Achinese

Tuhan nyang teupue meukeusud ayat Sabab Hadharat hana Neupeugah Got that meuato ayat kitab nyoe Geupeutrang sinoe peue nyang geupeugah Asai bak Tuhan nyang bijaksana Allah Taʻala ‘eleumee luah

Afar

Alif-Laam-Raa (edde faxem Yalli Yaaxige), ama kitaabay (Qhuraan kinnuk) Yalli Nabii Mucammadal Åzafeáiķe oobisek Aayoota diggi ittaah missal tan deedal kee coocak, tohuk lakal kay addal calaalii kee caraamuuy seehada kah ceyitti ittam baxxaqimteh, Yallay naggaarah yaniy adda yaaxigih yanih xaquk

Afrikaans

Alief, Laam, Raa.1 ’n Boek waarvan die verse deur wysheid gekenmerk word, word verduidelik deur die Allerwyse, die Allerbewuste

Albanian

Alif Lam Ra. Libri, ajetet e te cilat jane plote urtesi e pastaj jane shkoqitur, eshte nga i urti nga i informuari
Alif Lam Ra. Libri, ajetet e të cilat janë plotë urtësi e pastaj janë shkoqitur, është nga i urti nga i informuari
Elif Lam Ra. Ky eshte Libri, ajetet e te cilit jane radhitur mrekullueshem dhe jane shpjeguar nga ana e Gjithdijshmit dhe Plotedijshmit
Elif Lâm Râ. Ky është Libri, ajetet e të cilit janë radhitur mrekullueshëm dhe janë shpjeguar nga ana e Gjithdijshmit dhe Plotëdijshmit
Elif Lam Ra. Ky eshte nje Liber, vargjet e te cilit jane radhitur mrekullueshem dhe jane parashtruar me hollesi nga ana e Nje te Urti te Gjithedijshem
Elif Lám Râ. Ky është një Libër, vargjet e të cilit janë radhitur mrekullueshëm dhe janë parashtruar me hollësi nga ana e Një të Urti të Gjithëdijshëm
Elif, Lame, Ra, (ky eshte) Liber, ajetet e te cilit jane radhitur (ne menyre te persosur, njekohesisht) edhe shkoqitur nga i Dijshmi i te gjitha ceshtjeve ne hollesi
Elif, Lamë, Ra, (ky është) Libër, ajetet e të cilit janë radhitur (në mënyrë të përsosur, njëkohësisht) edhe shkoqitur nga i Dijshmi i të gjitha çështjeve në hollësi
Elif, Lam, Ra, (ky eshte) Liber, ajetet e te cilit jane radhitur (ne menyre te persosur, njekohesisht) edhe shkoqitur nga i Dijshmi i te gjitha ceshtjeve ne hollesi
Elif, Lam, Ra, (ky është) Libër, ajetet e të cilit janë radhitur (në mënyrë të përsosur, njëkohësisht) edhe shkoqitur nga i Dijshmi i të gjitha çështjeve në hollësi

Amharic

a.le.re (alifi lami ra፤ yihi k’uri’ani) anik’ets’ochu bet’inikare yetesekaku keziyami yetezerezeru yehone mets’ihafi newi፡፡ t’ibebenya wisit’e ‘awak’i kehonewi zenidi (yetewerede) newi፡፡
ā.le.re (ālīfi lami ra፤ yihi k’uri’ani) ānik’ets’ochu bet’inikarē yetesekaku kezīyami yetezerezeru yehone mets’iḥāfi newi፡፡ t’ibebenya wisit’e ‘āwak’ī kehonewi zenidi (yetewerede) newi፡፡
አ.ለ.ረ (አሊፍ ላም ራ፤ ይህ ቁርኣን) አንቀጾቹ በጥንካሬ የተሰካኩ ከዚያም የተዘረዘሩ የሆነ መጽሐፍ ነው፡፡ ጥበበኛ ውስጠ ዐዋቂ ከሆነው ዘንድ (የተወረደ) ነው፡፡

Arabic

«الر» الله أعلم بمراده بذلك، هذا «كتاب أُحكمت آياته» بعجب النظم وبديع المعاني «ثم فصِّلت» بينت بالأحكام والقصص والمواعظ «من لَدُن حكيم خبير» أي الله
(alr) sabaq alkalam ealaa alhrwf almqttaet fi 'awal surat albqrt
(الر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة
Aliflamra kitabun ohkimat ayatuhu thumma fussilat min ladun hakeemin khabeerin
Alif-Laaam-Raa; Kitaabun uhkimat Aayaatuhoo summa fussilat mil ladun Hakeemin Khabeer
Alif-lam-ra kitabun ohkimatayatuhu thumma fussilat min ladun hakeeminkhabeer
Alif-lam-ra kitabun ohkimat ayatuhu thumma fussilat min ladun hakeemin khabeerin
alif-lam-ra kitabun uh'kimat ayatuhu thumma fussilat min ladun hakimin khabirin
alif-lam-ra kitabun uh'kimat ayatuhu thumma fussilat min ladun hakimin khabirin
alif-lam-ra kitābun uḥ'kimat āyātuhu thumma fuṣṣilat min ladun ḥakīmin khabīrin
الۤرۚ كِتَـٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَایَـٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِیمٍ خَبِیرٍ
الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الٓر۪ۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الٓر۪ۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الٓرٰࣞ كِتٰبٌ اُحۡكِمَتۡ اٰيٰتُهٗ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِنۡ لَّدُنۡ حَكِيۡمٍ خَبِيۡرٍۙ‏
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ الۤرۚ كِتَـٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَایَـٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِیمٍ خَبِیرٍ
الٓرٰﵴ كِتٰبٌ اُحۡكِمَتۡ اٰيٰتُهٗ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِنۡ لَّدُنۡ حَكِيۡمٍ خَبِيۡرٍ ١ﶫ
Alif-Lam-Ra Kitabun 'Uhkimat 'Ayatuhu Thumma Fussilat Min Ladun Hakimin Khabirin
Alif-Lām-Rā Kitābun 'Uĥkimat 'Āyātuhu Thumma Fuşşilat Min Ladun Ĥakīmin Khabīrin
أَلَٓرَۖ كِتَٰبٌ أُحْكِمَتْ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الٓرٜۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الر ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الٓر۪ۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الٓر۪ۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الر كتب احكمت ءايته ثم فصلت من لدن حكيم خبير
أَلَٓر۪ۖ كِتَٰبٌ ا۟حْكِمَتَ اٰيَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ (فُصِّلَتْ: بُيِّنَتْ بِالأَمْرِ وَالنَّهْيِ)
الر كتب احكمت ءايته ثم فصلت من لدن حكيم خبير (فصلت: بينت بالامر والنهي)

Assamese

Alipha-lama-raa, e'ito ene ekhana kitaba yara ayatasamuha suspasta, subin'yasta arau pichata bisadabharae bibrta prajnamaya, sabisesa arahita sattara taraphara paraa
Ālipha-lāma-raā, ē'iṭō ēnē ēkhana kitāba yāra āẏātasamūha suspaṣṭa, subin'yasta ārau pichata biśadabhāraē bibr̥ta prajñāmaẏa, sabiśēṣa arahita sattāra taraphara paraā
আলিফ-লাম-ৰা, এইটো এনে এখন কিতাব যাৰ আয়াতসমূহ সুস্পষ্ট, সুবিন্যস্ত আৰু পিছত বিশদভাৱে বিবৃত প্ৰজ্ঞাময়, সবিশেষ অৱহিত সত্তাৰ তৰফৰ পৰা

Azerbaijani

Əlif. Ləm. Ra. Bu, Mudrik, hər seydən Xəbərdar olan Allah tərəfindən, ayələri mukəmməlləsdirilmis, sonra da ətraflı izah edilmis bir Kitabdır
Əlif. Ləm. Ra. Bu, Müdrik, hər şeydən Xəbərdar olan Allah tərəfindən, ayələri mükəmməlləşdirilmiş, sonra da ətraflı izah edilmiş bir Kitabdır
Əlif. Ləm. Ra. Bu, Mud­rik, hər sey­dən Xəbər­dar olan Allah tə­rə­findən, ayə­ləri mu­kəm­məl­ləsdirilmis, sonra da ət­raflı izah edil­mis bir Kitab­dır
Əlif. Ləm. Ra. Bu, Müd­rik, hər şey­dən Xəbər­dar olan Allah tə­rə­findən, ayə­ləri mü­kəm­məl­ləşdirilmiş, sonra da ət­raflı izah edil­miş bir Kitab­dır
Əlif, Lam, Ra! Bu, ayələri himət sahibi, (hər seydən) agah olan (Allah) tərəfindən təsbit olunmus, sonra da mufəssəl izah edilmis bir Kitabdır ki
Əlif, Lam, Ra! Bu, ayələri himət sahibi, (hər şeydən) agah olan (Allah) tərəfindən təsbit olunmuş, sonra da müfəssəl izah edilmiş bir Kitabdır ki

Bambara

ߊ. ߟ. ߙ. ߟߍߙߊ߫ ߟߋ߫ ߣߌ߲߬ ߸ ߡߍ߲ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߦߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߕߐ߬ߝߍ߬ߦߊ߫ ߞߊ߬ ߝߘߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߘߎ߰ߙߋ߲ ߠߊ߫
ߊ. ߟ. ߙ. ( ߊߟߌߝ. ߟߊ߯ߡ. ߙߊ߯ ) ߟߍߙߊ߫ ߟߋ߫ ߣߌ߲߬ ߸ ߡߍ߲ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߦߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߝߊߙߊ߲ߝߊߛߌ߫ ߸ ߞߊ߬ ߝߘߊ߫ ( ߡߊ߰ߙߌ߫ ) ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߞߟߊ߬ߡߊ߬ߓߊ߮ ߟߊ߫
ߊ ߟ ߙ ߟߍߙߊ߫ ߟߋ߫ ߣߌ߲߬ ߡߍ߲ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߦߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߕߐ߬ߝߍ߬ߦߊ߫ ߞߊ߬ ߝߘߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߘߎ߰ߙߋ߲ ߠߊ߫

Bengali

Alipha–lama-ra, e kitaba, yara ayatasamuha suspasta [1], subin'yasta o pare bisadabhabe bibrta [2] prajnamaya, sabisesa abahita sattara kacha theke
Ālipha–lāma-rā, ē kitāba, yāra āẏātasamūha suspaṣṭa [1], subin'yasta ō parē biśadabhābē bibr̥ta [2] prajñāmaẏa, sabiśēṣa abahita sattāra kācha thēkē
আলিফ–লাম-রা, এ কিতাব, যার আয়াতসমূহ সুস্পষ্ট [১], সুবিন্যস্ত ও পরে বিশদভাবে বিবৃত [২] প্রজ্ঞাময়, সবিশেষ অবহিত সত্তার কাছ থেকে [৩]
Alipha, la-ma, ra; eti emana eka kitaba, yara ayata samuha supratisthita atahpara sabistare barnita eka mahajnani, sarbajna sattara paksa hate.
Ālipha, lā-ma, rā; ēṭi ēmana ēka kitāba, yāra āẏāta samūha supratiṣṭhita ataḥpara sabistārē barṇita ēka mahājñānī, sarbajña sattāra pakṣa hatē.
আলিফ, লা-ম, রা; এটি এমন এক কিতাব, যার আয়াত সমূহ সুপ্রতিষ্ঠিত অতঃপর সবিস্তারে বর্ণিত এক মহাজ্ঞানী, সর্বজ্ঞ সত্তার পক্ষ হতে।
Alipha, lama, ra. E grantha yara ayatasamuhake jnana-samrd'dha kara hayeche, tarapara bisada byakhya deya hayeche paramajnani purna- oyakiphahalera tarapha theke
Ālipha, lāma, rā. Ē grantha yāra āẏātasamūhakē jñāna-samr̥d'dha karā haẏēchē, tārapara biśada byākhyā dēẏā haẏēchē paramajñānī pūrṇa- ōẏākiphahālēra tarapha thēkē
আলিফ, লাম, রা। এ গ্রন্থ যার আয়াতসমূহকে জ্ঞান-সমৃদ্ধ করা হয়েছে, তারপর বিশদ ব্যাখ্যা দেয়া হয়েছে পরমজ্ঞানী পূর্ণ- ওয়াকিফহালের তরফ থেকে

Berber

Alo. Tazmamt, issekniyen iS ppuuewwben, sinna, ppufeuulen s$uo Uuwib i Ipwaxebboen
Alô. Tazmamt, issekniyen iS ppuûewwben, sinna, ppufeûûlen s$uô Uûwib i Ipwaxebbôen

Bosnian

Elif Lam Ra. Ovo je Knjiga ciji se ajeti pomno nizu i od vremena do vremena objavljuju, od Mudrog i Sveznajuceg
Elif Lām Rā. Ovo je Knjiga čiji se ajeti pomno nižu i od vremena do vremena objavljuju, od Mudrog i Sveznajućeg
Elif-lam-ra. Ovo je Knjiga ciji se ajeti pomno nizu i od vremena do vremena objavljuju, od Mudrog i Sveznajuceg
Elif-lam-ra. Ovo je Knjiga čiji se ajeti pomno nižu i od vremena do vremena objavljuju, od Mudrog i Sveznajućeg
Elif-lam-ra, Ovo je Knjiga ciji su ajeti usavrseni a potom razjasnjeni, od mudrog i Onog Koji sve u potpunosti zna
Elif-lam-ra, Ovo je Knjiga čiji su ajeti usavršeni a potom razjašnjeni, od mudrog i Onog Koji sve u potpunosti zna
Alif. Lam. Ra. Knjiga - ucinjeni su presudnim ajeti njeni, zatim razjasnjeni od Mudrog, Obavijestenog
Alif. Lam. Ra. Knjiga - učinjeni su presudnim ajeti njeni, zatim razjašnjeni od Mudrog, Obaviještenog
‘ELIF-LAM-RA KITABUN ‘UHKIMET ‘AJATUHU THUMME FUSSILET MIN LEDUN HEKIMIN HABIRIN
Elif-Lam-Ra. Ovo je Knjiga ciji su ajeti usavrseni a potom razjasnjeni, od mudrog i Onog Koji sve u potpunosti zna
Elif-Lam-Ra. Ovo je Knjiga čiji su ajeti usavršeni a potom razjašnjeni, od mudrog i Onog Koji sve u potpunosti zna

Bulgarian

Alif. Lam. Ra. Kniga, znameniyata na koyato byakha utvurdeni, posle razyasneni ot premudur, svedusht
Alif. Lam. Ra. Kniga, znameniyata na koyato byakha utvŭrdeni, posle razyasneni ot premŭdŭr, svedusht
Алиф. Лам. Ра. Книга, знаменията на която бяха утвърдени, после разяснени от премъдър, сведущ

Burmese

အလိဖ်၊ လာမ်၊ ရာ။ ဤကျမ်းတော်သည် (အကြောင်းကိစ္စရပ်ဟူသမျှကို စီရင်ဆုံးဖြတ်ရာတွင်) အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် (အရာရာကို စီစဉ်ကျနစွာဖြင့် စနစ်တကျဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသောအရှင်) နှင့်အရာခပ်သိမ်း၏အနုစိတ် အချက်အလက်များကို အကြွင်းမဲ့ သိတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ထံတော်မှ (ဒွိဟသံသယနှင့်ကွဲလွဲမှု လုံးဝ ကင်းရှင်းပြီး ပယ်ဖျက်ပြောင်းလဲခွင့် မပေးထားဘဲ) စနစ်တကျ မြဲမြံခိုင်ခံ့အောင် ဥပဒေအဖြစ် ပြဋ္ဌာန်းတော်မူပြီးနောက် အသေးစိတ် ရှင်းလင်းတင်ပြစေတော်မူသော အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များ ဖြစ်သည်။
၁။ အလီ(ဖ်)၊လမ်၊မြီ၊ရာ၊ ဤကျမ်းတော်သည် စုံလင်ပြည့်စုံ၍ အဓိပ္ပါယ်ထင်ရှားရှင်းလင်းထားသောနှုတ်ကပတ် ကျမ်းတော်ဖြစ်၏ ဤကျမ်းတော်သည် ဉာာဏ်ပညာရှိတော်မူသော၊ အလုံးစုံသိတော်မူသောအရှင်ထံတော်မှဖြစ်၏။
အလစ်ဖ်၊ လာမ်၊ ရာ။ ဤသည် အကြင်ကျမ်းဂန်တော်တစ်ဆူတည်း၊ ထိုကျမ်းဂန်၏ အာယတ်တော်များသည် မြဲမြံခိုင်ခံ့အောင်ပြုလုပ်ပြီးဖြစ်ချေသည်။ ထို့ပြင်တဝထိုအာယတ်တော်များသည် ကျိုးကြောင်းဆင်ခြင်တုံ တရားနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော အကြွင်းမဲ့သိမြင်တော် မူသောအရှင်မြတ်အထံတော်မှ အသေးစိတ် ရှင်းလင်းဖော်ပြပြီး ဖြစ်ပေသည်။
အလိဖ် လာမ် ရာ။ (ဤသည်) အကြင်ကျမ်းဂန်ဖြစ်သည်၊ ထိုကျမ်းဂန်၏အာယသ်‌တော်များသည် ခိုင်မြဲစွာ ပြုလုပ်ထားပြီးဖြစ်သည်။* ထို့ပြင် ထိုအာယသ်‌တော်များသည် ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သော အကြွင်းမဲ့ကြားသိ(သတင်း‌ပေး)‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်ထံမှ အ‌သေးစိတ် ရှင်းလင်း‌ဖော်ပြပြီးဖြစ်သည်။

Catalan

Alif Laam Raa. Heus aqui una Escriptura els versicles de la qual han estat fetes univoques i, despres, repartit detalladament, i que procedeix d'Un Que es Savi, Que esta be informat
Alif Laam Raa. Heus aquí una Escriptura els versicles de la qual han estat fetes unívoques i, després, repartit detalladament, i que procedeix d'Un Que és Savi, Que està bé informat

Chichewa

Alif Lam Ra. Ndi Buku limene mavesi ake akonzedwa bwino. Ndipo adafotokozedwa mwatsatane tsatane kuchokera kwa Mwini nzeru ndi wodziwa
“Alif-Lam-Ra. Ili ndi buku lomwe ndime zake zakonzedwa bwino ndipo zafotokozedwa mwatsatanetsatane kuchokera kwa Allah Mwini nzeru zakuya Wodziwa chilichonse

Chinese(simplified)

Ai lie fu, lia mu, la yi. Zhe shi yi bu jie yi jingque erqie xiangming de jingdian. Shi cong zhi rui de, che zhi de zhu jiang shi de.
Ài liè fú, liǎ mù, lā yí. Zhè shì yī bù jié yì jīngquè érqiě xiángmíng de jīngdiǎn. Shì cóng zhì ruì de, chè zhī de zhǔ jiàng shì de.
艾列弗,俩目,拉仪。这是一部节义精确而且详明的经典。是从至睿的、彻知的主降示的。
Ai lifu, lia mu, la [alabo yu san ge zimu de yinyi, wei an la zui zhidao qi yi]. Zhe [“gulanjing”] shi yi bu jing wen jingque, jieshi xiangjin de jingdian, shi cong zui ruizhi de, che zhi de zhu [an la] jiang shi de.
Ài lìfū, liǎ mù, lā [ālābó yǔ sān gè zìmǔ de yīnyì, wéi ān lā zuì zhīdào qí yì]. Zhè [“gǔlánjīng”] shì yī bù jīng wén jīngquè, jiěshì xiángjìn de jīngdiǎn, shì cóng zuì ruìzhì de, chè zhī de zhǔ [ān lā] jiàng shì de.
艾利夫,俩目,拉[阿拉伯语三个字母的音译,唯安拉最知道其意]。这[《古兰经》]是一部经文精确、解释详尽的经典,是从最睿智的、彻知的主[安拉]降示的。
Ai lie fu, lia mu, la yi. Zhe shi yi bu jie wen jingque erqie xiangming de jingdian. Shi cong zhi rui de, che zhi de zhu jiang shi de
Ài liè fú, liǎ mù, lā yí. Zhè shì yī bù jié wén jīngquè érqiě xiángmíng de jīngdiǎn. Shì cóng zhì ruì de, chè zhī de zhǔ jiàng shì de
艾列弗,俩目,拉仪。这是一部节文精确而且详明的经典。是从至睿的、彻知的主降示的。

Chinese(traditional)

Ai lie fu, lia mu, la yi. Zhe shi yi bu jie wen jingque erqie xiangming de jingdian. Shi cong zhi rui de, che zhi de zhu jiang shi de
Ài liè fú, liǎ mù, lā yí. Zhè shì yī bù jié wén jīngquè érqiě xiángmíng de jīngdiǎn. Shì cóng zhì ruì de, chè zhī de zhǔ jiàng shì de
艾列弗,俩目,拉仪。 这是一部节文精确而且详明的经典。是从至睿的、彻 知的主降示的。
Ai lie fu, lia mu, la yi. Zhe shi yi bu jieyi jingque erqie xiangming de jingdian. Shi cong zhi rui de, che zhi de zhu jiang shi de.
Ài liè fú, liǎ mù, lā yí. Zhè shì yī bù jiéyì jīngquè érqiě xiángmíng de jīngdiǎn. Shì cóng zhì ruì de, chè zhī de zhǔ jiàng shì de.
艾列弗,倆目,拉儀。這是一部節義精確而且詳明的經典。是從至睿的、徹知的主降示的。

Croatian

Alif. Lam. Ra. Knjiga - ucinjeni su presudnim ajeti njeni, zatim razjasnjeni od Mudrog, Obavijestenog
Alif. Lam. Ra. Knjiga - učinjeni su presudnim ajeti njeni, zatim razjašnjeni od Mudrog, Obaviještenog

Czech

Alif. Lam. Ra. Tato Kniha, jejiz znameni byla potvrzena, pak rozdelena, prichazi od Moudreho, Vsevedouciho
Alif. Lám. Rá. Tato Kniha, jejíž znamení byla potvrzena, pak rozdělena, přichází od Moudrého, Vševědoucího
R. Tento jsem bible zversovat naprosty pak osvetlit! To podlehnout podle Odborny Prislusny
R. Tento jsem bible zveršovat naprostý pak osvetlit! To podlehnout podle Odborný Príslušný
Alif lam ra! Toto je Pismo, jehoz verse byly potvrzeny a potom srozumitelnymi ucineny od Moudreho, Vsevedouciho
Alif lám rá! Toto je Písmo, jehož verše byly potvrzeny a potom srozumitelnými učiněny od Moudrého, Vševědoucího

Dagbani

Alif-Laam- Ra (A. L .R.). [Bachi gaŋ gaŋ ŋɔ maa wuhirimi ni Alkur’aani nyɛla Muɣjizah (lahiʒibsi din ka ŋmali), dama so ʒi di gbinni naɣila Naawuni]. Di (Alkur’aani) nyɛla litaafi shɛli bɛ ni vɛlgi di aayanima, ka kahigi li, ka di yi (Duuma so) Ŋun nyɛ Yɛmgoliŋgulana, ni Ŋun mi din sɔɣi sani na

Danish

Et. L. R. Den er scripture vers perfektioneres derefter elucidated Det kommer fra Klogest Cognizant
Alif Laam Raa. Dit is een Boek, waarvan de verzen onherroepelijk zijn gemaakt en bovendien zijn zij in bijzonderheden uitgelegd, door de Alwijze, de Alwetende

Dari

الر (معنای این حروف را الله می‌داند)، این (قرآن) کتابی است که آیات آن استوار و محکم گردیده، باز از جانب حکیم آگاه به تفصیل بیان شده است

Divehi

ا ل ر (މި އަކުރުތަކުގެ مراد ދެނެވޮޑިގެންވަނީ اللَّه އެވެ.) (މިއީ) ފޮތެކެވެ. އެ ފޮތުގެ آية ތައްވަނީ، އޮޅުމެއްނެތި މާނަ ސާފުކޮށް އެނގޭގޮތުގައި ފުރިހަމަ نظام އަކުން تنظيم ކުރައްވާފައެވެ. އަދި އެ (ފޮތުގައިވާ ހުރިހާ ތަކެއްޗެއް) ވަނީ تفصيل ކޮށް ބަޔާންކުރައްވާފައެވެ. (އެއީ) މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ، حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ حضرة ންނެވެ

Dutch

A[lif] L[aam] R[aa?]. Een boek waarvan de tekenen eenduidig zijn vastgesteld en daarna van de kant van een Wijze en Welingelichte uiteengezet
Al R. Dit boek waarvan de verzen voor verdraaiing behoed en duidelijk zijn verklaard, is eene openbaring van den wijzen en al wetenden God
AIif Lim Râ. (Dit is) een Boek waarvan de Verzen hecht zijn geplaatst en die vervolgens zijn uiteengezet, van de Zijde van de Alwijze, de Alwetende
Alif Laam Raa. Dit is een Boek, waarvan de verzen onherroepelijk zijn gemaakt en bovendien zijn zij in bijzonderheden uitgelegd, door de Alwijze, de Alwetende

English

Alif Lam Ra [This is] a Scripture whose verses are perfected, then set out clearly, from One who is all wise, all aware
Alif-Lam-Ra. This is a book, the Verses in it are perfected, then explained in detail from One (Allah), who is All-Wise and Well-Acquainted
L. R. (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of established meaning), further explained in detail,- from One Who is Wise and Well-acquainted (with all things)
Alif. Lam. Ra. A Book this, the verses whereof are guarded, and then detailed, from before the Wise, the Aware
Alif. Lam. Ra. This is a Divine Command whose contents have been made firm and set forth in detail from One Who is All-Wise, All-Aware
ALIF LAM RA. This is a Book whose verses are indeclinable and distinct, which comes from One who is most wise and all-knowing
Alif Lam Ra. A Book whose ayats are perfectly constructed, and then demarcated, coming directly from One who is All-Wise, All-Aware
Alif Lam Ra. A Book whose verses are set clear, and then distinguished, from One All-wise, All-aware
Alif, Laam, Raa. A book with verses of wisdom, further explained in detail, from the One who is Most Wise and All Aware
L.R. (Alif. Lam. Ra.), a book that its verses are made consistent and then explained by wise and well informed one
Alif, Lam Ra. [This is] a Book, whose signs have been made definitive and then elaborated, from One [who is] all-wise, all-aware
Alif, Lam, Ra. [This is] a Book, whose signs have been made definitive and then elaborated, from One [who is] all-wise, all-aware
Alif. Lam. Ra. A Book whose Revelations in verses have been made firm (absolutely free of doubt, alteration, or annulment) and full of wisdom, and arranged in sequence and distinctly detailed. It is from One All-Wise, All-Aware
(Alef), L. (Lam), R. (Raa), the Surah opens with these, letters introductory from the Arabic Alphabet to draw attention to the miracle of the Quran which though written in the people's tongue, cannot be emulated
L. R. A Book — its Statements are given an established meaning, further on (these) have been provided with full details from the One Who is All-Wise, All-Aware —
Alif L[m R[. A Book, the signs in it were set clear. Again, they were explained distinctly from that which proceeds from the Presence of the Wise, Aware]
Alif, Laam, Raa. In the verses of this book (the Qur´an), orders have been revealed and then fully explained by the Wisest and the most Aware
A book whose signs are confirmed and then detailed, from the wise one, the aware
Alif L'am R'a. This Book, whose verses are perfected and issued in detail by the One Who is All-Wise, All-Aware
This book, the verses whereof are guarded against corruption, and are also distinctly explained, is a revelation from the wise, the knowing God
ALIF LAM RA. This is a Book whose signs (verses) are perfected (confirmed, fundamental and well-established) and then expounded (explained in detail), from the Wise One, the Aware
ELIF. LAM. RA. A book whose verses are stablished in wisdom and then set forth with clearness from the Wise, the All-informed
A L R , a Book its verses/evidences were perfected/tightened , then were detailed/explained/clarified from at/by (a) wise/judicious, expert/experienced
Alif. Lam. Ra. This is a Divine Command
Alif Laam Raa, (This is) a book, the communications of which are established (in wisdom, decisive), then explained in detail, from One Wise, Informed
Alif Laam Raa, (This is) a book, the communications of which are established (in wisdom, decisive), then explained in detail, from One Wise, Informed
Alif Lam Ra (This is) a Book, whose verses are made decisive, then are they made plain, from the Wise, All-aware
Alif Lam Ra. This is a Book, Verses in which are ordained and then explained from the One Who is Wise and Well-aware
Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture the revelations whereof are perfected and then expounded. (It cometh) from One Wise, Informed
Alif , Lām , Rā . (This is) a book the verses of which have been made firm, and elaborated by the One who is All Wise, All Aware
Alif. Lam. Ra. A DIVINE WRIT [is this], with messages that have been made clear in and by themselves, and have been distinctly spelled out as well - [bestowed upon you] out of the grace of One who is wise, all-aware
Alif, Lam, Ra. (These are names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here) A book whose ayat (i.e., verses, signs) are set clear; thereafter expounded from very close to (Or: close to the Grace of) One Ever-Wise, Ever-Cognizant
Alif. Lam. Ra. This is a Book from One who is All-wise and All-aware. Its verses are well composed and distinctly arranged (from one another)
Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. (This is) a Book, the Verses whereof are perfected (in every sphere of knowledge, etc.), and then explained in detail from One (Allah), Who is All-Wise and Well-Acquainted (with all things)
Alif , Lam , Ra . (This is) a book the verses of which have been made firm, and elaborated by the One who is All Wise, All Aware
Alif-Lãm-Ra. ˹This is˺ a Book whose verses are well perfected and then fully explained. ˹It is˺ from the One ˹Who is˺ All-Wise, All-Aware
Alif-Lãm-Ra. ˹This is˺ a Book whose verses are well perfected and then fully explained. ˹It is˺ from the One ˹Who is˺ All-Wise, All-Aware
ALIF lām rā‘. A Book, whose verses are perfected and then expounded, from Him who is wise and all-knowing
Alif Lām Ra. This is a Book whose verses are perfected, then fully explained, from One Who is All-Wise, All-Aware
Alif Lam Ra, [this is] a Book whose verses are perfectly constructed, then detailed directly from the grace of the Wise, the Most Expert
Alif Lam Ra. (This is) a Book, the Ayat whereof are perfect (in every sphere of knowledge), and then explained in detail from One (Allah), Who is All-Wise Well-Acquainted (with all things)
L.R. Allah, Aleem the Knower, Raheem the Kind. A Divine Writ this is, the Verses wherein are perfected and then expounded. It comes from One Wise, Aware
Alif Lam Ra: (This is) a Book, with true Verses (and firm meaning), explained in more detail, from One Who is All Wise, Well-Acquainted: (With all things)
Alif, Lam, Ra. A Scripture whose Verses were perfected, then elaborated, from One who is Wise and Informed
Alif, Lam, Ra. A Scripture whose Verses were perfected, then elaborated, from One who is Wise and Informed
L. R. [This is] a Book whose verses are decisive, and have been set forth detail in the presence of Someone [Who is] Wise, Informed
L.R., a Scripture whose verses were made firm, then detailed from One who is Wise, Expert
ALR, a Book in which its revelations have been made lawgiving, then detailed, from One who is Wise, Expert
Alif. Lam. Ra. A Book whose signs have been determined, then expounded, from the Presence of One Wise, Aware
Alif, Lam, Ra. [This is] a Book whose verses are perfected and then presented in detail from [one who is] Wise and Acquainted
Alif Lam Ra. [This is] a Book, with verses which are fundamental [in nature], and then expounded in detail by One who is all wise and all aware
L. R. (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of established meaning), further explained in detail,- from One Who is Wise and Well-acquainted (with all things)

Esperanto

R. This est scripture vers perfekt tiam elucidated Gxi ven el Sagx Cognizant

Filipino

Alif, Lam, Ra (mga titik A, La, Ra). (Itoayisang)Aklat, naangmgaTalata aypinagingganap(sa bawat anggulo ng karunungan, atbp.), at ipinaliwanag nang masusi, na nagmula sa Tanging Isa (Allah), na Siyang Lubos na Maalam at Ganap na Nakakabatid (ng lahat ng bagay)
Alif. Lam. Ra’. [Ito ay] isang Aklat na hinusto ang mga talata nito, pagkatapos dinetalye mula sa panig ng isang Marunong, isang Mapagbatid

Finnish

Alif. Laam. Raa. Tama on kirja, jonka sakeiden sisalto on vahvistettu, silla ne on selittanyt Han, joka on viisas, tietava
Alif. Laam. Raa. Tämä on kirja, jonka säkeiden sisältö on vahvistettu, sillä ne on selittänyt Hän, joka on viisas, tietävä

French

Alif, Lam, Ra. C’est un Livre dont les versets sont parfaitement eloquents et clairement detailles de la part d’un Sage, Tout Informe
Alif, Lâm, Rā. C’est un Livre dont les versets sont parfaitement éloquents et clairement détaillés de la part d’un Sage, Tout Informé
Alif, Lam, Ra. C’est un Livre dont les versets sont parfaits en style et en sens, emanant d’un Sage, Parfaitement Informe
Alif, Lâm, Râ. C’est un Livre dont les versets sont parfaits en style et en sens, émanant d’un Sage, Parfaitement Informé
Alif, Lam, Ra. C'est un Livre dont les versets sont parfaits en style et en sens, emanant d'un Sage, Parfaitement Connaisseur
Alif, Lâm, Râ. C'est un Livre dont les versets sont parfaits en style et en sens, émanant d'un Sage, Parfaitement Connaisseur
Alif-Lam-Ra. Voici, emanant de Celui qui est infiniment Sage et qui connait les realites les mieux cachees, un livre aux versets parfaitement structures et aux enseignements clairement exposes
Alif-Lâm-Râ. Voici, émanant de Celui qui est infiniment Sage et qui connaît les réalités les mieux cachées, un livre aux versets parfaitement structurés et aux enseignements clairement exposés
Alif - Lam - Ra. Voici un Livre comportant des versets fondamentaux qui sont explicites, emanant d’un Sage parfaitement Informe
Alif - Lâm - Râ. Voici un Livre comportant des versets fondamentaux qui sont explicités, émanant d’un Sage parfaitement Informé

Fulah

Alif, Laam, Raa. ko Deftere nde Aayeeje mun ñeñaa refti ɗe fensitaa immorde ka on Ñeeño Humpitiiɗo

Ganda

Alif Laam Raa, ekitabo kino e bigambo by'akyo byasengekebwa oluvanyuma nebinnyonnyolwa mu bujjuvu okuva ewa Katonda akola buli kintu ng’asinziira ku nsonga ng’ate amanyi mu bujjuvu buli kintu

German

Alif Lam Ra'(Dies ist) ein Buch, dessen Verse vervollkommnet und dann im einzelnen erklart worden sind - von einem Allweisen, Allkundigen
Alif Lam Ra'(Dies ist) ein Buch, dessen Verse vervollkommnet und dann im einzelnen erklärt worden sind - von einem Allweisen, Allkundigen
Alif Lam Ra. (Dies ist) ein Buch, dessen Zeichen eindeutig festgefugt und dann im einzelnen dargelegt sind von einem Weisen und Kundigen
Alif Lam Ra. (Dies ist) ein Buch, dessen Zeichen eindeutig festgefügt und dann im einzelnen dargelegt sind von einem Weisen und Kundigen
Alif-lam-raa. Dies ist eine Schrift, deren Ayat in vollendeter Weisheit ausformuliert wurden, dann erlautert wurden von Einem Allweisen, Allkundigen
Alif-lam-raa. Dies ist eine Schrift, deren Ayat in vollendeter Weisheit ausformuliert wurden, dann erläutert wurden von Einem Allweisen, Allkundigen
Alif-Lam-Ra. (Dies ist) ein Buch, dessen Zeichen eindeutig festgefugt und hierauf ausfuhrlich dargelegt sind von Seiten eines Allweisen und Allkundigen
Alif-Lam-Ra. (Dies ist) ein Buch, dessen Zeichen eindeutig festgefügt und hierauf ausführlich dargelegt sind von Seiten eines Allweisen und Allkundigen
Alif-Lam-Ra. (Dies ist) ein Buch, dessen Zeichen eindeutig festgefugt und hierauf ausfuhrlich dargelegt sind von Seiten eines Allweisen und Allkundigen
Alif-Lam-Ra. (Dies ist) ein Buch, dessen Zeichen eindeutig festgefügt und hierauf ausführlich dargelegt sind von Seiten eines Allweisen und Allkundigen

Gujarati

alipha-lam-ra'a, a eka evi kitaba che ke jeni ayato muhakama (majabuta) che, pachi spasta rite varnana karavamam avi che, eka hakima-mahitagara taraphathi
alīpha-lām-rā'a, ā ēka ēvī kitāba chē kē jēnī āyatō muhakama (majabūta) chē, pachī spaṣṭa rītē varṇana karavāmāṁ āvī chē, ēka hakīma-māhitagāra taraphathī
અલીફ-લામ્-રાઅ, આ એક એવી કિતાબ છે કે જેની આયતો મુહકમ (મજબૂત) છે, પછી સ્પષ્ટ રીતે વર્ણન કરવામાં આવી છે, એક હકીમ-માહિતગાર તરફથી

Hausa

L.R. Littafi ne an kyautata ayoyin sa, sa'an nan an bayyana su daki-daki, daga wurin Mai hikima, Mai ƙididdigewa
L̃.R. Littãfi ne an kyautata ãyõyin sa, sa'an nan an bayyanã su daki-daki, daga wurin Mai hikima, Mai ƙididdigewa
L.R. Littafi ne an kyautata ayoyinsa, sa'an nan an bayyana su daki-daki, daga wurin Mai hikima, Mai ƙididdigewa
L̃.R. Littãfi ne an kyautata ãyõyinsa, sa'an nan an bayyanã su daki-daki, daga wurin Mai hikima, Mai ƙididdigewa

Hebrew

זה הוא הספר (הקוראן) אשר אותותיו מדויקים ופורשו מאת חכם בקי

Hindi

aliph, laam, ra. ye pustak hai, jisakee aayaten sudrdh kee gayeen, phir savistaar varnit kee gayee hain, usakee or se, jo tatvagy, sarvasoochit hai
अलिफ, लाम, रा। ये पुस्तक है, जिसकी आयतें सुदृढ़ की गयीं, फिर सविस्तार वर्णित की गयी हैं, उसकी ओर से, जो तत्वज्ञ, सर्वसूचित है।
alif॰ laam॰ ra॰. yah ek kitaab hai jisakee aayaten pakkee hai, phir savistaar bayaan huee hain; usakee or se jo atyant tatvadarshee, pooree khabar rakhanevaala hai
अलिफ़॰ लाम॰ रा॰। यह एक किताब है जिसकी आयतें पक्की है, फिर सविस्तार बयान हुई हैं; उसकी ओर से जो अत्यन्त तत्वदर्शी, पूरी ख़बर रखनेवाला है
alif laam ra - ye (quraan) vah kitaab hai jisakee aayate ek vaakifakaar hakeem kee taraph se (dalael se) khoob mustahakim (mazaboot) kar dee gayeen
अलिफ़ लाम रा - ये (क़ुरान) वह किताब है जिसकी आयते एक वाकिफ़कार हकीम की तरफ से (दलाएल से) खूब मुस्तहकिम (मज़बूत) कर दी गयीं

Hungarian

Alif-lam-ra", Konyv (Koran), amelynek a Versei szilardan rogzitettek (es egyertelmuek), es reszletesen magyaraztattak! a Bolcs es a Tudassal Biro altal
Alif-lam-ra", Könyv (Korán), amelynek a Versei szilárdan rögzítettek (és egyértelműek), és részletesen magyaráztattak! a Bölcs és a Tudással Bíró által

Indonesian

Alif lām Rā`. (Inilah) Kitab yang ayat-ayatnya disusun dengan rapi kemudian dijelaskan secara terperinci,393) (yang diturunkan) dari sisi (Allah) Yang Mahabijaksana, Mahateliti
(Alif laam raa) hanya Allahlah yang mengetahui maksudnya; inilah (suatu Kitab yang ayat-ayatnya disusun dengan rapi) hal ini tampak pada susunan ayat-ayatnya yang memukau dan keindahan makna-maknanya (serta dijelaskan secara rinci) yang kandungannya menjelaskan tentang hukum-hukum, kisah-kisah dan nasihat-nasihat (yang diturunkan dari sisi Yang Maha Bijaksana lagi Maha Waspada) yaitu Allah
Alif Lām Rā, (inilah) suatu kitab yang ayat-ayatnya disusun dengan rapi serta dijelaskan secara terperinci 707 yang diturunkan dari sisi (Allah) Yang Maha Bijaksana lagi Maha Tahu
HUD (NABI HUD) Pendahuluan: Makkiyyah, 123 ayat ~ Surat Hûd merupakan salah satu dari kelompok surat Makkiyyah. Surat yang terdiri atas 123 ayat ini dibuka dengan menyebutkan kemuliaan al-Qur'ân, tentang penyembahan kepada Allah semata, tentang janji-janji dan ancaman-ancaman-Nya, serta penjelasan mengenai kekuasaan Allah dan hal ihwal manusia yang mendapatkan karunia atau bencana dari Allah. Kemudian kembali dibicarakan mengenai kedudukan al-Qur'ân sebagai mukjizat yang menantang, tentang orang-orang kafir yang tidak memiliki dasar untuk mempertahankan kekufuran mereka dan tentang ganjaran pahala bagi orang-orang yang beriman. Selanjutnya, dalam surat ini Allah memaparkan beberapa kisah para nabi, termasuk di dalamnya perdebatan yang terjadi antara para nabi dengan kaum-kaum mereka dan bagaimana kemudian orang-orang kafir itu ditimpakan azab, sementara orang-orang Mukmin diselamatkan dari azab itu. Kisah Nabi Nûh a. s., dalam surat ini, dijelaskan dengan lebih rinci dibanding paparan sebelumnya dalam surat Yûnus. Dalam kisah itu dijelaskan tentang watak orang-orang kafir yang selalu mengingkari kebenaran sehingga mereka mendapatkan murka Tuhan. Setelah kisah Nûh a. s., dipaparkan pula kisah Nabi Hûd a. s. dan kaumnya, 'Ad, disertai penjelasan mengenai watak orang-orang kafir dan bagaimana akhirnya mereka tidak dapat menampik bencana yang diturunkan Allah, meskipun dengan kekuatan dan kehebatan yang mereka miliki saat itu. Setelah itu, dengan alur yang hampir sama, dipaparkan juga kisah para Nabi lainnya: Shâlih a. s. dengan kaum Tsamûd, Ibrâhîm a. s, Lûth a. s., dan Syu'ayb a. s. Kemudian, setelah memaparkan kisah-kisah tersebut, Allah menjelaskan hikmah-hikmah yang dapat dipetik dari kisah-kisah itu. Surat ini kemudian ditutup dengan mengajak orang-orang Mukmin untuk selalu berusaha sambil mengharapkan perkenan Allah. Kemudian Allah menyebutkan mengenai kemahasempurnaan ilmu yang dimiliki-Nya dan kewajiban berserah diri kepada-Nya.]] Alif, Lâm, Râ'. Dengan huruf-huruf fonemis ini surat ini diawali untuk, pertama, mengisyaratkan bahwa al-Qur'ân--meskipun terdiri atas huruf-huruf yang mereka gunakan dalam percakapan mereka--merupakan suatu mukjizat. Kedua, untuk menarik perhatian agar, saat dibacakan, al-Qur'ân harus disimak, sebagai pertanda bahwa al-Qur'ân adalah kitab suci yang memiliki kedudukan yang sangat luhur: ayat-ayatnya diturunkan dengan jelas, tidak ada kesalahan dan ketersamaran; langgamnya tersusun rapi tanpa cacat, terang dan jelas; dan hukum-hukumnya tertuang secara terperinci. Al-Qur'ân, di samping mulia karena kandungannya, juga menjadi mulia karena ia merupakan kitab suci yang diturunkan dari sisi Allah yang Mahatahu atas segala sesuatu dan kemudian menempatkannya pada posisi yang tepat
Alif Lām Rā. (Inilah) Kitab yang ayat-ayatnya disusun dengan rapi kemudian dijelaskan secara terperinci,*(393) (yang diturunkan) dari sisi (Allah) Yang Mahabijaksana, Mahateliti
Alif Lam Ra. (Inilah) Kitab yang ayat-ayatnya disusun dengan rapi kemudian dijelaskan secara terperinci, (yang diturunkan) dari sisi (Allah) Yang Mahabijaksana, Mahateliti

Iranun

Si-i1 ko ngaran o Allah, a Masalinggagao, a Makalimo-on. 1. Alif Lam Ra. So Allah i Matao ko paka-a antapan Niyan non. (Giya-i na) Kitab a Pimbaibaitan so manga Ayaton, oriyan niyan na Piyagosai a pho-on ko Hadapan o (Allah a) Maongangun, a Kaip

Italian

Alif, Lam, Ra. [Ecco un] Libro i cui segni sono stati confermati e quindi esplicati da un Saggio ben informato
Alif, Lâm, Râ. [Ecco un] Libro i cui segni sono stati confermati e quindi esplicati da un Saggio ben informato

Japanese

Arifu ramu ra (kono) Keisuke wa,(eichi ni yotte) shugo sa rete ori, mata Hideaki ni shite tsugyo sa reru okata kara no kaimeidearu
Arifu rāmu rā (kono) Keisuke wa,(eichi ni yotte) shugo sa rete ori, mata Hideaki ni shite tsūgyō sa reru okata kara no kaimeidearu
アリフ・ラーム・ラー(この)啓典は,(英知によって)守護されており,また英明にして通暁される御方からの解明である。

Javanese

Ingsun, Allah, Ingkang-Angu- ningani.a Kitab, kang ayat- ayate ginawe pancasan, tumuli katerangake awijang, saka ngarsane Ingkang-Wicaksana, Ingkang-Waspada
Ingsun, Allah, Ingkang-Angu- ningani.a Kitab, kang ayat- ayaté ginawé pancasan, tumuli katerangaké awijang, saka ngarsané Ingkang-Wicaksana, Ingkang-Waspada

Kannada

nivu nim'modeyana bali ksameyacisiri mattu avanedege oliyiri. Avanu nimage ondu nirdista avadhiya tanaka srestha sampatsadhanagalannu dayapalisuvanu mattu pratiyobba anugrahasalige tanna anugrahavannu karunisuvanu. Nivu (avanannu) kadeganisidare, ondu maha dinada sikseyu nim'ma mele eraguva bhaya nanagide
nīvu nim'moḍeyana baḷi kṣameyācisiri mattu avaneḍege oliyiri. Avanu nimage ondu nirdiṣṭa avadhiya tanaka śrēṣṭha sampatsādhanagaḷannu dayapālisuvanu mattu pratiyobba anugrahaśālige tanna anugrahavannu karuṇisuvanu. Nīvu (avanannu) kaḍegaṇisidare, ondu mahā dinada śikṣeyu nim'ma mēle eraguva bhaya nanagide
ನೀವು ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಬಳಿ ಕ್ಷಮೆಯಾಚಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ಅವನೆಡೆಗೆ ಒಲಿಯಿರಿ. ಅವನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಯ ತನಕ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸಂಪತ್ಸಾಧನಗಳನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವನು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಅನುಗ್ರಹಶಾಲಿಗೆ ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಕರುಣಿಸುವನು. ನೀವು (ಅವನನ್ನು ) ಕಡೆಗಣಿಸಿದರೆ, ಒಂದು ಮಹಾ ದಿನದ ಶಿಕ್ಷೆಯು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಎರಗುವ ಭಯ ನನಗಿದೆ

Kazakh

Alif. Lai. Ra. Bul ayattarı bekitilgen bir Kitap. Sonson asa dana, tolıq bilwsi tarapınan asıq bayan etilgen
Älïf. Läï. Ra. Bul ayattarı bekitilgen bir Kitap. Sonsoñ asa dana, tolıq bilwşi tarapınan aşıq bayan etilgen
Әлиф. Ләи. Ра. Бұл аяттары бекітілген бір Кітап. Сонсоң аса дана, толық білуші тарапынан ашық баян етілген
Alif, Lam, Ra. Bul - ayattarı asa Dana, barinen Xabardardan anıq bayandalıp, tusindirilgen Kitap
Älïf, Läm, Ra. Bul - ayattarı asa Dana, bärinen Xabardardan anıq bayandalıp, tüsindirilgen Kitap
Әлиф, Ләм, Ра. Бұл - аяттары аса Дана, бәрінен Хабардардан анық баяндалып, түсіндірілген Кітап

Kendayan

Alif lâm râ’ (nianlah) kitab nang ayat-ayat nya disusun mang rapi kemudian dijalasatn secara taparinci.392 (nang diturunan) dari sisi (Allah) nang maha bijaksana, maha teliti

Khmer

a li hv lam r . ( nih chea) kompir muoy del ayeat robsa vea mean pheap so kret da laitakhchaoh haey banteabmk trauv ban ke banhcheak ( ampi brakear del bangkeab brae ryy hamkhat) yeang cheakchbasa mk pi trong temuoyokt del mha ktebandet mha doeng
អាលីហ្វ ឡាម រ៉។ (នេះជា)គម្ពីរមួយដែលអាយ៉ាត់ៗរបស់ វាមានភាពសុក្រិតដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ហើយបន្ទាប់មកត្រូវបានគេបញ្ជាក់ (អំពីប្រការដែលបង្គាប់ប្រើឬហាមឃាត់)យ៉ាងជាក់ច្បាស់មកពី ទ្រង់តែមួយគត់ដែលមហាគតិបណ្ឌិត មហាដឹង។

Kinyarwanda

Alif Laam Raa 63. Iki ni igitabo kigizwe n’imirongo yasobekanywe ubushishozi, hanyuma isesengurwa n’Ushishoza, Umumenyi wa byose
Alif Laam Raa. Iki ni igitabo kigizwe n’imirongo yasobekanywe ubushishozi, hanyuma isesengurwa na Nyirubugenge buhambaye, Umumenyi wa byose

Kirghiz

Alif, Laam, Raa. Bul kiteptin ayattarı (ec kacan buzulbay turgan kılıp) bekemdeldi jana Daanısman, Kabardar (Allaһ) tarabınan (eŋ jogorku deŋgeelde) bayan kılındı
Alif, Laam, Raa. Bul kiteptin ayattarı (eç kaçan buzulbay turgan kılıp) bekemdeldi jana Daanışman, Kabardar (Allaһ) tarabınan (eŋ jogorku deŋgeelde) bayan kılındı
Алиф, Лаам, Раа. Бул китептин аяттары (эч качан бузулбай турган кылып) бекемделди жана Даанышман, Кабардар (Аллаһ) тарабынан (эң жогорку деңгээлде) баян кылынды

Korean

allipeu lam la malsseum-i guchehwadoego sebunhwadoen seongseolo ineun jihye wa asim-eulo chungmanhan junim-eulobuteoon geos-ila
알리프 람 라 말씀이 구체화되고 세분화된 성서로 이는 지혜 와 아심으로 충만한 주님으로부터온 것이라
allipeu lam la malsseum-i guchehwadoego sebunhwadoen seongseolo ineun jihye wa asim-eulo chungmanhan junim-eulobuteoon geos-ila
알리프 람 라 말씀이 구체화되고 세분화된 성서로 이는 지혜 와 아심으로 충만한 주님으로부터온 것이라

Kurdish

(الر) له‌سه‌ره‌تای سوره‌تی (البقرة) ڕاڤه کراوه‌. ئه‌مه کتێب و په‌یامێکه (له‌و پیتانه پێکهاتووه‌) که ئایه‌ت و یاساکانی به‌شێوه‌یه‌کی ڕاست و دروست پێکه‌وه په‌یوه‌ست کراون و جۆشدراون، پاشان درێژه‌یان پێدراوه و ڕوون کراونه‌ته‌وه له‌لایه‌ن زاتێکه‌وه که داناو به ئاگاو لێزانه‌
بە (ئەلیف، لام، ڕا) دەخوێنرێتەوە خوا زاناترە بەماناکەی، بۆ زانیاری زیاتر سەیری سەرەتای سورەتی (البقرە) بکە ئەمە کتێبێکە بتەو داڕێژراوە ئایەتەکانی پاشان ڕوون کراونەتەوە لەلایەن (خوای) کاردروست و زاناوە

Kurmanji

R. (Hey Yezdan bi arsa van tipan dizane). Eva pirtuka hane (pirtukeke wusa ne) ku ji bal Yezdane bijejkeyi agahdar da, beraten we hatine hez kirin, pase hatine vekirine
R. (Hey Yezdan bi arşa van tîpan dizane). Eva pirtûka hanê (pirtûkeke wusa ne) ku ji bal Yezdanê bijejkeyî agahdar da, beratên wê hatine hêz kirin, paşê hatîne vekirinê

Latin

Ut. L. R. Hoc est scripture verses perfected tunc elucidated It advenit ex Wise Cognizant

Lingala

Alif, lâm, râ. Buku eye mikapo miango mibongisami na lolenge ya kitoko mpe milimbolami na oyo atonda bwanya, moyebi ya ba sango

Luyia

Aif Lam Ra, shino ni eshitabu shietsinyaali tsiashio tsiakasibwa obulayi mana nitsinoosibwa obulayi okhurula khu Wamachesi muno Omumanyi wa koosi

Macedonian

Елиф–лам–ра. Ова е Книга чии стихови се усовршени, а потоа разјаснети, од Мудриот и Сезнајниот
Elif, lam, ra! Eve Kniga cii ajeti se redat po red, a potoa potenko objasneti od Mudriot i Izvesteniot
Elif, lam, ra! Eve Kniga čii ajeti se redat po red, a potoa potenko objasneti od Mudriot i Izvesteniot
Елиф, лам, ра! Еве Книга чии ајети се редат по ред, а потоа потенко објаснети од Мудриот и Известениот

Malay

Alif, Laam, Raa'. Al-Quran sebuah Kitab yang tersusun ayat-ayatnya dengan tetap teguh, kemudian dijelaskan pula kandungannya satu persatu. (Susunan dan penjelasan itu) adalah dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mendalam pengetahuanNya

Malayalam

aliph‌-lam-ra. oru pramanagranthamatre it‌. atile vacanannal asayabhadratayullatakkappettirikkunnu. pinnitat visadikarikkappettirikkunnu. yuktimanum suksmajnaniyumaya allahuvinre atukkal ninnullatatre at‌
aliph‌-lāṁ-ṟā. oru pramāṇagranthamatre it‌. atile vacanaṅṅaḷ āśayabhadratayuḷḷatākkappeṭṭirikkunnu. pinnīṭat viśadīkarikkappeṭṭirikkunnu. yuktimānuṁ sūkṣmajñāniyumāya allāhuvinṟe aṭukkal ninnuḷḷatatre at‌
അലിഫ്‌-ലാം-റാ. ഒരു പ്രമാണഗ്രന്ഥമത്രെ ഇത്‌. അതിലെ വചനങ്ങള്‍ ആശയഭദ്രതയുള്ളതാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. പിന്നീടത് വിശദീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. യുക്തിമാനും സൂക്ഷ്മജ്ഞാനിയുമായ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ നിന്നുള്ളതത്രെ അത്‌
aliph‌-lam-ra. oru pramanagranthamatre it‌. atile vacanannal asayabhadratayullatakkappettirikkunnu. pinnitat visadikarikkappettirikkunnu. yuktimanum suksmajnaniyumaya allahuvinre atukkal ninnullatatre at‌
aliph‌-lāṁ-ṟā. oru pramāṇagranthamatre it‌. atile vacanaṅṅaḷ āśayabhadratayuḷḷatākkappeṭṭirikkunnu. pinnīṭat viśadīkarikkappeṭṭirikkunnu. yuktimānuṁ sūkṣmajñāniyumāya allāhuvinṟe aṭukkal ninnuḷḷatatre at‌
അലിഫ്‌-ലാം-റാ. ഒരു പ്രമാണഗ്രന്ഥമത്രെ ഇത്‌. അതിലെ വചനങ്ങള്‍ ആശയഭദ്രതയുള്ളതാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. പിന്നീടത് വിശദീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. യുക്തിമാനും സൂക്ഷ്മജ്ഞാനിയുമായ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ നിന്നുള്ളതത്രെ അത്‌
aliph- lam -ra'a. it vedapustakamakunnu. itile suktannal subhadramakkiyirikkunnu. pinne avaye visadikarikkukayum ceytirikkunnu. yuktimanum suksmajnanumaya allahuvil ninnulalatanit
aliph- lāṁ -ṟā'a. it vēdapustakamākunnu. itile sūktaṅṅaḷ subhadramākkiyirikkunnu. pinne avaye viśadīkarikkukayuṁ ceytirikkunnu. yuktimānuṁ sūkṣmajñanumāya allāhuvil ninnuḷaḷatāṇit
അലിഫ്- ലാം -റാഅ.് ഇത് വേദപുസ്തകമാകുന്നു. ഇതിലെ സൂക്തങ്ങള്‍ സുഭദ്രമാക്കിയിരിക്കുന്നു. പിന്നെ അവയെ വിശദീകരിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. യുക്തിമാനും സൂക്ഷ്മജ്ഞനുമായ അല്ലാഹുവില്‍ നിന്നുളളതാണിത്

Maltese

Alif. Lam. Ra'. (Dan huwa) Ktieb bil-versi tiegħu mibnija sewwa (u mseddga), imbagħad tfissru bir-reqqa (u nezlin) mingħand Għaref u jaf sewwa (b'kollox u b'kulħadd)
Alif. Lam. Ra'. (Dan huwa) Ktieb bil-versi tiegħu mibnija sewwa (u mseddga), imbagħad tfissru bir-reqqa (u neżlin) mingħand Għaref u jaf sewwa (b'kollox u b'kulħadd)

Maranao

Alif, Lam, Ra. (so Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on). (Giyai na) Kitab a pimbaibaitan so manga ayat on, oriyan iyan na piyagosay a phoon ko hadapan o (Allah a) Mawngangn, a Kaip

Marathi

Alipha. Lama. Ro. Ha eka asa grantha ahe ki yacya ayati majabuta kelya gelya aheta, maga savistara sangitalya gelya aheta eka hikamatasali, purna jnana rakhanaryatarphe
Alipha. Lāma. Rŏ. Hā ēka asā grantha āhē kī yācyā āyatī majabūta kēlyā gēlyā āhēta, maga savistara sāṅgitalyā gēlyā āhēta ēkā hikamataśālī, pūrṇa jñāna rākhaṇāṟyātarphē
१. अलिफ. लाम. रॉ . हा एक असा ग्रंथ आहे की याच्या आयती मजबूत केल्या गेल्या आहेत, मग सविस्तर सांगितल्या गेल्या आहेत एका हिकमतशाली, पूर्ण ज्ञान राखणाऱ्यातर्फे

Nepali

Alipha. Lama. Ra. . Yo yasto kitaba ho jasaka ayataharu thosa chan, ra bud'dhimatta sampanna sabai kurako jnatako tarphabata spastarupale vyakhya gari'eko cha
Alipha. Lāma. Rā. . Yō yastō kitāba hō jasakā āyataharū ṭhōsa chan, ra bud'dhimattā sampanna sabai kurākō jñātākō tarphabāṭa spaṣṭarūpalē vyākhyā gari'ēkō cha
अलिफ. लाम. रा. । यो यस्तो किताब हो जसका आयतहरू ठोस छन्, र बुद्धिमत्ता सम्पन्न सबै कुराको ज्ञाताको तर्फबाट स्पष्टरूपले व्याख्या गरिएको छ ।

Norwegian

En skrift, hvis ord er fastlagt og sa forklart, fra en som er vis, vel underrettet
En skrift, hvis ord er fastlagt og så forklart, fra en som er vis, vel underrettet

Oromo

Alif Laam Raa(Qur’aanni kun) kitaaba keeyyatoonni isaa sirriitti qindeeffamtee, sana booda (Rabbii) ogeessa, keessa beekaa ta’e biraa addaan baafamteedha

Panjabi

Alipha.Lama.Ra.Iha kitaba hai. Jisa di'am a'itam pahilam drira kiti'am ga'i'am phira hara kise de jananahara ate gi'anavana hasati lom valom inham di vi'akhi'a kiti ga'i
Alipha.Lāma.Rā.Iha kitāba hai. Jisa dī'āṁ ā'itāṁ pahilāṁ driṛa kītī'āṁ ga'ī'āṁ phira hara kisē dē jānaṇahāra atē gi'ānavāna hasatī lōṁ valōṁ inhāṁ dī vi'ākhi'ā kītī ga'ī
ਅਲਿਫ.ਲਾਮ.ਰਾ.ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਹੈ। ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਫਿਰ ਹਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਜਾਨਣਹਾਰ ਅਤੇ ਗਿਆਨਵਾਨ ਹਸਤੀ ੱਲੋਂ ਵੱਲੋਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕੀਤੀ ਗਈ।

Persian

الف، لام، را. كتابى است با آياتى استوار و روشن از جانب حكيمى آگاه
الف، لام، را. كتابى است كه آيات آن استحكام يافته، سپس از جانب حكيمى آگاه توضيح داده شده است
الر الف لام راء کتابی است از سوی فرزانه‌ای آگاه که آیات آن استوار و روشن و شیواست‌
الر (الف. لام. را) این کتابی است که آیاتش استوار، سپس روشن شده، از نزد حکیم آگاه (نازل گردیده) است
الر ـ [این] کتابی [با عظمت] است که آیاتش [به صورت حقیقتی واحد] استواری واستحکام یافته، سپس از سوی حکیمی آگاه [در قالب سوره ها، آیه ها، حقایق اعتقادی، اخلاقی و عملی] تفصیل داده شده است
الر [= الف. لام. را]. این [قرآن،] كتابى است كه آیات آن استحكام یافته [که هیچ خلل و نقصانی در آن وجود ندارد]، سپس از جانب [ذات] حكیمى آگاه، به روشنى بیان شده است
الر (اسرار این حرف نزد خدا و رسول است)، این قرآن کتابی است دارای آیاتی محکم که از جانب خدایی حکیم و آگاه به تفصیل و بسیار روشن بیان گردیده است
کتابی است که استوار شد آیتهای آن و سپس تفصیل داده شده است از نزد حکیمی دانا
الف، لام، راء. كتابى است كه آيات آن استحكام يافته، سپس از جانب حكيمى آگاه، به روشنى بيان شده است
الر. (بگو:) «(این) کتابی است که آیات آن استحکام یافته، سپس از جانب حکیمی آگاه، مفصل و جداسازی شده است (تا)»
الف، لام، را. [قرآن،] كتابى كه آیات آن استوار گشته، آن­گاه از جانب حكیمى آگاه، شرح و تفصیل داده شده است
الف. لام. را. (این قرآن) کتاب بزرگواری است که آیه‌های آن (توسّط خدا) منظّم و محکم گردیده است (و لذا تناقض و خلل و نسخی بدان راه ندارد) و نیز آیات آن از سوی خداوند (جهان) شرح و بیان شده است که هم حکیم است و هم آگاه (و کارهایش از روی کاردانی و فرزانگی انجام می‌پذیرد)
الر، این کتابی است که آیاتش استحکام یافته؛ سپس تشریح شده و از نزد خداوند حکیم و آگاه (نازل گردیده) است
الف، لام، را. [اين‌] كتابى است كه آيتهاى آن از نزد دانايى با حكمت و آگاه استوار و پايدار گشته- كه به كتابى ديگر منسوخ نشود- و آنگاه به تفصيل بيان شده است،
الر (الف. لام. را) این کتابی است که آیاتش استوار ، سپس روشن شده ، از نزد حکیم آگاه (نازل گردیده) است

Polish

Alif. Lam. Ra. Oto Ksiega, ktorej znaki sa utwierdzone, nastepnie jasno przedstawione - od Madrego, w pełni swiadomego
Alif. Lam. Ra. Oto Księga, której znaki są utwierdzone, następnie jasno przedstawione - od Mądrego, w pełni świadomego

Portuguese

Suratu Hud. Alif, Lam, Ra. Este e um Livro, cujos versiculos sao precisos, em seguida, aclarados, da parte de um Sabio, Conhecedor
Suratu Hud. Alif, Lãm, Rã. Este é um Livro, cujos versículos são precisos, em seguida, aclarados, da parte de um Sábio, Conhecedor
Alef, Lam, Ra. Eis o Livro dos versiculos fundamentais, entao elucidados por Alguem Onisciente, Prudentissimo
Alef, Lam, Ra. Eis o Livro dos versículos fundamentais, então elucidados por Alguém Onisciente, Prudentíssimo

Pushto

الف، لام، را، (دا) كتاب دى چې ایتونه يې محكم كړى شوي دي، بیا د ښه حكمت والا، پوره خبردار ذات له خوا نه په تفصیل سره بیان شوي دي
الف، لام، را، (دا) كتاب دى چې ایتونه يې محكم كړى شوي دي، بیا د ښه حكمت والا، پوره خبردار ذات له خوا نه په تفصیل سره بیان شوي دي

Romanian

Alif. Lam. Ra. Aceasta este o Carte cu versete intocmite si apoi lamurite de un Intelept, Cunoscator
Alif. Lam. Ra. Aceasta este o Carte cu versete întocmite şi apoi lămurite de un Înţelept, Cunoscător
Un. L. R. Acesta exista scriere vers perfectiona atunci elucidated El veni de Întelept Cognizant
Alif, Lam, Ra´ . Aceasta este o Carte ale carei versete sunt bineintocmite, apoi talcuite de catre un Inþelept, Bineºtiutor [Hakim,Khabir]
Alif, Lam, Ra´ . Aceasta este o Carte ale cãrei versete sunt bineîntocmite, apoi tâlcuite de cãtre un Înþelept, Bineºtiutor [Hakim,Khabir]

Rundi

Alif, Laam, Ra, (Insiguro yizi ndome hamwe n’uwufise ubumenyi bwazo n’Imana yonyene gusa). Iki n’igitabu amajambo yaco yateguwe neza, kandi atandukanywa neza kuva kwa nyene ubuhizi na nyene ubumenyi bw’ibintu vyose

Russian

Alif. Lam. Ra. Aceasta este o Carte cu versete intocmite si apoi lamurite de un Intelept, Cunoscator
Алиф лам ра. (Это [Коран]) – книга, аяты которого (совершенно) установлены [в них нет никаких ошибок, неточностей или изъянов], (и) затем (четко) разъяснены (все ее положения) Мудрым, Всеведающим (Аллахом)
Alif. Lam. Ra. Eto - Pisaniye, ayaty kotorogo yasno izlozheny, a zatem raz"yasneny Mudrym, Vedayushchim
Алиф. Лам. Ра. Это - Писание, аяты которого ясно изложены, а затем разъяснены Мудрым, Ведающим
Az, lyudi, rtsy. Pisaniye - znameniya yego mudro raspolozheny, i, vmeste s tem, yasno izlozheny - ot Mudrogo, Vedushchego
Аз, люди, рцы. Писание - знамения его мудро расположены, и, вместе с тем, ясно изложены - от Мудрого, Ведущего
Alif lam ra. Pisaniye, znameniya kotorogo utverzhdeny, potom yasno izlozheny ot mudrogo, vedayushchego
Алиф лам ра. Писание, знамения которого утверждены, потом ясно изложены от мудрого, ведающего
Alif, lam, mim. [Eto] - Pisaniye, ayaty kotorogo yasno izlozheny i raz"yasneny ot imeni Mudrogo, Vedayushchego
Алиф, лам, мим. [Это] - Писание, аяты которого ясно изложены и разъяснены от имени Мудрого, Ведающего
A (Alif) - L (Lyam) - R (Ra). Etimi bukvami nachinayetsya sura "Khud", chtoby pokazat' nepodrazhayemost' Korana, kotoryy, khotya i nisposlan na arabskom yazyke, no nikto ne smozhet privesti podobnoye yemu pisaniye, i chtoby privlech' vnimaniye lyudey i zastavit' ikh slushat' Koran. Ved' Koran - Svyashchennoye Pisaniye, imeyushcheye bol'shoye znacheniye. Yego yasnyye ayaty, v istinnosti kotorykh net nikakogo somneniya, izlozheny lakonichno, soderzhat mysli i ucheniya, kotoryye chotko raz"yasneny. On nisposlan Allakhom. A Allakh Vsevedushch! On - khvala Yemu! - ob"yemlet vso i upravlyayet Vselennoy Svoyey mudrost'yu i Svoim mogushchestvom
А (Алиф) - Л (Лям) - Р (Ра). Этими буквами начинается сура "Худ", чтобы показать неподражаемость Корана, который, хотя и ниспослан на арабском языке, но никто не сможет привести подобное ему писание, и чтобы привлечь внимание людей и заставить их слушать Коран. Ведь Коран - Священное Писание, имеющее большое значение. Его ясные айаты, в истинности которых нет никакого сомнения, изложены лаконично, содержат мысли и учения, которые чётко разъяснены. Он ниспослан Аллахом. А Аллах Всеведущ! Он - хвала Ему! - объемлет всё и управляет Вселенной Своей мудростью и Своим могуществом
Alef - Lyam - Ra. Siye - Pisaniye, v kotorom Utverzhdeny znameniya v poryadke sovershennom I s yasnost'yu izlozheny potom - Mudreyshim i Vsevedushchim (Allakhom)
Алеф - Лям - Ра. Сие - Писание, в котором Утверждены знамения в порядке совершенном И с ясностью изложены потом - Мудрейшим и Всеведущим (Аллахом)

Serbian

Елиф-лам-ра. Ово је Књига чије су речи усавршене а потом разјашњене, од Мудрог и Оног Који све у потпуности зна

Shona

Alif – Laam – Raa. (Aya mashoko ndiwo mamwe ezvishamiso zviri muQur’aan, uye hakuna anoziva zvaanoreva kunze kwaAllah (voga)). Iri iGwaro ndima dzaro dzakanatsurudzwa, uye dzikatsanangudzwa zvizere neavo vazere nehungwaru (Allah), vanoziva zvese

Sindhi

الرٰ، (ھي) ڪتاب آھي جنھن جون آيتون مُحڪم آھن وري حِڪمت واري داناء الله وٽان بيان ڪيل آھن

Sinhala

alif. lam. ra. (meya) dharma pustakayayi. siyalla hondin dæna sitina gnanayen piri aya visin mehi ayavan (vividha sadhakayan magin) sthapita kala pasu, (pæhædiliva) vivaranaya karanu læba ætteya
alif. lām. rā. (meya) dharma pustakayayi. siyalla hon̆din dæna siṭina gnānayen piri aya visin mehi āyāvan (vividha sādhakayan magin) sthāpita kaḷa pasu, (pæhædiliva) vivaraṇaya karanu læba ættēya
අලිෆ්. ලාම්. රා. (මෙය) ධර්ම පුස්තකයයි. සියල්ල හොඳින් දැන සිටින ඥානයෙන් පිරි අය විසින් මෙහි ආයාවන් (විවිධ සාධකයන් මගින්) ස්ථාපිත කළ පසු, (පැහැදිලිව) විවරණය කරනු ලැබ ඇත්තේය
alif. lam. ra. (meya allahge) deva granthayayi. ehi vadan tahavuru karana ladu va, inpasu siyalla danna, pragnavantayananvu parsavaya visin vistara karanu læbiya
alif. lām. rā. (meya allāhgē) dēva granthayayi. ehi vadan tahavuru karana ladu va, inpasu siyalla dannā, pragnāvantayāṇanvū pārśavaya visin vistara karanu læbīya
අලිෆ්. ලාම්. රා. (මෙය අල්ලාහ්ගේ) දේව ග්‍රන්ථයයි. එහි වදන් තහවුරු කරන ලදු ව, ඉන්පසු සියල්ල දන්නා, ප්‍රඥාවන්තයාණන්වූ පාර්ශවය විසින් විස්තර කරනු ලැබීය

Slovak

A L. R. This bol scripture verses zdokonalit potom elucidated It pojdem z Wise Cognizant

Somali

Alif Laam Raa1. (Kani waa) Kitaab, Aayadihiisa la sugay, misna laga soo caddeeyey2, Xagga Xakiimka, Xog Ogaalka ah
Erayga hore wuxuu ku Tusin Mujisada Quraanka, Kitaabka Quraanka alma waa mid la sugay Aayadihiisa, markaas lagana Caddeeyey Eebaha Falka san ee wax walba og Xaggiisa
Erayga hore wuxuu ku Tusin Mucjisada Quraanka, Kitaabka Quraanka alma waa mid la sugay Aayadihiisa, markaas lagana Caddeeyey Eebaha Falka san ee wax walba og Xaggiisa

Sotho

Alif. Lam. Ra. Lena ke Lengolo, la litemana tse phethahetseng tse bileng li hlalositsoeng. Le tsoa ho Ea Mong Ea Seli, Ea Tsebang Lintho Tsohle

Spanish

Alif. Lam. Ra. Este Libro contiene preceptos precisos que son explicados detalladamente, y dimana del Sabio, Informado
Alif. Lam. Ra. Este Libro contiene preceptos precisos que son explicados detalladamente, y dimana del Sabio, Informado
Alif. Lam. Ra[361]. Este es un libro de perfectas aleyas que han sido explicadas con detalle, procedente de Aquel que es Sabio y esta informado de todas las cosas
Alif. Lam. Ra[361]. Este es un libro de perfectas aleyas que han sido explicadas con detalle, procedente de Aquel que es Sabio y está informado de todas las cosas
Alif. Lam. Ra[361]. Este es un libro de perfectas aleyas que han sido explicadas con detalle, procedente de Aquel que es Sabio y esta informado de todas las cosas
Alif. Lam. Ra[361]. Este es un libro de perfectas aleyas que han sido explicadas con detalle, procedente de Aquel que es Sabio y está informado de todas las cosas
lr. He aqui una Escritura cuyas aleyas han sido hechas univocas y, luego, explica das detalladamente, y que procede de Uno Que es sabio, Que esta bien informado
lr. He aquí una Escritura cuyas aleyas han sido hechas unívocas y, luego, explica das detalladamente, y que procede de Uno Que es sabio, Que está bien informado
Alif. Lam. Ra.UNA ESCRITURA DIVINA [es esta], con mensajes que han sido hechos claros en y por si mismos, y ademas han sido enunciados explicitamente --[que te ha sido revelada] por la gracia de Uno que es sabio, consciente de todo
Alif. Lam. Ra.UNA ESCRITURA DIVINA [es esta], con mensajes que han sido hechos claros en y por sí mismos, y además han sido enunciados explícitamente --[que te ha sido revelada] por la gracia de Uno que es sabio, consciente de todo
Alif. Lam. Ra’. [El Coran] es un Libro cuyos versiculos han sido perfeccionados y explicados detalladamente por el Sabio, el Conocedor
Álif. Lam. Ra’. [El Corán] es un Libro cuyos versículos han sido perfeccionados y explicados detalladamente por el Sabio, el Conocedor
Alif, lam, ra. (Este Coran es una) Escritura cuyos versiculos han sido establecidos y luego han sido explicados detalladamente por un Sabio bien informado
Alif, lam, ra. (Este Corán es una) Escritura cuyos versículos han sido establecidos y luego han sido explicados detalladamente por un Sabio bien informado

Swahili

Alif, Lām, Rā’. Maneno yashatangulia, kuhusu herufi zinazokatwa, katika mwanzo wa Sura ya Al-Baqarah. Hiki ni Kitabu ambacho Mwenyezi Mungu Amemteremshia Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukiye, na ambacho aya zake zimepangwa vizuri zisizo na kasoro wala ubatilifu, kisha zimefafanuliwa kwa maamrisho na makatazo na maelezo ya halali na haramu yatokayo kwa Mwenyezi Mungu Aliye na hekima katika uendeshaji mambo Aliye Mtambuzi wa vile yanavyoishia
Alif Lam Ra. Hiki ni Kitabu ambacho Aya zake zimewekwa wazi, kisha zikapambanuliwa, kilicho toka kwa Mwenye Hikima na Mwenye Khabari

Swedish

Alif lam ra. [DETTA AR] en Skrift, vars budskap har avfattats pa ett fast och klart sprak och fortydligats pa punkt efter punkt av en allvis [Herre], val underrattad om allt
Alif lam ra. [DETTA ÄR] en Skrift, vars budskap har avfattats på ett fast och klart språk och förtydligats på punkt efter punkt av en allvis [Herre], väl underrättad om allt

Tajik

Alif, lom, ro. Kitoʙest ʙo ojote ustuvoru ravsan az coniʙi hakime ogoh
Alif, lom, ro. Kitoʙest ʙo ojote ustuvoru ravşan az çoniʙi hakime ogoh
Алиф, лом, ро. Китобест бо оёте устувору равшан аз ҷониби ҳакиме огоҳ
Adif, Lom, Ro. in Qur'on kitoʙest, az coniʙi Alloh, nozil sudaast ʙar ʙandaas Muhammad (sallallohu alajhi va sallam), ki ojathojas ustuvor az har guna naqsu kamʙudiho, sipas vozehu ravsan karda sudaast ʙo amru nahj va ʙajon karda sudaast ʙo halolu harom va savoʙu azoʙ; az coniʙi Allohi hakime, ki korhojas az rui kordoni ast va az oqiʙati onho ogoh ast
Adif, Lom, Ro. in Qur'on kitoʙest, az çoniʙi Alloh, nozil şudaast ʙar ʙandaaş Muhammad (sallallohu alajhi va sallam), ki ojathojaş ustuvor az har guna naqsu kamʙudiho, sipas vozehu ravşan karda şudaast ʙo amru nahj va ʙajon karda şudaast ʙo halolu harom va savoʙu azoʙ; az çoniʙi Allohi hakime, ki korhojaş az rūi kordonī ast va az oqiʙati onho ogoh ast
Адиф, Лом, Ро. ин Қуръон китобест, аз ҷониби Аллоҳ, нозил шудааст бар бандааш Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам), ки оятҳояш устувор аз ҳар гуна нақсу камбудиҳо, сипас возеҳу равшан карда шудааст бо амру наҳй ва баён карда шудааст бо ҳалолу ҳаром ва савобу азоб; аз ҷониби Аллоҳи ҳакиме, ки корҳояш аз рӯи кордонӣ аст ва аз оқибати онҳо огоҳ аст
Alif, lom, ro. In [Qur'on] kitoʙest, ki ojoti on istehkom joftaast va sipas az coniʙi hakimi ogoh ʙa ravsani ʙajon sudaast
Alif, lom, ro. In [Qur'on] kitoʙest, ki ojoti on istehkom joftaast va sipas az çoniʙi hakimi ogoh ʙa ravşanī ʙajon şudaast
Алиф, лом, ро. Ин [Қуръон] китобест, ки оёти он истеҳком ёфтааст ва сипас аз ҷониби ҳакими огоҳ ба равшанӣ баён шудааст

Tamil

alihp lam ra. (Itu) veta nul. Anaittaiyum nankarinta nanavanal itan vacanankal (pala attatcikalaik kontu) uruti ceyyappatta pinnar (telivaka) vivarikkappattullana
aliḥp lām ṟā. (Itu) vēta nūl. Aṉaittaiyum naṉkaṟinta ñāṉavāṉāl itaṉ vacaṉaṅkaḷ (pala attāṭcikaḷaik koṇṭu) uṟuti ceyyappaṭṭa piṉṉar (teḷivāka) vivarikkappaṭṭuḷḷaṉa
அலிஃப் லாம் றா. (இது) வேத நூல். அனைத்தையும் நன்கறிந்த ஞானவானால் இதன் வசனங்கள் (பல அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு) உறுதி செய்யப்பட்ட பின்னர் (தெளிவாக) விவரிக்கப்பட்டுள்ளன
Alihp, lam, ra. (Itu) vetamakum; itan vacanankal (palveru attatcikalal) urutiyakkappattu pinnar telivaka vivarikkappattullana- melum, (ivai yavarraiyum) nankaripavanum, nanam mikkonumakiya(irai)vanitam iruntu(vantu)llana
Aliḥp, lām, ṟā. (Itu) vētamākum; itaṉ vacaṉaṅkaḷ (palvēṟu attāṭcikaḷāl) uṟutiyākkappaṭṭu piṉṉar teḷivāka vivarikkappaṭṭuḷḷaṉa- mēlum, (ivai yāvaṟṟaiyum) naṉkaṟipavaṉum, ñāṉam mikkōṉumākiya(iṟai)vaṉiṭam iruntu(vantu)ḷḷaṉa
அலிஃப், லாம், றா. (இது) வேதமாகும்; இதன் வசனங்கள் (பல்வேறு அத்தாட்சிகளால்) உறுதியாக்கப்பட்டு பின்னர் தெளிவாக விவரிக்கப்பட்டுள்ளன- மேலும், (இவை யாவற்றையும்) நன்கறிபவனும், ஞானம் மிக்கோனுமாகிய(இறை)வனிடம் இருந்து(வந்து)ள்ளன

Tatar

Ошбу китапның аятьләре мәхкәмдер, һич үзгәртелмәс, үзгәртергә һичкемнең кече җитмәс, хөкем итүче вә һәрнәрсәдән хәбәрдар булучы Аллаһудан иңдерелеп, анда һәрнәрсәнең хөкеме бәян ителде

Telugu

aliph - lam - ra. (Idi) oka divyagrantham. Dini suktulu (ayat) nirdustamainavi mariyu maha vivecanaparudu, sarvam telisinavadu ayina (allah) taraphu nundi vivarincabaddayi
aliph - lām - rā. (Idi) oka divyagranthaṁ. Dīni sūktulu (āyāt) nirduṣṭamainavi mariyu mahā vivēcanāparuḍu, sarvaṁ telisinavāḍu ayina (allāh) taraphu nuṇḍi vivarin̄cabaḍḍāyi
అలిఫ్ - లామ్ - రా. (ఇది) ఒక దివ్యగ్రంథం. దీని సూక్తులు (ఆయాత్) నిర్దుష్టమైనవి మరియు మహా వివేచనాపరుడు, సర్వం తెలిసినవాడు అయిన (అల్లాహ్) తరఫు నుండి వివరించబడ్డాయి
అలిఫ్‌-లామ్‌-రా. ఇది ఒక గ్రంథం. దీని వాక్యాలు నిర్దుష్టమైనవిగా చేయబడ్డాయి. అవి వివేచనాపరుడు, సర్వం ఎరిగిన వాని తరఫు నుండి స్పష్టంగా విశదీకరించబడ్డాయి

Thai

xa lif lam rxˌ khamphir thi xongkar thanghlay khxng man thuk thahı radkum mi rabeiyb læw thuk canæk reuxng tang«xyang chad cæng cak phra phuthrng pricha yan phuthrng rxbru cheiywchay
xa līf lām rxˌ khạmp̣hīr̒ thī̀ xongkār thậngh̄lāy k̄hxng mạn t̄hūk thảh̄ı̂ rạdkum mī rabeīyb læ̂w t̄hūk cảnæk reụ̄̀xng t̀āng«xỳāng chạd cæ̂ng cāk phra p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ p̄hū̂thrng rxbrū̂ cheī̀ywchāỵ
อะลีฟ ลาม รอฺ คัมภีร์ที่โองการทั้งหลายของมันถูกทำให้รัดกุมมีระเบียบ แล้วถูกจำแนกเรื่องต่างๆ อย่างชัดแจ้ง จากพระผู้ทรงปรีชาญาณ ผู้ทรงรอบรู้เชี่ยวชาญ
xa lif lam rx khamphir thi xongkar thanghlay khxng man thuk thahı radkum mi rabeiyb læw thuk canæk reuxng tang«xyang chad cæng cak phra phuthrng pricha yan phuthrng rxbru cheiywchay
xa līf lām rx khạmp̣hīr̒ thī̀ xongkār thậngh̄lāy k̄hxng mạn t̄hūk thảh̄ı̂ rạdkum mī rabeīyb læ̂w t̄hūk cảnæk reụ̄̀xng t̀āng«xỳāng chạd cæ̂ng cāk phra p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ p̄hū̂thrng rxbrū̂ cheī̀ywchāỵ
อะลีฟ ลาม รอ คัมภีร์ที่โองการทั้งหลายของมันถูกทำให้รัดกุมมีระเบียบ แล้วถูกจำแนกเรื่องต่างๆ อย่างชัดแจ้ง จากพระผู้ทรงปรีชาญาณ ผู้ทรงรอบรู้เชี่ยวชาญ

Turkish

Elif lam ra; bir kitaptır bu ki ayetleri, delillerle saglamlastırılmıs, sonra apacık bildirilmistir, hukum ve hikmet sahibi olan ve her seyden haberdar bulunan Tanrı katından inmedir
Elif lam ra; bir kitaptır bu ki ayetleri, delillerle sağlamlaştırılmış, sonra apaçık bildirilmiştir, hüküm ve hikmet sahibi olan ve her şeyden haberdar bulunan Tanrı katından inmedir
Elif. Lam. Ra. (Bu sana indirilen), hikmet sahibi (ve) her seyden haberdar olan (Allah) tarafından ayetleri saglamlastırılmıs, sonra da acıklanmıs bir kitaptır
Elif. Lâm. Râ. (Bu sana indirilen), hikmet sahibi (ve) her şeyden haberdar olan (Allah) tarafından âyetleri sağlamlaştırılmış, sonra da açıklanmış bir kitaptır
Elif, Lam, Ra. (Bu,) Ayetleri muhkem kılınmıs, sonra hukum ve hikmet sahibi ve herseyden haberdar olan (Allah) tarafından birer birer (bolum bolum) acıklanmıs bir Kitap'tır (ki)
Elif, Lam, Ra. (Bu,) Ayetleri muhkem kılınmış, sonra hüküm ve hikmet sahibi ve herşeyden haberdar olan (Allah) tarafından birer birer (bölüm bölüm) açıklanmış bir Kitap'tır (ki)
Elif, Lam, Ra. Bu bir kitabdır ki, ayetleri, en saglam bir nazımla (soz dizisi ile) kuvvetlendirilmistir. Sonra hikmet sahibi, her seyi bilen Allah tarafından, bu ayetler, hukum ve ogutlerle acıklanmıstır
Elif, Lâm, Râ. Bu bir kitabdır ki, âyetleri, en sağlam bir nazımla (söz dizisi ile) kuvvetlendirilmiştir. Sonra hikmet sâhibi, her şeyi bilen Allah tarafından, bu âyetler, hüküm ve öğütlerle açıklanmıştır
Elif - Lam - Ra. Bu bir kitabdır ki ayetleri saglam esaslara, kuvvetli kesin delillere oturtulmustur. Sonra da bir bir acıklanmıstır. Bu, yegane hikmet sahibi ve her seyden haberli (yuce kudret) katındandır
Elif - Lâm - Râ. Bu bir kitabdır ki âyetleri sağlam esaslara, kuvvetli kesin delillere oturtulmuştur. Sonra da bir bir açıklanmıştır. Bu, yegâne hikmet sahibi ve her şeyden haberli (yüce kudret) katındandır
Elif, Lam, Ra. Bu Kitap, hakim ve haberdar olan Allah tarafından, Allah'tan baskasına kulluk etmeyesiniz diye ayetleri kesin kılınmıs, sonra da uzun uzadıya acıklanmıs bir Kitap'dır. Ben size, O'nun tarafından gonderilmis bir uyarıcı ve mujdeciyim. Rabbinizden magfiret dileyin ve O'na tevbe edin ki, belli bir sureye kadar sizi guzelce gecindirsin ve her fazilet sahibine faziletinin karsılıgını versin. Eger yuz cevirirseniz o zaman ben dogrusu hakkınızda buyuk gunun azabından korkarım
Elif, Lam, Ra. Bu Kitap, hakim ve haberdar olan Allah tarafından, Allah'tan başkasına kulluk etmeyesiniz diye ayetleri kesin kılınmış, sonra da uzun uzadıya açıklanmış bir Kitap'dır. Ben size, O'nun tarafından gönderilmiş bir uyarıcı ve müjdeciyim. Rabbinizden mağfiret dileyin ve O'na tevbe edin ki, belli bir süreye kadar sizi güzelce geçindirsin ve her fazilet sahibine faziletinin karşılığını versin. Eğer yüz çevirirseniz o zaman ben doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkarım
Elif-Lam-Ra. Bu oyle bir kitaptir ki, ayetleri muhkem kilinmis, sonra da herseyden haberdar olan hikmet sahibi Allah tarafindan ayetleri ayrintili olarak aciklanmistir
Elif-Lâm-Râ. Bu öyle bir kitaptir ki, âyetleri muhkem kilinmis, sonra da herseyden haberdar olan hikmet sahibi Allah tarafindan âyetleri ayrintili olarak açiklanmistir
Elif. Lam. Ra. (Bu sana indirilen), hikmet sahibi (ve) her seyden haberdar olan (Allah) tarafından ayetleri saglamlastırılmıs, sonra da acıklanmıs bir kitaptır
Elif. Lam. Ra. (Bu sana indirilen), hikmet sahibi (ve) her şeyden haberdar olan (Allah) tarafından ayetleri sağlamlaştırılmış, sonra da açıklanmış bir kitaptır
R. (Bu) oyle bir kitaptır ki, Bilge ve her seyden Haberdar biri tarafından ayetleri saglamlastırılmıs ve sonra da acıklanıp detaylanmıstır
R. (Bu) öyle bir kitaptır ki, Bilge ve her şeyden Haberdar biri tarafından ayetleri sağlamlaştırılmış ve sonra da açıklanıp detaylanmıştır
ElifLamRa. Bu oyle bir kitaptır ki, ayetleri muhkem kılınmıs, sonra da herseyden haberdar olan hikmet sahibi Allah tarafından ayetleri ayrıntılı olarak acıklanmıstır
ElifLâmRâ. Bu öyle bir kitaptır ki, âyetleri muhkem kılınmış, sonra da herşeyden haberdar olan hikmet sahibi Allah tarafından âyetleri ayrıntılı olarak açıklanmıştır
Elif, Lam, Ra. Bu, hikmet sahibi ve herseyden haberdar olan Allah tarafından ayetleri saglamlastırılmıs,sonra da ayrıntılı olarak acıklanmıs bir Kitaptır
Elif, Lam, Ra. Bu, hikmet sahibi ve herşeyden haberdar olan Allah tarafından ayetleri sağlamlaştırılmış,sonra da ayrıntılı olarak açıklanmış bir Kitaptır
Elif, Lam, Ra. Bu oyle bir kitaptır ki, ayetleri muhkem kılınmıs, sonra da herseyden haberdar olan hikmet sahibi Allah tarafından ayetleri ayrıntılı olarak acıklanmıstır
Elif, Lâm, Râ. Bu öyle bir kitaptır ki, âyetleri muhkem kılınmış, sonra da herşeyden haberdar olan hikmet sahibi Allah tarafından âyetleri ayrıntılı olarak açıklanmıştır
Elif, Lam, Ra. Bu Kur´an, her isi yerinde ve her seyden haberdar olan Allah tarafından muhkem, uyumlu cumlelerle orulen, sonra ayrıntılı bicimde acıklanan ayetlerden olusmus bir kitaptır
Elif, Lâm, Ra. Bu Kur´an, her işi yerinde ve her şeyden haberdar olan Allah tarafından muhkem, uyumlu cümlelerle örülen, sonra ayrıntılı biçimde açıklanan ayetlerden oluşmuş bir kitaptır
Elif, Lam, Ra. (Bu) Ayetleri muhkem kılınmıs, sonra hukum ve hikmet sahibi ve her seyden haberdar olan (Tanrı) tarafından birer birer (bolum bolum) acıklanmıs bir Kitap´tır
Elif, Lam, Ra. (Bu) Ayetleri muhkem kılınmış, sonra hüküm ve hikmet sahibi ve her şeyden haberdar olan (Tanrı) tarafından birer birer (bölüm bölüm) açıklanmış bir Kitap´tır
Elif, lam, raa. (Bu) oyle bir kitabdır ki ayetleri (en kat´i burhanlarla) desteklenmis, sonra da apacık bildirilmis, (her isi) hikmetle yapan, (her seyden) kemaliyle haberdar olan (Allah) tarafından (indirilmisdir)
Elif, lâm, raa. (Bu) öyle bir kitabdır ki âyetleri (en kat´î bürhanlarla) desteklenmiş, sonra da apaçık bildirilmiş, (her işi) hikmetle yapan, (her şeyden) kemâliyle haberdâr olan (Allah) tarafından (indirilmişdir)
Elif, Lam, Ra. Bu kitab, ayetleri kesinlestirilmis, sonra da Hakim ve Habir olan Allah tarafından uzun uzadıya acıklanmıstır
Elif, Lam, Ra. Bu kitab, ayetleri kesinleştirilmiş, sonra da Hakim ve Habir olan Allah tarafından uzun uzadıya açıklanmıştır
Elif, lam, ra. (Bu), ayetleri muhkem kılınmıs (saglamlastırılmıs), sonra Hakim (hukum sahibi, hikmet sahibi) ve Habir (herseyden haberdar) Olan´ın katından fasıl, fasıl acıklanmıs bir Kitap´tır
Elif, lâm, râ. (Bu), âyetleri muhkem kılınmış (sağlamlaştırılmış), sonra Hakîm (hüküm sahibi, hikmet sahibi) ve Habîr (herşeyden haberdar) Olan´ın katından fasıl, fasıl açıklanmış bir Kitap´tır
Elif lam ra kitabun uhkimet ayatuhu summe fussılet mil ledun hakımin habır
Elif lam ra kitabün uhkimet ayatühu sümme füssılet mil ledün hakımin habır
Elif lam ra kitabun uhkimet ayatuhu summe fussılet min ledun hakimin habir(habirin)
Elif lâm râ kitâbun uhkimet âyâtuhu summe fussılet min ledun hakîmin habîr(habîrin)
Elif-Lam-Ra. (Bu) Ilahi bir kitaptır ki, ayetleri her seyden butunuyle haberdar olan hikmet sahibi (Allah) tarafından kendi iclerinde acık ve anlasılır kılınmıs, birbirleriyle acıklanmıs ve ayrıca birbirleriyle baglantılı olarak etraflı bicimde dile getirilmistir
Elif-Lam-Ra. (Bu) İlahi bir kitaptır ki, ayetleri her şeyden bütünüyle haberdar olan hikmet sahibi (Allah) tarafından kendi içlerinde açık ve anlaşılır kılınmış, birbirleriyle açıklanmış ve ayrıca birbirleriyle bağlantılı olarak etraflı biçimde dile getirilmiştir
elif-lam-ra. kitabun uhkimet ayatuhu summe fussilet mil ledun hakimin habir
elif-lâm-râ. kitâbün uḥkimet âyâtühû ŝümme füṣṣilet mil ledün ḥakîmin ḫabîr
Elif.Lam.Ra. Bu, hikmet sahibi olan ve herseyden haberdar olan (Allah) tarafından ayetleri muhkem kılınmıs, sonra da (manası) iyice acıklanmıs (olan) bir kitaptır
Elif.Lâm.Râ. Bu, hikmet sahibi olan ve herşeyden haberdar olan (Allah) tarafından âyetleri muhkem kılınmış, sonra da (manası) iyice açıklanmış (olan) bir kitaptır
Elif Lam Ra, Bu, Ayetleri saglam, hakim ve haberdar olan Allah tarafından acıklanmıs bir kitaptır
Elif Lâm Râ, Bu, Ayetleri sağlam, hakim ve haberdar olan Allah tarafından açıklanmış bir kitaptır
Elif Lam Ra, Bu, Hakim ve her seyden haberdar olan Allah tarafından ayetleri saglam kılınmıs, tam olarak acıklanmıs bir kitaptır
Elif Lâm Râ, Bu, Hakim ve her şeyden haberdar olan Allah tarafından âyetleri sağlam kılınmış, tam olarak açıklanmış bir kitaptır
Elif, Lam, Ra. Bu oyle bir kitaptır ki ayetleri en kesin delillerle desteklenmis, sonra da guzelce acıklanmıs, tam hukum ve hikmet sahibi, her seyden haberdar olan (hakim ve habir) tarafından gonderilmistir
Elif, Lâm, Râ. Bu öyle bir kitaptır ki âyetleri en kesin delillerle desteklenmiş, sonra da güzelce açıklanmış, tam hüküm ve hikmet sahibi, her şeyden haberdar olan (hakîm ve habîr) tarafından gönderilmiştir
Elif lam ra. (Bu,) bir Kitaptır ki, hikmet sahibi, herseyden haberi olan (Allah) tarafından ayetleri saglamlastırılmıs ve guzelce acıklanmıstır
Elif lam ra. (Bu,) bir Kitaptır ki, hikmet sahibi, herşeyden haberi olan (Allah) tarafından ayetleri sağlamlaştırılmış ve güzelce açıklanmıştır
Elif, Lam, Ra, (Bu,) Ayetleri saglamlastırılmıs, sonra hukum ve hikmet sahibi olan ve her seyden haberdar bulunan (Allah) tarafından birer birer (bolum bolum) acıklanmıs bir Kitap ´tır (ki)
Elif, Lâm, Râ, (Bu,) Ayetleri sağlamlaştırılmış, sonra hüküm ve hikmet sahibi olan ve her şeyden haberdar bulunan (Allah) tarafından birer birer (bölüm bölüm) açıklanmış bir Kitap ´tır (ki)
Elif Lam Ra. Bu, Hakim ve her seyden haberdar olan Allah tarafından ayetleri saglam kılınmıs, tam olarak acıklanmıs bir kitaptır
Elif Lâm Râ. Bu, Hakim ve her şeyden haberdar olan Allah tarafından âyetleri sağlam kılınmış, tam olarak açıklanmış bir kitaptır
Elif, Lam, Ra. Hakim ve Habir olandan bir kitaptır ki bu, ayetleri once muhkem kılınmıs, sonra ayrıntılı hale getirilmistir
Elif, Lâm, Râ. Hakîm ve Habîr olandan bir kitaptır ki bu, ayetleri önce muhkem kılınmış, sonra ayrıntılı hale getirilmiştir
Elif, Lam, Ra. Hakim ve Habir olandan bir kitaptır ki bu, ayetleri once muhkem kılınmıs, sonra ayrıntılı hale getirilmistir
Elif, Lâm, Râ. Hakîm ve Habîr olandan bir kitaptır ki bu, ayetleri önce muhkem kılınmış, sonra ayrıntılı hale getirilmiştir
Elif, Lam, Ra. Hakim ve Habir olandan bir kitaptır ki bu, ayetleri once muhkem kılınmıs, sonra ayrıntılı hale getirilmistir
Elif, Lâm, Râ. Hakîm ve Habîr olandan bir kitaptır ki bu, ayetleri önce muhkem kılınmış, sonra ayrıntılı hale getirilmiştir

Twi

Alif - Laam - Raa. (Woi yε) Nwoma a emu nsεm no sipi wᴐ nimdeԑ mu, afei yakyerεkyerε mu pefee; efri (Otumfoͻ) Nyansafoͻ , Amane bͻ Wura no hͻ (sε)

Uighur

ئەلىف، لام، را. بۇ، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچى، ھەممىدىن خەۋەردار اﷲ تەرىپىدىن نازىل بولغان ئايەتلەرنىڭ تۈزۈلۈشى پۇختا، (ئەقىدە، ئەھكام ۋەز ۋە قىسسىلەر) تەپسىلىي بايان قىلىنغان كىتابتۇر
ئەلىف، لام، را. بۇ، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچى، ھەممىدىن خەۋەردار ئاللاھ تەرىپىدىن نازىل بولغان، ئايەتلەرنىڭ تۈزۈلۈشى پۇختا، (ئەقىدە، ئەھكام، ۋەز ۋە قىسسەلەر) تەپسىلىي بايان قىلىنغان كىتابتۇر

Ukrainian

Аліф. Лям. Ра. Це — Писання, знамення якого добре викладені, а потім пояснені Мудрим, Відаючим![CXLI]
Tse ye svyate pysannya chyyi virshi perfected, todi vysvitlyuvalysʹ. Tse prybuvaye z duzhe Mudroho, Naybilʹsh Cognizant
Це є святе писання чиї вірші perfected, тоді висвітлювались. Це прибуває з дуже Мудрого, Найбільш Cognizant
Alif. Lyam. Ra. Tse — Pysannya, znamennya yakoho dobre vykladeni, a potim poyasneni Mudrym, Vidayuchym
Аліф. Лям. Ра. Це — Писання, знамення якого добре викладені, а потім пояснені Мудрим, Відаючим
Alif. Lyam. Ra. Tse — Pysannya, znamennya yakoho dobre vykladeni, a potim poyasneni Mudrym, Vidayuchym
Аліф. Лям. Ра. Це — Писання, знамення якого добре викладені, а потім пояснені Мудрим, Відаючим

Urdu

Alif Laam Raa. Farmaan hai , jiski aayatin pukhta aur mufassal irshad hui hain, ek dana(wise) aur bakhabar hasti ki taraf se
ا ل ر فرمان ہے، جس کی آیتیں پختہ اور مفصل ارشاد ہوئی ہیں، ایک دانا اور باخبر ہستی کی طرف سے
یہ ایسی کتاب ہےکہ جس کی آیتیں حکیم خبردار کی طرف سے مستحکم کر دی گئی ہیں پھر مفصل بیان کی گئی ہیں
الٓرا۔ یہ وہ کتاب ہے جس کی آیتیں مستحکم ہیں اور خدائے حکیم وخبیر کی طرف سے بہ تفصیل بیان کردی گئی ہے
یہ کتاب ہے کہ جانچ لیا ہے اسکی باتوں کو پھر کھولی گئی ہیں ایک حکمت والے خبردار کے پاس سے [۱]
الف، لام، را، یہ وہ کتاب ہے جس کی آیتیں محکم اور مضبوط بنائی گئی ہیں اور پھر تفصیل کے ساتھ کھول کھول کر بیان کی گئی ہیں یہ اس کی طرف سے ہے جو بڑا حکمت والا، بڑا باخبر ہے۔
Alif-laam-raa yeh aik aisi kitab hai kay iss ki aayaten mohkum ki gaee hain phir saaf saaf biyan ki gaee hain aik hakeem ba khabar ki taraf say
الرٰ، یہ ایک ایسی کتاب ہے کہ اس کی آیتیں محکم کی گئی ہیں، پھر صاف صاف بیان کی گئی ہیں ایک حکیم باخبر کی طرف سے
کہ تم نہ عبادت کرو مگر صرف اللہ کی بیشک میں تمھیں اس کی طرف سے ڈرانیوالا اور خوشخبری دینے والا ہوں ۔
الف، لام، را (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں، یہ وہ) کتاب ہے جس کی آیتیں مستحکم بنا دی گئی ہیں، پھر حکمت والے باخبر (رب) کی جانب سے وہ مفصل بیان کر دی گئی ہیں
الر یہ وہ کتاب ہے جس کی آیتوں کو (دلائل سے) مضبوط کیا گیا ہے، پھر ایک ایسی ذات کی طرف سے ان کو تفصیل کے ساتھ بیان کیا گیا ہے جو حکمت کی مالک اور ہر بات سے باخبر ہے۔
الۤر - یہ وہ کتاب ہے جس کی آیتیں محکم بنائی گئی ہیں اور ایک صاحبِ علم و حکمت کی طرف سے تفصیل کے ساتھ بیان کی گئی ہیں

Uzbek

Алиф. Лаам. Ро. (Ушбу) китоб оятлари маҳкам қилинган, сўнгра ҳикматли ва хабардор Зот томонидан муфассал (баён) қилингандир
Алиф, Лом, Ро. (Ушбу Китоб) ҳикмат Соҳиби ва (ҳамма нарсадан) хабардор Зот — Аллоҳ томонидан оятлари бузилмайдиган мустаҳкам ва муфассал қилиб (нозил қилинган) бир Китобдир
Алиф. Лом. Ро. (Ушбу) китоб оятлари маҳкам қилинган, сўнгра ҳикматли ва хабардор Зот томонидан муфассал қилингандир

Vietnamese

Alif. Lam. Ra. (Đay la) mot Kinh Sach gom nhung Cau co ban co y nghia ro rang tiep đo đuoc giai thich chi tiet boi Đang Sang Suot, Đang Am Tuong
Alif. Lam. Ra. (Đây là) một Kinh Sách gồm những Câu cơ bản có ý nghĩa rõ ràng tiếp đó được giải thích chi tiết bởi Đấng Sáng Suốt, Đấng Am Tường
Alif. Lam. Ra. (Đay la) mot Kinh Sach chua đung nhung cau mang y tong quat roi sau đo đuoc trinh bay chi tiet boi Đang Sang Suot, Đang Thong Toan
Alif. Lam. Ra. (Đây là) một Kinh Sách chứa đựng những câu mang ý tổng quát rồi sau đó được trình bày chi tiết bởi Đấng Sáng Suốt, Đấng Thông Toàn

Xhosa

Alif-Lâm-Râ. INcwadi, eVesi zayo zifezekisiweyo, zaza zacaciswa ngokwengcombolo zivela kuYe uSobulumko, Onolwazwi

Yau

Alif–Lam–Ra. (Achi ni) Chitabu chagachisidwe chenene ma Aya gakwe, kaneka ni kugasalichisya chenene kuumila kwa (Allah) Jwalunda lwakusokoka, Jwakusimanya abali syosope
Alif–Lâm–Râ. (Achi ni) Chitabu chagachisidwe chenene ma Ȃya gakwe, kaneka ni kugasalichisya chenene kuumila kwa (Allah) Jwalunda lwakusokoka, Jwakusimanya abali syosope

Yoruba

’Alif lam ro. (Eyi ni) Tira ti won ti to awon ayah inu re ni atogun rege, leyin naa won salaye re yekeyeke lati odo Ologbon, Alamotan
’Alif lām rọ̄. (Èyí ni) Tírà tí wọ́n ti to àwọn āyah inú rẹ̀ ní àtògún régé, lẹ́yìn náà wọ́n ṣàlàyé rẹ̀ yékéyéké láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́gbọ́n, Alámọ̀tán

Zulu

Alif Lam Ra (akekho noyedwa owazi incazelo yalamagama ngaphandle kaMvelinqangi) lena yincwadi ekupheleliswe amavesi ayo abe seyachazwa ngobunjalo bawo yilowo (uMvelinqangi) okunguyena onobuhlakani owazi ngazo zonke izinto