mwikulu (Akhera) . Eyo niyo inyanga yabandu balikhung’asibwa, ne niyo inyanga yabilibaho ebilonje biosi

Macedonian

Тоа е поука за тие што се плашат од страдањето на оној свет, а тоа е Денот кога сите луѓе ќе бидат собрани и тоа е Денот кога сите ќе бидат присутни
Ete, vo toa, navistina, ima znamenie za onoj koj se plasi od. kaznata na Ahiret. Ete, toa e. Den vo koj lugeto ke bidat. zbrani; ete, toa e Den vo koj ke. prisustvuvaat site
Ete, vo toa, navistina, ima znamenie za onoj koj se plaši od. kaznata na Ahiret. Ete, toa e. Den vo koj luǵeto ḱe bidat. zbrani; ete, toa e Den vo koj ḱe. prisustvuvaat site
Ете, во тоа, навистина, има знамение за оној кој се плаши од. казната на Ахирет. Ете, тоа е. Ден во кој луѓето ќе бидат. збрани; ете, тоа е Ден во кој ќе. присуствуваат сите

Malay

Sesungguhnya pada kejadian yang demikian, ada tanda (yang mendatangkan iktibar) bagi orang yang takut kepada azab akhirat, iaitu hari yang dihimpunkan manusia padanya. Dan hari yang demikian ialah hari yang dihadiri oleh sekalian makhluk

Malayalam

paraleakasiksaye bhayappetunnavarkk tirccayayum atil drstantamunt‌. sarvva manusyarum sam'melippikkappetunna oru divasamanat‌. (sarvvaruteyum) sannid'dhyamuntakunna oru divasamakunnu at‌
paralēākaśikṣaye bhayappeṭunnavarkk tīrccayāyuṁ atil dr̥ṣṭāntamuṇṭ‌. sarvva manuṣyaruṁ sam'mēḷippikkappeṭunna oru divasamāṇat‌. (sarvvaruṭeyuṁ) sānnid'dhyamuṇṭākunna oru divasamākunnu at‌
പരലോകശിക്ഷയെ ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌. സര്‍വ്വ മനുഷ്യരും സമ്മേളിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു ദിവസമാണത്‌. (സര്‍വ്വരുടെയും) സാന്നിദ്ധ്യമുണ്ടാകുന്ന ഒരു ദിവസമാകുന്നു അത്‌
paraleakasiksaye bhayappetunnavarkk tirccayayum atil drstantamunt‌. sarvva manusyarum sam'melippikkappetunna oru divasamanat‌. (sarvvaruteyum) sannid'dhyamuntakunna oru divasamakunnu at‌
paralēākaśikṣaye bhayappeṭunnavarkk tīrccayāyuṁ atil dr̥ṣṭāntamuṇṭ‌. sarvva manuṣyaruṁ sam'mēḷippikkappeṭunna oru divasamāṇat‌. (sarvvaruṭeyuṁ) sānnid'dhyamuṇṭākunna oru divasamākunnu at‌
പരലോകശിക്ഷയെ ഭയപ്പെടുന്നവര്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌. സര്‍വ്വ മനുഷ്യരും സമ്മേളിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു ദിവസമാണത്‌. (സര്‍വ്വരുടെയും) സാന്നിദ്ധ്യമുണ്ടാകുന്ന ഒരു ദിവസമാകുന്നു അത്‌
paraleakasiksa petikkunnavarkk tirccayayum itil vyaktamaya telivunt. muluvan manusyarum oritattearumiccukutunna dinamanatuntavuka. ellarrinum saksyamuntakunna dinamanat
paralēākaśikṣa pēṭikkunnavarkk tīrccayāyuṁ itil vyaktamāya teḷivuṇṭ. muḻuvan manuṣyaruṁ oriṭatteārumiccukūṭunna dinamāṇatuṇṭāvuka. ellāṟṟinuṁ sākṣyamuṇṭākunna dinamāṇat
പരലോകശിക്ഷ പേടിക്കുന്നവര്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും ഇതില്‍ വ്യക്തമായ തെളിവുണ്ട്. മുഴുവന്‍ മനുഷ്യരും ഒരിടത്തൊരുമിച്ചുകൂടുന്ന ദിനമാണതുണ്ടാവുക. എല്ലാറ്റിനും സാക്ഷ്യമുണ്ടാകുന്ന ദിനമാണത്

Maltese

Tabilħaqq li f'dawn (il-grajjiet kollha li ssemmew) hemm sinjal (u tagħlima kbira) għal min jibza' mill-kastig (fil- Ħajja) l-Oħra. Dak huwa Jum li n-nies jingemgħu għalih (biex isir ħaqq minnhom); dak huwa Jum li (kulħadd għad) jixhed għalih
Tabilħaqq li f'dawn (il-ġrajjiet kollha li ssemmew) hemm sinjal (u tagħlima kbira) għal min jibża' mill-kastig (fil- Ħajja) l-Oħra. Dak huwa Jum li n-nies jinġemgħu għalih (biex isir ħaqq minnhom); dak huwa Jum li (kulħadd għad) jixhed għalih

Maranao

Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda ko taw a inikalk iyan so siksa ko akhirat: Giyoto man so alongan a plimodn on so manga manosiya: Go giyoto man so alongan a khamasaan

Marathi

Niscitaca yata tya lokansathi bodha-upadesa ahe, je kayamatacya bhayankara siksa-yatanece bhaya rakhatata. To divasa, jya divasi sarva ekatra kele jatila ani toca divasi sarva ekatra kele jatila ani toca divasa ki jya divasi sarvanna hajara kele ja'ila
Niścitaca yāta tyā lōkānsāṭhī bōdha-upadēśa āhē, jē kayāmatacyā bhayaṅkara śikṣā-yātanēcē bhaya rākhatāta. Tō divasa, jyā divaśī sarva ēkatra kēlē jātīla āṇi tōca divaśī sarva ēkatra kēlē jātīla āṇi tōca divasa kī jyā divaśī sarvānnā hajara kēlē jā'īla
१०३. निश्चितच यात त्या लोकांसाठी बोध-उपदेश आहे, जे कयामतच्या भयंकर शिक्षा-यातनेचे भय राखतात. तो दिवस, ज्या दिवशी सर्व एकत्र केले जातील आणि तोच दिवशी सर्व एकत्र केले जातील आणि तोच दिवस की ज्या दिवशी सर्वांना हजर केले जाईल

Nepali

Nihsandeha yasama ti vyaktiharuko nimti, jo ki akhiratako dina sajayasita dara'umchan e'uta patha cha. Yo tyo dina hunecha jasama sabai manisaharu ekatrita garinechan ra yahi tyo dina hunecha jasama sabai (hisaba–kitabako lagi) upasthita garinechan
Niḥsandēha yasamā tī vyaktiharūkō nimti, jō ki ākhiratakō dina sajāyasita ḍarā'um̐chan ē'uṭā pāṭha cha. Yō tyō dina hunēcha jasamā sabai mānisaharū ēkatrita garinēchan ra yahi tyō dina hunēcha jasamā sabai (hisāba–kitābakō lāgi) upasthita garinēchan
निःसन्देह यसमा ती व्यक्तिहरूको निम्ति, जो कि आखिरतको दिन सजायसित डराउँछन् एउटा पाठ छ । यो त्यो दिन हुनेछ जसमा सबै मानिसहरू एकत्रित गरिनेछन् र यहि त्यो दिन हुनेछ जसमा सबै (हिसाब–किताबको लागि) उपस्थित गरिनेछन् ।

Norwegian

Heri er et tegn for dem som frykter straffen i det hinsidige. Det er den dag hvortil menneskene samles. Det er den dag som ma overværes
Heri er et tegn for dem som frykter straffen i det hinsidige. Det er den dag hvortil menneskene samles. Det er den dag som må overværes

Oromo

Dhugumatti, kana keessa namoota adabbii Aakiraa sodaataniif mallattootu jiraSun guyyaa namoonni isaaf walitti qabamaniidha; ammas sun guyyaa dhufamaadha

Panjabi

Isa vica unham lokam la'i nisani'am hana, jihare praloka di afata tom darana. Uha ika ajiha dina hai, jisa vica sare loka ikathe honage ate uha hazari da dina hovega
Isa vica unhāṁ lōkāṁ la'ī niśānī'āṁ hana, jihaṛē pralōka dī āfata tōṁ ḍarana. Uha ika ajihā dina hai, jisa vica sārē lōka ikaṭhē hōṇagē atē uha hāzarī dā dina hōvēgā
ਇਸ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਦੀ ਆਫ਼ਤ ਤੋਂ ਡਰਨ। ਉਹ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਦਿਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਇੱਕਠੇ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਹਾਜ਼ਰੀ ਦਾ ਦਿਨ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

در اينها براى كسانى كه از عذاب آخرت بيمناكند عبرتى است، در آن روز كه مردم گرد آورده شوند و آن روز كه مردم را در آن حاضر آورند
قطعا در اين [يادآورى‌ها] براى كسى كه از عذاب آخرت مى‌ترسد عبرتى است. آن [روز] روزى است كه مردم براى آن گرد آورده شوند و آن [روز] روز حضور و شهود است
در این برای کسی که از عذاب آخرت می‌ترسد، عبرتی هست، آن روزی است که در آن مردم گرد آیند و آن روز گرد هم آمدن است‌
یقیناً در این، (پند و) نشانه‌ای است برای کسی‌که از عذاب آخرت بترسد، آن (روز) روزی است که مردم (همه) در آن گرد آورده شوند، و آن (روز) روزی است که (همگی) حاضر شوند
یقیناً در آن مؤاخذه ها برای کسی که از عذاب آخرت می ترسد، عبرت است، [و] آن روزی است که مردم را برای آن گرد می آورند، و آن روزی است که [همه صحنه های آن] مورد مشاهده است
یقیناً در این [داستان‌ها، پند و] نشانه‌ای است برای کسی‌ که از عذاب آخرت می‌ترسد. آن [روز،] روزی است که مردم را برای [حسابرسی در] آن جمع می‌کنند و آن [روز،] روزی است که [تمام اهل محشر] آن را می‌بینند
همانا در این هلاک بدکاران آیت و عبرتی است بر آن کس که از عذاب روز محشر بترسد که روز محشر روزی است که همه خلق را در آن جمع آورند و آن روز، روز حضور همگان است
همانا در این است آیتی برای آن که بترسد عذاب آخرت را این است روزی که گردآورده شود برای آن مردم و این است روزی گواهی شده‌
قطعاً در اين [يادآوريها] براى كسى كه از عذاب آخرت مى‌ترسد عبرتى است. آن [روز] روزى است كه مردم را براى آن گرد مى‌آورند، و آن [روز] روزى است كه [جملگى در آن‌] حاضر مى‌شوند
به‌راستی در این (یادآوری‌ها) برای کسی که از عذاب آخرت هراسید نشانه‌ای است (و) این، روزی است که مردمان برای آن گرد آورده می‌شوند و همین (روز) مشهود (همگان) است
البتّه در این [یادآورى‌ها،] نشانه [و عبرتى] است براى کسى که از عذاب آخرت بترسد. همان روزى که مردم را در آن گرد مى‌آورند و آن روزى که [همه آن را] مشاهده مى‌کنند و براى همه نمایان و مشهود است
به حقیقت در این (مجازات و نابودی ملّتهای ستمگر، و در این روایات و اخبار گذشتگان) عبرت بزرگی است برای کسی که از عذاب آخرت بهراسد. آن روزی که مردمان را در آن (برای حساب و کتاب) گرد می‌آورند، و روزی است که (از سوی مردمان و فرشتگان و پریان) مشاهده می‌گردد (و همگان آن را خواهند دید و ناظر صحنه‌هایش خواهند شد)
در این، نشانه‌ای است برای کسی که از عذاب آخرت می‌ترسد؛ همان روزی است که مردم در آن جمع می‌شوند، و روزی که همه آن را مشاهده می‌کنند
هر آينه در اين [سرگذشتها] نشانه‌اى و عبرتى است براى كسى كه از عذاب آن جهان بترسد. آن، روزى است كه مردم را براى آن فراهم آرند و آن، روز حضور همگان است
یقیناً در این ، (پند و) نشانه ای است برای کسی که از عذاب آخرت بترسد ، آن (روز) روزی است که مردم (همه) در آن گرد آورده شوند، و آن (روز) روزی است که (همگی) حاضر شوند

Polish

Zaprawde, Jego karanie jest bolesne, gwałtowne! Zaprawde, w tym jest znak dla tych, ktorzy sie obawiaja kary zycia ostatecznego! To jest Dzien, dla ktorego ludzie zostana zebrani! To Dzien, ktory bedzie zaswiadczony
Zaprawdę, Jego karanie jest bolesne, gwałtowne! Zaprawdę, w tym jest znak dla tych, którzy się obawiają kary życia ostatecznego! To jest Dzień, dla którego ludzie zostaną zebrani! To Dzień, który będzie zaświadczony

Portuguese

Por certo, ha nisso um sinal para quem teme o castigo da Derradeira Vida. Esse sera um dia, em que os humanos serao juntados, e esse sera um dia testemunhado por todas as criaturas
Por certo, há nisso um sinal para quem teme o castigo da Derradeira Vida. Esse será um dia, em que os humanos serão juntados, e esse será um dia testemunhado por todas as criaturas
Nisto ha um sinal para quem teme o castigo da outra vida. Isso acontecera no dia em que forem congregados oshumanos; aquele sera um dia testemunhavel
Nisto há um sinal para quem teme o castigo da outra vida. Isso acontecerá no dia em que forem congregados oshumanos; aquele será um dia testemunhável

Pushto

بېشكه په دغو (ذكر شوو قصو) كې خامخا (د عبرت) لویه نښه ده د هغه چا لپاره چې د اخرت له عذاب نه وېرېږي، دا داسې ورځ ده چې په دې كې به خلق جمع كولى شي او دا داسې ورځ ده چې حاضري به ورته وشي
بېشكه په دغو (ذكر شويو قصو) كې خامخا (د عبرت) لویه نښه ده د هغه چا لپاره چې د اخرت له عذاب نه وېرېږي، دا داسې ورځ ده چې په دې كې به خلق جمع كولى شي او دا داسې ورځ ده چې حاضري به ورته وشي

Romanian

Intru aceasta este un semn pentru cel care se teme de osanda Vietii de Apoi. Va fi o zi cand toti oamenii vor fi stransi, va fi o zi cunoscuta
Întru aceasta este un semn pentru cel care se teme de osânda Vieţii de Apoi. Va fi o zi când toţi oamenii vor fi strânşi, va fi o zi cunoscută
Acesta exista lectie ala fear retribution Hereafter Ala exista zi when tot popor soma - Zi witnessed
Intru aceasta este un semn pentru acela care se teme de chinul din Ziua de Apoi. Aceasta este o Zi in care oamenii vor fi adunaþi! Aceasta este o Zi marturisita
Întru aceasta este un semn pentru acela care se teme de chinul din Ziua de Apoi. Aceasta este o Zi în care oamenii vor fi adunaþi! Aceasta este o Zi mãrturisitã

Rundi

Mu vy’ukuri muri ibi vyose harimwo icipfuzo k’umuntu atinya ibihano vy’umusi w’imperuka, uwo niwo musi hazokwegeranywa abantu, kandi niwo musi hazokwerekanwa abantu bose

Russian

Intru aceasta este un semn pentru cel care se teme de osanda Vietii de Apoi. Va fi o zi cand toti oamenii vor fi stransi, va fi o zi cunoscuta
Поистине, в этом [в наказании тех народов] – знамение для тех, кто боится наказания Вечной жизни [наказания в Аду]. Это [День Суда] – день, для которого собраны будут (все) люди, и это – день, который будет увиден (всеми творениями)
Voistinu, v etom - znameniye dlya tekh, kto strashitsya mucheniy v Posledney zhizni. Eto budet den', kogda budut sobrany lyudi. Eto budet den', kogda vse budut prisutstvovat'
Воистину, в этом - знамение для тех, кто страшится мучений в Последней жизни. Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать
V etom yest' znameniye dlya togo, kto boitsya nakazaniya v budushchey zhizni. Eto budet den', kogda budut sobrany k Nemu lyudi; eto den', uzhe zasvidetel'stvovannyy
В этом есть знамение для того, кто боится наказания в будущей жизни. Это будет день, когда будут собраны к Нему люди; это день, уже засвидетельствованный
Poistine, v etom - znameniye dlya tekh, kto opasalsya nakazaniya budushchey zhizni. Eto - den', dlya kotorogo sobrany budut lyudi, i eto - den', kotoryy uvidyat
Поистине, в этом - знамение для тех, кто опасался наказания будущей жизни. Это - день, для которого собраны будут люди, и это - день, который увидят
Voistinu, v etom - znameniye dlya tekh, kto strashitsya nakazaniya v budushchey zhizni. Eto - tot den', v kotoryy budut sobrany [vse] lyudi, eto - tot den', kotoryy uvidyat [i angely i lyudi]
Воистину, в этом - знамение для тех, кто страшится наказания в будущей жизни. Это - тот день, в который будут собраны [все] люди, это - тот день, который увидят [и ангелы и люди]
V etikh istoriyakh - poucheniye tomu, kto uveroval v voskreseniye i boyalsya muchitel'nogo nakazaniya v Den' voskreseniya, kogda Allakh soberot vsekh lyudey dlya Suda. Eto - znamenityy Den', kotoryy uvidyat i lyudi, i angely
В этих историях - поучение тому, кто уверовал в воскресение и боялся мучительного наказания в День воскресения, когда Аллах соберёт всех людей для Суда. Это - знаменитый День, который увидят и люди, и ангелы
V etom - poistine, znameniye dlya tekh, Kotoryye ispytyvayut strakh Pred nakazaniyem drugogo mira. To budet Den', V kotoryy budut sobrany vse lyudi, (To budet Den' Svidetel'stva), Kotoromu svidetelyami stanut vse
В этом - поистине, знамение для тех, Которые испытывают страх Пред наказанием другого мира. То будет День, В который будут собраны все люди, (То будет День Свидетельства), Которому свидетелями станут все

Serbian

У томе је, заиста, поука за оне који се плаше патње на будућем свету; то је Дан када ће сви људи да буду сабрани и то је Дан кад ће сви да буду присутни

Shona

Zvirokwazvo, mazviri mune chiratidzo kune avo vanotya marwadzo ehupenyu hunotevera. Iri ndiro zuva richaunganidzwa vanhu vose pamwechete, uye iri ndiro zuva rokuti vose vachange varipo (vagari vekudenga nevepasi rino)

Sindhi

بيشڪ ان (ڳالھ) ۾ انھيءَ لاءِ نشاني آھي جو آخرت جي عذاب کان ڊنو، اِھو اُھو ڏينھن آھي جنھن ۾ ماڻھن کي ميڙبو ۽ اِھو اُھو ڏينھن آھي جنھن ۾ (سڀ) حاضر ٿيندا

Sinhala

paralova danduvamata biya vana ayata niyata vasayenma mehi itamat honda sadhakayak æta. minisun siyalla ekarasi karana dinayaki eya. tavada ovun siyalla (deviyange sannidhanayata) gena enu labana dinayada vanneya
paralova dan̆ḍuvamaṭa biya vana ayaṭa niyata vaśayenma mehi itāmat hon̆da sādhakayak æta. minisun siyalla ēkarāśī karana dinayaki eya. tavada ovun siyalla (deviyangē sannidhānayaṭa) gena enu labana dinayada vannēya
පරලොව දඬුවමට බිය වන අයට නියත වශයෙන්ම මෙහි ඉතාමත් හොඳ සාධකයක් ඇත. මිනිසුන් සියල්ල ඒකරාශී කරන දිනයකි එය. තවද ඔවුන් සියල්ල (දෙවියන්ගේ සන්නිධානයට) ගෙන එනු ලබන දිනයද වන්නේය
niyata vasayenma matu lovehi danduvamata biya vannanhata ehi samgnavak æta. eya janaya ek ræs karanu labana dinayaki. tavada eya saksi pavasanu labana dinayaki
niyata vaśayenma matu lovehi dan̆ḍuvamaṭa biya vannanhaṭa ehi saṁgnāvak æta. eya janayā ek ræs karanu labana dinayaki. tavada eya sākṣi pavasanu labana dinayaki
නියත වශයෙන්ම මතු ලොවෙහි දඬුවමට බිය වන්නන්හට එහි සංඥාවක් ඇත. එය ජනයා එක් රැස් කරනු ලබන දිනයකි. තවද එය සාක්ෂි පවසනු ලබන දිනයකි

Slovak

This bol lekcia those fear retribution Hereafter Ze je dni when all ludia zvolat -Dni svedok

Somali

Hubaal waxaa arrinkani ugu jira xaqiiq calaamad ciddii ka cabsata Cadaabka Aakhirada, tani waa Maalin dadka la soo kulmin doono iyagoo dhan, oo tani waa Maalin goob joog la ahaan
arrintaasna calaamadbaa ugu sugan ciddii ka cabsan cadaabka aakhiro waana maalin loo kulmin dadka Dartiis, waana maalin la soo Joogsan
arrintaasna calaamadbaa ugu sugan ciddii ka cabsan cadaabka aakhiro waana maalin loo kulmin dadka Dartiis, waana maalin la soo Joogsan

Sotho

Ho seo ho teng sesupo ho bohle ba ts’abang Kotlo ea Bo- tlang. Leo etlaba letsatsi leo ka lona batho bohle ba tlang ho bokelloa ‘moho, e tla ba letsatsi la bopaki

Spanish

Asi es el castigo de tu Senor cuando decide azotar a las ciudades por su iniquidad, ciertamente Su castigo es doloroso y severo‫( ؛‬102) Ciertamente en esto hay un motivo de reflexion para quien teme el castigo de la otra vida. El Dia del Juicio seran congregados los hombres, y ese dia sera atestiguado por todos
Así es el castigo de tu Señor cuando decide azotar a las ciudades por su iniquidad, ciertamente Su castigo es doloroso y severo‫( ؛‬102) Ciertamente en esto hay un motivo de reflexión para quien teme el castigo de la otra vida. El Día del Juicio serán congregados los hombres, y ese día será atestiguado por todos
En estas historias hay, en verdad, una leccion para quienes temen el castigo del Dia de la Resurreccion. Ese sera el dia en que los hombres seran reunidos y que todos presenciaran
En estas historias hay, en verdad, una lección para quienes temen el castigo del Día de la Resurrección. Ese será el día en que los hombres serán reunidos y que todos presenciarán
En estas historias hay, en verdad, una leccion para quienes temen el castigo del Dia de la Resurreccion. Ese sera el dia en que los hombres seran reunidos y que todos presenciaran
En estas historias hay, en verdad, una lección para quienes temen el castigo del Día de la Resurrección. Ese será el día en que los hombres serán reunidos y que todos presenciarán
Ciertamente, hay en ello un signo para quien teme el castigo de la otra vida. Ese es un dia en que todos los hombres seran congregados, un dia que todos presenciaran
Ciertamente, hay en ello un signo para quien teme el castigo de la otra vida. Ése es un día en que todos los hombres serán congregados, un día que todos presenciarán
Ciertamente, en eso hay en verdad un mensaje para aquellos que temen el castigo [que puede sobrevenirles] en la Otra Vida, [y que son conscientes de la llegada de] ese Dia [del Juicio], que sera presenciado [por todos los que han vivido]
Ciertamente, en eso hay en verdad un mensaje para aquellos que temen el castigo [que puede sobrevenirles] en la Otra Vida, [y que son conscientes de la llegada de] ese Día [del Juicio], que será presenciado [por todos los que han vivido]
en esto hay un motivo de reflexion para quien teme el castigo de la otra vida. El Dia del Juicio seran congregadas las personas, ese dia sera atestiguado por todos
en esto hay un motivo de reflexión para quien teme el castigo de la otra vida. El Día del Juicio serán congregadas las personas, ese día será atestiguado por todos
En verdad, en ello hay senales para quien tema el castigo de la otra vida. Ese dia sera congregada toda la humanidad y sera un dia del que todos seran testigos
En verdad, en ello hay señales para quien tema el castigo de la otra vida. Ese día será congregada toda la humanidad y será un día del que todos serán testigos

Swahili

Hakika katika kuwapatiliza watu wa miji iliyotangulia iliyodhulumu, ni mazingatio na mawaidha kwa anayeogopa mateso ya Mwenyezi Mungu na adhabu Yake huko Akhea. Siku hiyo ni ambayo watakusanywa watu wote ili wahesabiwe na walipwe, na wataishuhudia viumbe wote
Hakika katika haya ipo ishara kwa yule anaye ogopa adhabu ya Akhera. Hiyo ndiyo Siku itakayo kusanyiwa watu, na hiyo ndiyo Siku itakayo shuhudiwa

Swedish

I detta ligger helt visst ett budskap till dem som bavar for de eviga straffen [som skall utmatas] pa vittnesmalens Dag, da alla manniskor har forts samman
I detta ligger helt visst ett budskap till dem som bävar för de eviga straffen [som skall utmätas] på vittnesmålens Dag, då alla människor har förts samman

Tajik

Dar inho ʙaroi kasone, ki az azoʙi oxirat ʙimnokand, iʙratest, dar on ruz, ki mardum gird ovarda savand va on ruz, ki mardumro dar on hozir ovarand
Dar inho ʙaroi kasone, ki az azoʙi oxirat ʙimnokand, iʙratest, dar on rūz, ki mardum gird ovarda şavand va on rūz, ki mardumro dar on hozir ovarand
Дар инҳо барои касоне, ки аз азоби охират бимноканд, ибратест, дар он рӯз, ки мардум гирд оварда шаванд ва он рӯз, ки мардумро дар он ҳозир оваранд
Alʙatta, dar qissa va axʙori guzastagon ʙaroi kasone, ki az azoʙi oxirat metarsand, iʙratest. On ruz ruzest, ki mardum ʙaroi hisoʙu kitoʙ va podosi a'mol gird ovarda savand va on ruz, ki mardumro az avvalin to oxirin dar on hozir ovarand
Alʙatta, dar qissa va axʙori guzaştagon ʙaroi kasone, ki az azoʙi oxirat metarsand, iʙratest. On rūz rūzest, ki mardum ʙaroi hisoʙu kitoʙ va podoşi a'mol gird ovarda şavand va on rūz, ki mardumro az avvalin to oxirin dar on hozir ovarand
Албатта, дар қисса ва ахбори гузаштагон барои касоне, ки аз азоби охират метарсанд, ибратест. Он рӯз рӯзест, ки мардум барои ҳисобу китоб ва подоши аъмол гирд оварда шаванд ва он рӯз, ки мардумро аз аввалин то охирин дар он ҳозир оваранд
Jaqinan, dar in [dostonho, pand va] nisonaest ʙaroi kase, ki az azoʙi oxirat metarsad. On [ruz] ruzest, ki mardumro ʙaroi [hisoʙrasi dar] on cam' mekunand va on [ruz] ruzest, ki [tamomi ahli mahsar] onro meʙinand
Jaqinan, dar in [dostonho, pand va] nişonaest ʙaroi kase, ki az azoʙi oxirat metarsad. On [rūz] rūzest, ki mardumro ʙaroi [hisoʙrasī dar] on çam' mekunand va on [rūz] rūzest, ki [tamomi ahli mahşar] onro meʙinand
Яқинан, дар ин [достонҳо, панд ва] нишонаест барои касе, ки аз азоби охират метарсад. Он [рӯз] рӯзест, ки мардумро барои [ҳисобрасӣ дар] он ҷамъ мекунанд ва он [рӯз] рӯзест, ки [тамоми аҳли маҳшар] онро мебинанд

Tamil

marumaiyin vetanaiyaip payappatakkutiyavarukku niccayamaka itil or attatci irukkiratu. Manitarkal anaivarum onru cerkkappatum nalakum atu. Avarkal anaivarum (iraivanin munnal) kontu varappatakkutiya nalumakum atu
maṟumaiyiṉ vētaṉaiyaip payappaṭakkūṭiyavarukku niccayamāka itil ōr attāṭci irukkiṟatu. Maṉitarkaḷ aṉaivarum oṉṟu cērkkappaṭum nāḷākum atu. Avarkaḷ aṉaivarum (iṟaivaṉiṉ muṉṉāl) koṇṭu varappaṭakkūṭiya nāḷumākum atu
மறுமையின் வேதனையைப் பயப்படக்கூடியவருக்கு நிச்சயமாக இதில் ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது. மனிதர்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்க்கப்படும் நாளாகும் அது. அவர்கள் அனைவரும் (இறைவனின் முன்னால்) கொண்டு வரப்படக்கூடிய நாளுமாகும் அது
niccayamaka marumai nalin vetanaiyaip payappatukiravarkalukku itil (takka) attatci irukkiratu; atu manitarkal yavarum onru cerkkappatum nalakum - anriyum avarkal yavarum (iraivan munnilaiyil) kontuvarappatum nalakum
niccayamāka maṟumai nāḷiṉ vētaṉaiyaip payappaṭukiṟavarkaḷukku itil (takka) attāṭci irukkiṟatu; atu maṉitarkaḷ yāvarum oṉṟu cērkkappaṭum nāḷākum - aṉṟiyum avarkaḷ yāvarum (iṟaivaṉ muṉṉilaiyil) koṇṭuvarappaṭum nāḷākum
நிச்சயமாக மறுமை நாளின் வேதனையைப் பயப்படுகிறவர்களுக்கு இதில் (தக்க) அத்தாட்சி இருக்கிறது; அது மனிதர்கள் யாவரும் ஒன்று சேர்க்கப்படும் நாளாகும் - அன்றியும் அவர்கள் யாவரும் (இறைவன் முன்னிலையில்) கொண்டுவரப்படும் நாளாகும்

Tatar

Югарыда сөйләнгән хәбәрләрдә ахирәт ґәзабыннан куркучылар өчен гыйбрәтләр бар, ул кыямәт көне кешеләрнең барчасы җыела торган көндер, вә ул көндә һәр мәхлук Аллаһу хозурында хазер булыр

Telugu

niscayanga, indulo paraloka siksaku bhayapade variki oka sucana undi. Adi sarva manavulanu samavesa parice roju! A dinamuna andaru hajaravutaru
niścayaṅgā, indulō paralōka śikṣaku bhayapaḍē vāriki oka sūcana undi. Adi sarva mānavulanu samāvēśa paricē rōju! Ā dinamuna andarū hājaravutāru
నిశ్చయంగా, ఇందులో పరలోక శిక్షకు భయపడే వారికి ఒక సూచన ఉంది. అది సర్వ మానవులను సమావేశ పరిచే రోజు! ఆ దినమున అందరూ హాజరవుతారు
నిశ్చయంగా పరలోక శిక్షకు భయపడేవారికి ఇందులో గుణపాఠపు సూచన ఉంది. అది జనులంతా సమీకరించబడే రోజు. ఇంకా అది అందరూ హాజరు పరచబడే రోజు

Thai

thæcring nı kar nan pen sayyan sahrab phu thi klaw kar lngthosʹ nı wan xa khi reaa hˌ nan khux wan hæng kar rwbrwm pwng mnusʹy sahrab phraxngkh læa nan khux wan hæng kar xyu rwm kan xyang phrxmphrak
thæ̂cring nı kār nận pĕn s̄ạỵỵāṇ s̄ảh̄rạb p̄hū̂ thī̀ klạw kār lngthos̄ʹ nı wạn xā khi reāa ḥˌ nạ̀n khụ̄x wạn h̄æ̀ng kār rwbrwm pwng mnus̄ʹy̒ s̄ảh̄rạb phraxngkh̒ læa nạ̀n khụ̄x wạn h̄æ̀ng kār xyū̀ r̀wm kạn xỳāng phr̂xmphrạk
แท้จริง ในการนั้นเป็นสัญญาณสำหรับผู้ที่กลัวการลงโทษในวันอาคิเราะฮฺ นั่นคือวันแห่งการรวบรวมปวงมนุษย์สำหรับพระองค์และนั่นคือวันแห่งการอยู่ร่วมกันอย่างพร้อมพรัก
thæcring nı kar nan pen sayyan sahrab phu thi klaw kar lngthosʹ nı wan xa khi reaa h nan khux wan hæng kar rwbrwm pwng mnusʹy sahrab phraxngkh læa nan khux wan hæng kar xyu rwm kan xyang phrxmphrak
thæ̂cring nı kār nận pĕn s̄ạỵỵāṇ s̄ảh̄rạb p̄hū̂ thī̀ klạw kār lngthos̄ʹ nı wạn xā khi reāa ḥ̒ nạ̀n khụ̄x wạn h̄æ̀ng kār rwbrwm pwng mnus̄ʹy̒ s̄ảh̄rạb phraxngkh̒ læa nạ̀n khụ̄x wạn h̄æ̀ng kār xyū̀ r̀wm kạn xỳāng phr̂xmphrạk
แท้จริง ในการนั้นเป็นสัญญาณสำหรับผู้ที่กลัวการลงโทษในวันอาคิเราะฮ์ นั่นคือวันแห่งการรวบรวมปวงมนุษย์สำหรับพระองค์ และนั่นคือวันแห่งการอยู่ร่วมกันอย่างพร้อมพรัก

Turkish

Gercekten de bunda, ahiret azabından korkanlara bir ibret var; o gun, butun insanların bir araya toplanacagı bir gundur ve butun insanların hazır olacagı bir gun
Gerçekten de bunda, ahiret azabından korkanlara bir ibret var; o gün, bütün insanların bir araya toplanacağı bir gündür ve bütün insanların hazır olacağı bir gün
Iste bunda, ahiret azabından korkanlar icin elbette bir ibret vardır. O gun butun insanların bir araya toplandıgı bir gundur ve o gun (butun mahlukatın) hazır bulundugu bir gundur
İşte bunda, ahiret azabından korkanlar için elbette bir ibret vardır. O gün bütün insanların bir araya toplandığı bir gündür ve o gün (bütün mahlûkatın) hazır bulunduğu bir gündür
Ahiret azabından korkan icin bunda kesin ayetler vardır. O, butun insanların kendisinde toplanacagı bir gundur ve o, gozlemlenebilen bir gundur
Ahiret azabından korkan için bunda kesin ayetler vardır. O, bütün insanların kendisinde toplanacağı bir gündür ve o, gözlemlenebilen bir gündür
Bu haberlerde, ahiret azabından korkanlar icin muhakkak bir ibret vardır. O kıyamet gunu, butun insanların bir arada toplanmıs bulunacagı bir gundur. O, herkesin hazır olacagı bir gundur
Bu haberlerde, ahiret azabından korkanlar için muhakkak bir ibret vardır. O kıyamet günü, bütün insanların bir arada toplanmış bulunacağı bir gündür. O, herkesin hazır olacağı bir gündür
Suphesiz ki bu (naklettigimiz kıssalarda) Ahiret azabından korkanlar icin ibretli belge vardır; o, insanların biraraya gelip toplanacagı bir gundur; o, hazır olup gorulecek bir gundur
Şüphesiz ki bu (naklettiğimiz kıssalarda) Âhiret azabından korkanlar için ibretli belge vardır; o, insanların biraraya gelip toplanacağı bir gündür; o, hazır olup görülecek bir gündür
Ahiretin azabından korkanlara, bunda, hic suphesiz ibret vardır. Bu, insanların toplanacagı gundur; bu, gorulecek bir gundur
Ahiretin azabından korkanlara, bunda, hiç şüphesiz ibret vardır. Bu, insanların toplanacağı gündür; bu, görülecek bir gündür
Ahiret azabindan korkanlar icin bunda muhakkak ki, bir ibret vardir. O, oyle bir gundur ki, butun insanlar onun icin toplanacaktir ve o, oyle bir gundur ki, mutlaka gorulecektir
Ahiret azabindan korkanlar için bunda muhakkak ki, bir ibret vardir. O, öyle bir gündür ki, bütün insanlar onun için toplanacaktir ve o, öyle bir gündür ki, mutlaka görülecektir
Iste bunda, ahiret azabından korkanlar icin elbette bir ibret vardır. O gun butun insanların bir araya toplandıgı bir gundur ve o gun (butun mahlukatın) hazır bulundugu bir gundur
İşte bunda, ahiret azabından korkanlar için elbette bir ibret vardır. O gün bütün insanların bir araya toplandığı bir gündür ve o gün (bütün mahlukatın) hazır bulunduğu bir gündür
Ahiret azabından korkanlar icin bunda bir ders vardır. Halkın toplandıgı bir gundur o. Tanık olunan bir gundur o
Ahiret azabından korkanlar için bunda bir ders vardır. Halkın toplandığı bir gündür o. Tanık olunan bir gündür o
Ahiret azabından korkanlar icin bunda muhakkak ki, bir ibret vardır. O, oyle bir gundur ki, butun insanlar onun icin toplanacaktır ve o, oyle bir gundur ki, mutlaka gorulecektir
Ahiret azabından korkanlar için bunda muhakkak ki, bir ibret vardır. O, öyle bir gündür ki, bütün insanlar onun için toplanacaktır ve o, öyle bir gündür ki, mutlaka görülecektir
Gercekten bunda, ahiret azabından korkanlar icin kesin bir ibret vardır. O, tum insanların kendisi icin toplanacagı bir gundur; mutlaka gorulecek bir gundur
Gerçekten bunda, ahiret azabından korkanlar için kesin bir ibret vardır. O, tüm insanların kendisi için toplanacağı bir gündür; mutlaka görülecek bir gündür
Ahiret azabından korkanlar icin bunda muhakkak ki, bir ibret vardır. O, oyle bir gundur ki, butun insanlar onun icin toplanacaktır ve o, oyle bir gundur ki, mutlaka gorulecektir
Ahiret azabından korkanlar için bunda muhakkak ki, bir ibret vardır. O, öyle bir gündür ki, bütün insanlar onun için toplanacaktır ve o, öyle bir gündür ki, mutlaka görülecektir
Ahiret azabından korkanlar icin bu olaylardan cıkarılacak dersler vardır. O gun tum insanların toplantı gunudur, herkes o gunun canlı tanıgı olacaktır
Ahiret azabından korkanlar için bu olaylardan çıkarılacak dersler vardır. O gün tüm insanların toplantı günüdür, herkes o günün canlı tanığı olacaktır
Ahiret azabından korkan icin bunda kesin bir ayet vardır. O, butun insanların kendisinde toplanacagı bir gundur ve o, gozlemlenebilen bir gundur
Ahiret azabından korkan için bunda kesin bir ayet vardır. O, bütün insanların kendisinde toplanacağı bir gündür ve o, gözlemlenebilen bir gündür
Bunda (bu kıssalarda) ahiret azabından korkanlar icin kat´i birer ibret vardır. O, butun insanların bir arada toplanmıs olacakları bir gundur. O, (istisnasız butun halkın) haazır olacakları bir gundur
Bunda (bu kıssalarda) âhiret azabından korkanlar için kat´î birer ibret vardır. O, bütün insanların bir arada toplanmış olacakları bir gündür. O, (istisnasız bütün halkın) haazır olacakları bir gündür
Muhakkak ki ahiret azabından korkanlar icin, bunda ayet vardır. O gun; butun insanların toplanacagı gundur ve o, gorulecek gundur
Muhakkak ki ahiret azabından korkanlar için, bunda ayet vardır. O gün; bütün insanların toplanacağı gündür ve o, görülecek gündür
Muhakkak ki bunda, ahiret azabından korkan kimse icin, elbette bir ayet (delil) vardır. Iste bu, insanların toplanma gunudur. Ve iste bu, sahadet gunudur
Muhakkak ki bunda, ahiret azabından korkan kimse için, elbette bir âyet (delil) vardır. İşte bu, insanların toplanma günüdür. Ve işte bu, şahadet günüdür
Inne fı zalike le ayetel li men hafe azabel ahırah zalike yevmim meshud
İnne fı zalike le ayetel li men hafe azabel ahırah zalike yevmim meşhud
Inne fi zalike le ayeten li men hafe azabel ahıreh(ahıreti), zalike yevmun mecmuun lehun nasu ve zalike yevmun meshud(meshudun)
İnne fî zâlike le âyeten li men hâfe azâbel âhıreh(âhıreti), zâlike yevmun mecmûun lehun nâsu ve zâlike yevmun meşhûd(meşhûdun)
Asikar olan su ki, butun bu (anlatıla)nlarda, o Son Gun basa gelebilecek azaptan korkanlar icin apacık bir ders, bir uyarı vardır; o Gun ki, butun insanlık icin bir toplanma, bir araya gelme Gun´u olacaktır; o Gun ki, her seyin apacık ortaya serildigi Gun olacaktır
Aşikar olan şu ki, bütün bu (anlatıla)nlarda, o Son Gün başa gelebilecek azaptan korkanlar için apaçık bir ders, bir uyarı vardır; o Gün ki, bütün insanlık için bir toplanma, bir araya gelme Gün´ü olacaktır; o Gün ki, her şeyin apaçık ortaya serildiği Gün olacaktır
inne fi zalike leayetel limen hafe `azabe-l'ahirah. zalike yevmum mecmu`ul lehu-nnasu vezalike yevmum meshud
inne fî ẕâlike leâyetel limen ḫâfe `aẕâbe-l'âḫirah. ẕâlike yevmüm mecmû`ul lehü-nnâsü veẕâlike yevmüm meşhûd
Iste bunda, ahiret azabından korkanlar icin elbette bir ibret vardır. O gun butun insanların bir araya toplandıgı bir gundur ve o gun (butun mahlukatın) hazır bulundugu bir gundur
İşte bunda, ahiret azabından korkanlar için elbette bir ibret vardır. O gün bütün insanların bir araya toplandığı bir gündür ve o gün (bütün mahlûkatın) hazır bulunduğu bir gündür
Ahiretin azabından korkanlara bunda ibretler vardır. Bu, toplanma gunudur. Bu, sahitlik gunudur
Ahiretin azabından korkanlara bunda ibretler vardır. Bu, toplanma günüdür. Bu, şahitlik günüdür
Ahiretin azabından korkanlara bunda ibretler vardır. Bu, toplanma gunudur. Bu, sahitlik gunudur
Ahiretin azabından korkanlara bunda ibretler vardır. Bu, toplanma günüdür. Bu, şahitlik günüdür
Bu anlatılan olaylarda, ahiret azabından korkanlar icin elbette ibret verici bir ders vardır.O gun, butun insanların bir araya toplandıgı mahser gunu olacaktır. O gun butun gok ve yer ehlinin tanık olacagı gundur
Bu anlatılan olaylarda, âhiret azabından korkanlar için elbette ibret verici bir ders vardır.O gün, bütün insanların bir araya toplandığı mahşer günü olacaktır. O gün bütün gök ve yer ehlinin tanık olacağı gündür
Suphesiz ahiret azabından korkanlar icin, bunda elbette ibret vardır. O, butun insanların toplandıgı bir gundur ve o, gorulecek bir gundur
Şüphesiz ahiret azabından korkanlar için, bunda elbette ibret vardır. O, bütün insanların toplandığı bir gündür ve o, görülecek bir gündür
Ahiret azabından korkan icin bunda kesin ayetler vardır. O, butun insanların kendisinde toplanacagı bir gundur ve o, gozlemlenebilen bir gundur
Ahiret azabından korkan için bunda kesin ayetler vardır. O, bütün insanların kendisinde toplanacağı bir gündür ve o, gözlemlenebilen bir gündür
Suphesiz, ahiret azabından korkanlar icin bunda bir ibret vardır. Bu, insanların (hesap ve ceza icin) toplanacakları bir gundur. O, tanık olunacak bir gundur
Şüphesiz, ahiret azabından korkanlar için bunda bir ibret vardır. Bu, insanların (hesap ve ceza için) toplanacakları bir gündür. O, tanık olunacak bir gündür
Ahiret azabından korkan icin bunda elbette ki bir ibret vardır. O, insanları bir araya getiren bir gundur. Gorulesi bir gundur o
Âhiret azabından korkan için bunda elbette ki bir ibret vardır. O, insanları bir araya getiren bir gündür. Görülesi bir gündür o
Ahiret azabından korkan icin bunda elbette ki bir ibret vardır. O, insanları bir araya getiren bir gundur. Gorulesi bir gundur o
Âhiret azabından korkan için bunda elbette ki bir ibret vardır. O, insanları bir araya getiren bir gündür. Görülesi bir gündür o
Ahiret azabından korkan icin bunda elbette ki bir ibret vardır. O, insanları bir araya getiren bir gundur. Gorulesi bir gundur o
Âhiret azabından korkan için bunda elbette ki bir ibret vardır. O, insanları bir araya getiren bir gündür. Görülesi bir gündür o

Twi

Nokorε sε, adesua anaa nsεnkyerε-nee wͻ woi mu ma obi a osuro Daakye asotwee no. Saa Da no na yεbεboa nnipa nyinaa ano no, na saa Da no ne Ɛda a (ͻsoro asafo ne asaase so deε nyinaa) bεwͻ hͻ bie

Uighur

ئاخىرەت ئازابىدىن قورقىدىغان ئادەم بۇ (قىسسە) دىن، ئەلۋەتتە ئىبرەت ئالىدۇ، ئەنە شۇ كۈن پۈتۈن خالايىق (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) يىغىلىدىغان كۈندۇر، ئەنە شۇ كۈن ھەممە ھازىر بولىدىغان كۈندۇر
ئاخىرەت ئازابىدىن قورقىدىغان ئادەم بۇ (قىسسە) دىن، ئەلۋەتتە ئىبرەت ئالىدۇ، ئەنە شۇ كۈن پۈتۈن خالايىق(ھېساب بېرىش ئۈچۈن) يىغىلىدىغان كۈندۇر، ئەنە شۇ كۈن ھەممە ھازىر بولىدىغان كۈندۇر

Ukrainian

Воістину, в цьому — знамення для того, хто боїться кари в наступному житті. Це — День, коли будуть зібрані люди, і це — День засвідчений![CLXI]
Tse povynno buty urok dlya tsykh khto bo retribution U maybutnʹomu. Tse - denʹ koly vsi lyudy budutʹ sklykatysya - denʹ buty zasvidchenyy
Це повинно бути урок для цих хто бо retribution У майбутньому. Це - день коли всі люди будуть скликатися - день бути засвідчений
Voistynu, v tsʹomu — znamennya dlya toho, khto boyitʹsya kary v nastupnomu zhytti. Tse — Denʹ, koly budutʹ zibrani lyudy, i tse — Denʹ zasvidchenyy
Воістину, в цьому — знамення для того, хто боїться кари в наступному житті. Це — День, коли будуть зібрані люди, і це — День засвідчений
Voistynu, v tsʹomu — znamennya dlya toho, khto boyitʹsya kary v nastupnomu zhytti. Tse — Denʹ, koly budutʹ zibrani lyudy, i tse — Denʹ zasvidchenyy
Воістину, в цьому — знамення для того, хто боїться кари в наступному житті. Це — День, коли будуть зібрані люди, і це — День засвідчений

Urdu

Haqeeqat yeh hai ke is mein ek nishani hai har us shaks ke liye jo azaab e aakhirat ka khauf karey. Woh ek din hoga jismein sab log jamaa hongey aur phir jo kuch bhi us roz hoga sab ki aankhon ke saamne hoga
حقیقت یہ ہے کہ اس میں ایک نشانی ہے ہر اُس شخص کے لیے جو عذاب آخرت کا خوف کرے وہ ایک دن ہوگا جس میں سب لوگ جمع ہوں گے اور پھر جو کچھ بھی اُس روز ہوگا سب کی آنکھوں کے سامنے ہوگا
اس بات میں نشانی ہے اس کے لیے جو آخرت کے عذاب سے ڈرتا ہے یہ ایک ایسا دن ہوگا جس میں سب لوگ جمع ہوں گے اور یہی دن ہے جس میں سب حاضر کیے جائیں گے
ان (قصوں) میں اس شخص کے لیے جو عذاب آخرت سے ڈرے عبرت ہے۔ یہ وہ دن ہوگا جس میں سب لوگ اکٹھے کیے جائیں گے اور یہی وہ دن ہوگا جس میں سب (خدا کے روبرو) حاضر کیے جائیں گے
اس بات میں نشانی ہے اس کو جو ڈرتا ہے آخرت کے عذاب سے [۱۴۴] وہ ایک دن ہے جس میں جمع ہوں گے سب لوگ اور وہ دن ہے سب کے پیش ہونے کا [۱۴۵]
بے شک اس بات میں (عبرت کی) نشانی ہے اس شخص کے لئے جو آخرت کے عذاب سے ڈرتا ہے وہ ایسا دن ہے جس میں سب لوگ اکھٹے کئے جائیں گے اور وہ (سب کے) پیش ہونے کا دن ہے۔
Yaqeenan iss mein unn logon kay liye nishan-e-ibrat hai jo qayamat kay azab say dartay hain. Woh din jiss mein sab log jama kiye jayen gay aur woh, woh din hai jiss mein sab hazir kiye jayen gay
یقیناً اس میں ان لوگوں کے لئے نشان عبرت ہے جو قیامت کے عذاب سے ڈرتے ہیں۔ وه دن جس میں سب لوگ جمع کئے جائیں گے اور وه، وه دن ہے جس میں سب حاضر کئے جائیں گے
yaqinan us mein un logo ke liye nishaane ibrath hai jo qayamath ke azaab se darte hai,wo din jis mein sab log jama kiye jaenge aur wo din hai jis mein sab haazir kiye jaenge
اور ہم نے نہیں مؤخر کیا ہے اسے مگر ایک مقرر مدت تک جو گنی ہوئی ہے۔
بیشک ان (واقعات) میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو آخرت کے عذاب سے ڈرتا ہے۔ یہ (روزِ قیامت) وہ دن ہے جس کے لئے سارے لوگ جمع کئے جائیں گے اور یہی وہ دن ہے جب سب کو حاضر کیا جائے گا
ان ساری باتوں میں اس شخص کے لیے بڑی عبرت ہے جو آخرت کے عذاب سے ڈرتا ہو۔ وہ ایسا دن ہوگا جس کے لیے تمام لوگوں کو اکٹھا کیا جائے گا، اور وہ ایسا دن ہوگا جسے سب کے سب کھلی آنکھوں دیکھیں گے۔
اس بات میں ان لوگوں کے لئے نشانی پائی جاتی ہے جو عذاب آخرت سے ڈرنے والے ہیں -وہ دن جس دن تمام لوگ جمع کئے جائیں گے اور وہ سب کی حاضری کا دن ہوگا

Uzbek

Албатта, бунда охират азобидан қўрққан кимса учун ибрат бордир. Бу кун одамлар жамланадиган бир кундир. Бу кун шоҳид бўлинадиган кундир
Албатта бу қиссаларда Охират азобидан қўрққан кишилар учун оят-ибратлар бордир. У Кун барча одамлар тўпланадиган ва ҳозир бўлинадиган Кундир
Албатта, бунда охират азобидан қўрққан кимса учун ибрат бордир. Бу кун одамлар жамланадиган бир кундир. Бу кун шоҳид бўлинадиган кундир

Vietnamese

Qua that, trong su viec đo co mot dau hieu (bai hoc) cho ai la nguoi so su trung phat o đoi sau: đo la mot ngay ma nhan loai se đuoc tap trung tro lai; đo la mot Ngay ma tat ca đeu hien dien đe lam chung
Quả thật, trong sự việc đó có một dấu hiệu (bài học) cho ai là người sợ sự trừng phạt ở đời sau: đó là một ngày mà nhân loại sẽ được tập trung trở lại; đó là một Ngày mà tất cả đều hiện diện để làm chứng
Qua that, trong su viec đo la dau hieu (canh bao) cho nhung ai so hai ve su trung phat o Đoi Sau. Đo la ngay ma tat ca nhan loai se đuoc trieu tap, va đo la ngay ma tat ca se đuoc chung kien (su that)
Quả thật, trong sự việc đó là dấu hiệu (cảnh báo) cho những ai sợ hãi về sự trừng phạt ở Đời Sau. Đó là ngày mà tất cả nhân loại sẽ được triệu tập, và đó là ngày mà tất cả sẽ được chứng kiến (sự thật)

Xhosa

Inene kuko oko kukho isifundo kwabo basoyikayo isohlwayo soBomi oBuzayo, Leyo iya kuba yiMini apho abantu baya kuqokelelwa ndawonye, yaye yiMini leyo kuza kubakho zonke (izinto)

Yau

Chisimu mu yalakweyi mwana chichetelelo kwa awala waakogopa ilagasyo ya Akhera, lyele nilisiku lyatachisonganganyisyidwa ku lyalakwelyo wandu, soni lyele nilisiku lyakutendeledwa umboni (niiwumbe yosope, mwanti ngasichisowa anta chimo)
Chisimu mu yalakweyi mwana chichetelelo kwa aŵala ŵaakogopa ilagasyo ya Akhera, lyele nilisiku lyatachisonganganyisyidwa ku lyalakwelyo ŵandu, soni lyele nilisiku lyakutendeledwa umboni (niiwumbe yosope, mwanti ngasichisoŵa anta chimo)

Yoruba

Dajudaju ami wa ninu iyen fun enikeni t’o paya iya Ojo Ikeyin. Iyen ni ojo ti A oo ko awon eniyan jo. Ati pe iyen ni ojo ti gbogbo eda yoo foju ri
Dájúdájú àmì wà nínú ìyẹn fún ẹnikẹ́ni t’ó páyà ìyà Ọjọ́ Ìkẹ́yìn. Ìyẹn ni ọjọ́ tí A óò kó àwọn ènìyàn jọ. Àti pé ìyẹn ni ọjọ́ tí gbogbo ẹ̀dá yóò fojú rí

Zulu

Ngempela kulokho kunophawu (kunesifundo) kunoma ngabe ubani owesaba isijeziso sempilo ezayo, lelo usuku abayoqoqelwa ngalo ndawonye abantu futhi lelo kuyoba usuku eliyoba ngufakazi (bonke bayokubakhona)