Achinese

Teuma seumbahyang pujoe Po gata Keureubeun sigra tasie beu bagah

Afar

Tokkel Nabiyow salat kee masgaadá, isi Rabbih caglisak ab

Afrikaans

Roep daarom u Heer aan, en bring offerande

Albanian

Prandaj falu dhe preje kurbanin per Zotin tend
Prandaj falu dhe preje kurbanin për Zotin tënd
andaj, bene namaz per Zotin tend dhe therr kurban
andaj, bënë namaz për Zotin tënd dhe therr kurban
andaj, falu (vetem) per Zotin tend dhe ther kurban
andaj, falu (vetëm) për Zotin tënd dhe ther kurban
Andaj, ti falu dhe prej kurban per hure te Zotit tend
Andaj, ti falu dhe prej kurban për hurë të Zotit tënd
Andaj ti falu dhe prej kurban per hir te Zotit tend
Andaj ti falu dhe prej kurban për hir të Zotit tënd

Amharic

silezihi legetahi sigedi፤ (besimu) sewami፡፡
silezīhi legētahi sigedi፤ (besimu) sewami፡፡
ስለዚህ ለጌታህ ስገድ፤ (በስሙ) ሰዋም፡፡

Arabic

«فصلِّ لربك» صلاة عيد النحر «وانحر» نسكك
fakhls lirabik salatak klha, wadhbh dhbyhtk lah waealaa aismuh whdh
فأخلص لربك صلاتك كلها، واذبح ذبيحتك له وعلى اسمه وحده
faṣalli lirabbika wa-in'ḥar
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَاَنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَاَنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانۡحَرۡؕ‏
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانۡحَرۡ ٢ﶠ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْۖ‏
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَاَنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَاَنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرِۖ
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ (وَانْحَرْ: اذْبَحْ ذَبِيحَتَكَ للهِ وَحْدَهُ)
فصل لربك وانحر (وانحر: اذبح ذبيحتك لله وحده)

Assamese

Eteke tumi tomara pratipalakara uddesye chalata adaya karaa arau korabani karaa
Ētēkē tumi tōmāra pratipālakara uddēśyē chālāta ādāẏa karaā ārau kōrabānī karaā
এতেকে তুমি তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ উদ্দেশ্যে ছালাত আদায় কৰা আৰু কোৰবানী কৰা।

Azerbaijani

Sən də Rəbbin ucun namaz qıl və qurban kəs
Sən də Rəbbin üçün namaz qıl və qurban kəs
Sən də Rəbbin ucun na­maz qıl və qurban kəs
Sən də Rəbbin üçün na­maz qıl və qurban kəs
Ona gorə də (bu ne’mətlərə sukur edərək) Rəbbin ucun namaz qıl və qurban kəs
Ona görə də (bu ne’mətlərə şükür edərək) Rəbbin üçün namaz qıl və qurban kəs

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߌ ߛߊߟߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫، ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߜߙߐ߬ߟߌ ߞߍ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߌ ߛߊߟߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ، ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߜߙߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ( ߌ ߟߊ߫ ߟߌ߬ߦߊ߲ ߠߊ߫)
ߒ߬ߓߊ߬ ߌ ߛߊߟߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߋ߫ ߜߙߐ߬ߟߌ ߞߍ߫

Bengali

Kaje'i apani apanara rabera uddesye salata adaya karuna ebam kurabani karuna
Kājē'i āpani āpanāra rabēra uddēśyē sālāta ādāẏa karuna ēbaṁ kurabānī karuna
কাজেই আপনি আপনার রবের উদ্দেশ্যে সালাত আদায় করুন এবং কুরবানী করুন [১]।
Ata'eba apanara palanakartara uddesye namaya paruna ebam korabani karuna.
Ata'ēba āpanāra pālanakartāra uddēśyē nāmāya paṛuna ēbaṁ kōrabānī karuna.
অতএব আপনার পালনকর্তার উদ্দেশ্যে নামায পড়ুন এবং কোরবানী করুন।
Sutaram tomara prabhura uddesye namaya adaya karo ebam kurabani karo.
Sutarāṁ tōmāra prabhura uddēśyē nāmāya ādāẏa karō ēbaṁ kurabāni karō.
সুতরাং তোমার প্রভুর উদ্দেশ্যে নামায আদায় করো এবং কুরবানি করো।

Berber

èéal i Mass ik, zzlu îêegga

Bosnian

zato se Gospodaru svome moli i kurban kolji
zato se Gospodaru svome moli i kurban kolji
zato se Gospodaru svome moli i kurban kolji
zato se Gospodaru svome moli i kurban kolji
pa klanjaj Gospodaru svome i kurban kolji
pa klanjaj Gospodaru svome i kurban kolji
Zato cini salat Gospodaru svom i kolji (kurban)
Zato čini salat Gospodaru svom i kolji (kurban)
FESELLI LIREBBIKE WE ENHER
pa klanjaj Gospodaru svome i kurban kolji
pa klanjaj Gospodaru svome i kurban kolji

Bulgarian

Zatova ot·sluzhvai molitvata kum svoya Gospod i [zhertveno zhivotno] koli
Zatova ot·sluzhvaĭ molitvata kŭm svoya Gospod i [zhertveno zhivotno] koli
Затова отслужвай молитвата към своя Господ и [жертвено животно] коли

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်သည် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ် (၏ကျေနပ်နှစ်မြို့မှု) အတွက် ဆွလာသ်ဝတ်ပြုဆောက်ဆည်ပြီး (ထိုအရှင်မြတ်၏ကျေနပ် နှစ်မြို့မှုအတွက်ပင် ရည်သန်၍) စွန့်လှူလော့။
၂။ သို့အတွက် သင်သည် မိမိ၏ အရှင်သခင်အား ဝတ်ပြုလော့၊ သားကောင်လှုလော့။
သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်သည် မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အား ရည်သန်၍ ဆွလာတ်ဝတ်ပြုပါလေ။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် (ထိုအရှင်မြတ်အား ရည်သန်၍ သားကောင်ကို) ကုရ်ဗာနီပြုပါလေ။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်သည် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်အတွက်ရည်ရွယ်ပြီး စွလာသ် ဝတ်ပြုပါ။ ထို့ပြင် အသင်သည်(အရှင်မြတ်အား ရည်ရွယ်ပြီးသား‌ကောင်ကို လှီးဖြတ်စွန့်လှူ)ကုရ်ဗာနီပြုပါ။

Catalan

Ora, doncs, al teu Senyor i oferix sacrificis
Ora, doncs, al teu Senyor i oferix sacrificis

Chichewa

Motero pemphera chifukwa cha Ambuye wako ndipo upereke nsembe
“(Pakuti ndakupatsa zimenezo), pitiriza kupembedza Mbuye wako (moyera mtima) ndipo ipha nsembe yako (chifukwa chakuthokoza Allah pa zimene wakupatsa, monga ulemelero ndikukusankhira zabwino zambiri)

Chinese(simplified)

gu ni yingdang wei ni de zhu er libai, bing zai xisheng.
gù nǐ yīngdāng wèi nǐ de zhǔ ér lǐbài, bìng zǎi xīshēng.
故你应当为你的主而礼拜, 并宰牺牲。
suoyi, ni dang wei ni de zhu libai bing [wei ta] zaisheng.
suǒyǐ, nǐ dāng wèi nǐ de zhǔ lǐbài bìng [wèi tā] zǎishēng.
所以,你当为你的主礼拜并[为他]宰牲。
gu ni yingdang wei ni de zhu er libai, bing zai xisheng
gù nǐ yīngdāng wèi nǐ de zhǔ ér lǐbài, bìng zǎi xīshēng
故你应当为你的主而礼拜,并宰牺牲。

Chinese(traditional)

gu ni yingdang wei ni de zhu er libai, bing zai xisheng
gù nǐ yīngdāng wèi nǐ de zhǔ ér lǐbài, bìng zǎi xīshēng
故你应当为你的主而礼拜,并宰 牺牲。
gu ni yingdang wei ni de zhu er libai, bing zai xisheng.
gù nǐ yīngdāng wèi nǐ de zhǔ ér lǐbài, bìng zǎi xīshēng.
故你應當為你的主而禮拜, 并宰犧牲。

Croatian

Zato obavljaj salat za Gospodara svog i (kurban) kolji
Zato obavljaj salat za Gospodara svog i (kurban) kolji

Czech

procez modli se k Panu svemu a obetni cin mu dar
pročež modli se k Pánu svému a obětní čiň mu dar
Proto ty adat svuj Magnat (Salat) odevzdat milodar
Proto ty ádat svuj Magnát (Salat) odevzdat milodar
modli se proto k svemu Panu a prinasej mu obetinu
modli se proto k svému Pánu a přinášej mu obětinu

Dagbani

Dinzuɣu, puhimi jiŋli a Duuma zuɣu, ka kɔrgi laakumi (n-ti Naawuni)

Danish

Derfor du bede Deres Lord (Salat) giver velgørenhed
Bid daarom tot uw Heer en offer

Dari

پس برای (رضای) پروردگارت نماز بگزار، و قربانی کن

Divehi

ފަހެ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް ކަލޭގެފާނު ނަމާދު ކުރައްވާށެވެ! އަދި قربان ކުރައްވާށެވެ

Dutch

Bid dan tot jouw Heer en breng offers
Bid tot uwen Heer, en dood de slachtoffers
Verricht daarom de shalât voor jouw Heer en slacht offerdieren
Bid daarom tot uw Heer en offer

English

so pray to your Lord and make your sacrifice to Him alone––
Therefore, offer prayer to your Lord and sacrifice
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice
Wherefore pray thou Unto thy Lord, and sacrifice
So offer Prayer and sacrifice to your Lord alone
So serve your Lord with full dedication and sacrifice
So pray to your Lord and sacrifice
so pray unto thy Lord and sacrifice
Therefore turn in prayer and sacrifice to your Lord
So perform mandatory prayer and sacrifice for your Master
So pray to your Lord, and sacrifice [the sacrificial camel]
So pray to your Lord, and sacrifice [the sacrificial camel]
So pray to your Lord, and sacrifice (for Him in thankfulness)
In return, perform your prayer first, then execute the sacrifice whose meat you distribute among the needy till benevolence has had its rite
Therefore offer Salat devoted to your Nourisher-Sustainer; and take part in Nahr (‘piercing the chest with bayonets’ or ‘piercing a sharp, pointed cutting instrument in the carotid artery at the neck’)
So invoke blessings for thy Lord and make sacrifice
So pray only to your Lord, and offer sacrifice
So pray to thy Lord and slaughter (victims)
Therefore, offer Salah (prayer) to your Lord and sacrifice
Wherefore pray unto thy Lord, and slay the victims
So pray to your Lord and sacrifice
Pray therefore to the Lord, and slay the victims
So pray to your Lord, and be perfect/excellent/slaughter (for charity)
So offer Prayer and sacrifice to your Lord alone
so worship your Fosterer and sacrifice
so worship your Lord and sacrifice
Therefore pray to your Lord and make a sacrifice
So pray to your Lord and offer sacrifice for Him
So, offer Salāh (prayer) to your Lord, and sacrifice
hence, pray unto thy Sustainer [alone], and sacrifice [unto Him alone]
So pray to your Lord and slaughter (the sacrifice)
So worship your Lord and make sacrificial offerings
Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice (to Him only)
So, offer Salah (prayer) to your Lord, and sacrifice
So pray and sacrifice to your Lord ˹alone˺
So pray and sacrifice to your Lord ˹alone˺
So pray to your Lord and sacrifice to Him
so pray and sacrifice to your Lord alone
so pray to your Lord and sacrifice for Him
Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice
Therefore, follow the Commands of your Lord and convey them to others so that they might follow as well. And sacrifice your comfort for the welfare of the community. ('Sall' = Follow closely. 'Nahr' = Sacrifice = Sacrificing a camel = Sacrificing one's own comfort and resources for a noble cause)
Therefore turn to your Lord in prayer and sacrifice
So pray to your Lord and sacrifice
so pray to your Lord and sacrifice
Therefore, you shall reach out to your Lord, and sacrifice
Therefore, you shall make contact to your Lord and sacrifice
So pray to thy Lord and sacrifice
So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone]
Pray to your Lord and sacrifice to Him alone
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice

Esperanto

Do vi pregx your Lord (Salat) don charity

Filipino

Kaya’t sa iyong Panginoon mo lamang ikaw ay mag-ukol ng dalangin at Pag-aalay
Kaya magdasal ka sa Panginoon mo at mag-alay ka

Finnish

Jatka siis rukouksiasi, uhraa Herrallesi
Jatka siis rukouksiasi, uhraa Herrallesi

French

Observe donc la Calat pour ton Seigneur, et sacrifie
Observe donc la Çalât pour ton Seigneur, et sacrifie
Accomplis la Salat pour ton Seigneur et sacrifie
Accomplis la Ṣalāt pour ton Seigneur et sacrifie
Accomplis la Salat pour ton Seigneur et sacrifie
Accomplis la Salât pour ton Seigneur et sacrifie
Accomplis donc la priere et le sacrifice pour ton Seigneur
Accomplis donc la prière et le sacrifice pour ton Seigneur
Prie donc ton Seigneur et sacrifie
Prie donc ton Seigneur et sacrifie

Fulah

Ganda

N'olwekyo wenywereze ku kusaala ku lwa Katondawo, era osale n’ebisolo, nga osaddaaka ku lwa Katondawo

German

Darum bete zu deinem Herrn und schlachte (Opfertiere)
Darum bete zu deinem Herrn und schlachte (Opfertiere)
So bete zu deinem Herrn und schachte (Opfertiere)
So bete zu deinem Herrn und schächte (Opfertiere)
so verrichte das rituelle Gebet fur deinen HERRN und schachte
so verrichte das rituelle Gebet für deinen HERRN und schächte

Gujarati

basa! Tu potana palanahara mate namajha padha ane kurabani kara
basa! Tu pōtānā pālanahāra māṭē namājha paḍha anē kurabānī kara
બસ ! તુ પોતાના પાલનહાર માટે નમાઝ પઢ અને કુરબાની કર

Hausa

Saboda haka, ka yi salla domin Ubangijinka, kuma ka soke (baiko, wato sukar raƙumi)
Saboda haka, ka yi salla dõmin Ubangijinka, kuma ka sõke (baiko, wato sukar raƙumi)
Saboda haka, ka yi salla domin Ubangijinka, kuma ka soke (baiko, wato sukar raƙumi)
Saboda haka, ka yi salla dõmin Ubangijinka, kuma ka sõke (baiko, wato sukar raƙumi)

Hebrew

לכן, התפלל לריבונך וזבח לו זבח
לכן, התפלל לריבונך וזבח לו זבח

Hindi

to tum apane paalanahaar ke lie namaaz padho tatha bali do
तो तुम अपने पालनहार के लिए नमाज़ पढ़ो तथा बलि दो।
atah tum apane rab hee ke lie namaaz padho aur (usee ke din) qaurabaanee karo
अतः तुम अपने रब ही के लिए नमाज़ पढ़ो और (उसी के दिन) क़़ुरबानी करो
to tum apane paravaradigaar kee namaaz padha karo
तो तुम अपने परवरदिगार की नमाज़ पढ़ा करो

Hungarian

Indonesian

Maka laksanakanlah salat karena Tuhanmu, dan berkurbanlah (sebagai ibadah dan mendekatkan diri kepada Allah)
(Maka dirikanlah salat karena Rabbmu) yaitu salat Hari Raya Kurban (dan berkurbanlah) untuk manasik hajimu
Maka dirikanlah salat karena Tuhan-mu dan berkurbanlah
Dan jika kamu telah diberikan hal tersebut, maka kerjakanlah selalu salat dengan penuh ikhlas, dan sembelihlah kurbanmu sebagai bentuk kesyukuranmu atas karunia yang telah dilimpahkan kepadamu dan kebaikan yang diberikan khusus untukmu
Maka laksanakanlah salat karena Tuhanmu, dan berkurbanlah (sebagai ibadah dan mendekatkan diri kepada Allah)
Maka laksanakanlah shalat karena Tuhanmu, dan berkurbanlah (sebagai ibadah dan mendekatkan diri kepada Allah)

Iranun

Na Shambayang Ka makapantag ko Kadnan Ka, go Khorbangka

Italian

Esegui l’orazione per il tuo Signore e sacrifica
Esegui l’orazione per il tuo Signore e sacrifica

Japanese

Sa, anata no omo ni reihai shi, gisei o bo-ge nasai
Sā, anata no omo ni reihai shi, gisei o bō-ge nasai
さあ,あなたの主に礼拝し,犠牲を棒げなさい。

Javanese

Mulane shalata marang Pangeranira sarta nyembeliha kurban
Mulane shalata marang Pangeranira sarta nyembeliha kurban

Kannada

nivinnu nim'modeyanigagi namajh sallisiri mattu balidana nidiri
nīvinnu nim'moḍeyanigāgi namājh sallisiri mattu balidāna nīḍiri
ನೀವಿನ್ನು ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನಿಗಾಗಿ ನಮಾಝ್ ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ಬಲಿದಾನ ನೀಡಿರಿ

Kazakh

Sondıqtan rabbın usin namaz oqı,qurban sal
Sondıqtan rabbıñ üşin namaz oqı,qurban şal
Сондықтан раббың үшін намаз оқы,құрбан шал
Rabbın usin namaz oqı jane qurbandıq sal
Rabbıñ üşin namaz oqı jäne qurbandıq şal
Раббың үшін намаз оқы және құрбандық шал

Kendayan

Maka laksanakanlah salat karana Tuhan nyu, man bakorbanlah (sebage ibadah man samakkatnlahdiri’ ka’ Allah)

Khmer

dau che neah chaur anak sa lat ning saamleh satv daembi mcheasa robsa anak choh
ដូចេ្នះ ចូរអ្នកសឡាត និងសំឡេះសត្វដើម្បីម្ចាស់របស់អ្នក ចុះ។

Kinyarwanda

Bityo, ujye usenga unatange ibitambo kubera Nyagasani wawe
Bityo, ujye usali unatange ibitambo kubera Nyagasani wawe

Kirghiz

Sen emi, (usul jaksılıktar ucun sugur kılıp) Rabbiŋ ucun namaz oku jana kurmandık cal
Sen emi, (uşul jakşılıktar üçün şügür kılıp) Rabbiŋ üçün namaz oku jana kurmandık çal
Сен эми, (ушул жакшылыктар үчүн шүгүр кылып) Раббиң үчүн намаз оку жана курмандык чал

Korean

junimkke gidohago jemul-eul ba chila
주님께 기도하고 제물을 바 치라
junimkke gidohago jemul-eul ba chila
주님께 기도하고 제물을 바 치라

Kurdish

که‌واته نوێژ ته‌نها له‌به‌ر خوا و بۆ خوا و بۆ به‌ده‌ست هێنانی ڕه‌زامه‌ندی په‌روه‌ردگارت ئه‌جام بده‌و قوربانیش بکه (هه‌ر به‌و شێوه‌یه بۆ به‌ده‌ست هێنانی ڕه‌زامه‌ندی په‌روه‌ردگارت)
دەی کەواتە نوێژ بکە بۆ پەروەردگارت وە قوربانی سەر ببڕە

Kurmanji

Idi tu ji bona Xuda ye xwe ra nimej bike u (ji bona qayilbuna wi) goryan jebike
Îdî tu ji bona Xuda yê xwe ra nimej bike û (ji bona qayîlbûna wî) goryan jêbike

Latin

Ergo vos pray tuus Dominus (Salat) dedit charity

Lingala

Sambela тропа Nkolo nayo mpe bonzela ye mbeka

Luyia

Macedonian

па затоа моли Му се на Господарот свој и курбан коли
Pa, klanjaj Muse na Gospodarot tvoj i zakoli Kurban
Pa, klanjaj Muse na Gospodarot tvoj i zakoli Kurban
Па, клањај Мусе на Господарот твој и заколи Курбан

Malay

Oleh itu, kerjakanlah sembahyang kerana Tuhanmu semata-mata, dan sembelihlah korban (sebagai bersyukur)

Malayalam

akayal ni ninre raksitavin venti namaskarikkukayum baliyarppikkukayum ceyyuka
ākayāl nī ninṟe rakṣitāvin vēṇṭi namaskarikkukayuṁ baliyarppikkukayuṁ ceyyuka
ആകയാല്‍ നീ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന് വേണ്ടി നമസ്കരിക്കുകയും ബലിയര്‍പ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക
akayal ni ninre raksitavin venti namaskarikkukayum baliyarppikkukayum ceyyuka
ākayāl nī ninṟe rakṣitāvin vēṇṭi namaskarikkukayuṁ baliyarppikkukayuṁ ceyyuka
ആകയാല്‍ നീ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന് വേണ്ടി നമസ്കരിക്കുകയും ബലിയര്‍പ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക
atinal ni ninre nathann namaskarikkuka. avann baliyarppikkuka
atināl nī ninṟe nāthann namaskarikkuka. avann baliyarppikkuka
അതിനാല്‍ നീ നിന്റെ നാഥന്ന് നമസ്കരിക്കുക. അവന്ന് ബലിയര്‍പ്പിക്കുക

Maltese

Mela itlob lil Sidek u offrilu sagrificcjut
Mela itlob lil Sidek u offrilu sagrifiċċjut

Maranao

Na zambayang ka makapantag ko Kadnan ka, go khorbang ka

Marathi

Tevha, tumhi apalya palanakartyasathi namaja padha ani kurbani kara
Tēvhā, tumhī āpalyā pālanakartyāsāṭhī namāja paḍhā āṇi kurbānī karā
२. तेव्हा, तुम्ही आपल्या पालनकर्त्यासाठी नमाज पढा आणि कुर्बानी करा

Nepali

Atah aphno palanakartako lagi namaja padhne gara ra usako nimti kurbani gara
Ataḥ āphnō pālanakartākō lāgi namāja paḍhnē gara ra usakō nimti kurbānī gara
अतः आफ्नो पालनकर्ताको लागि नमाज पढ्ने गर र उसको निम्ति कुर्बानी गर ।

Norwegian

Sa be til Herren, og bring offer
Så be til Herren, og bring offer

Oromo

Gooftaa keetiif sagadii isaaf qali

Panjabi

Tam apane raba la'i namaza parho ate kurabani (ti'aga) karo
Tāṁ āpaṇē raba la'ī namāza paṛhō atē kurabānī (ti'āga) karō
ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਲਈ ਨਮਾਜ਼ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ ਕੁਰਬਾਨੀ (ਤਿਆਗ) ਕਰੋ।

Persian

پس براى پروردگارت نماز بخوان و قربانى كن‌
پس براى پروردگارت نمازگزار و قربانى كن
پس برای پروردگارت نماز بگزار و قربانی کن‌
پس برای پروردگارت نماز بخوان و قربانی کن
پس [به شکرانه آن] برای پروردگارت نماز بخوان و شتر قربانی کن
پس برای پروردگارت نماز بخوان و قربانی کن
پس تو هم برای خدایت به نماز (و طاعت) و قربانی (و مناسک حج) بپرداز
پس نمازگزار برای پروردگار خویش و قربان کن (یا سجود و رکوع کن)
پس براى پروردگارت نماز گزار و قربانى كن
پس برای پروردگارت نمازگزار و گلو (یت را برایش) فرو نه
پس براى پروردگارت نماز بگزار و شتر قربانی کن
حال که چنین است تنها برای پروردگار خود نماز بخوان و قربانی بکن
پس برای پروردگارت نماز بخوان و قربانی کن
پس براى پروردگارت نماز بگزار و شتر قربانى كن
پس برای پروردگارت نماز بخوان وقربانی کن

Polish

Modl sie przeto do twego Pana i składaj ofiary
Módl się przeto do twego Pana i składaj ofiary

Portuguese

Entao, ora a teu Senhor e imola as oferendas
Então, ora a teu Senhor e imola as oferendas
Reza, pois, ao teu Senhor, e faze sacrificio
Reza, pois, ao teu Senhor, e faze sacrifício

Pushto

نو ته د خپل رب لپاره لمونځ كوه او قرباني كوه
نو ته د خپل رب لپاره لمونځ كوه او قرباني كوه

Romanian

Tu, roaga-te Domnului tau si Lui ii jertfeste
Tu, roagă-te Domnului tău şi Lui îi jertfeşte
Therefore tu ruga vostri Domnitor (Salat) da caritate
Deci implineºte Rugaciunea pentru Domnul tau ºi jertfeºte
Deci împlineºte Rugãciunea pentru Domnul tãu ºi jertfeºte

Rundi

Rero n’usenge kubera Umuremyi wawe, kandi ubage kubera Umuremyi wawe

Russian

Tu, roaga-te Domnului tau si Lui ii jertfeste
Так молись же Господу твоему и (ради Него) закалывай (жертвенных животных)
Posemu sovershay namaz radi svoyego Gospoda i zakalyvay zhertvu
Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву
Potomu molis' Gospodu tvoyemu i zakoli zhertvu
Потому молись Господу твоему и заколи жертву
Pomolis' zhe Gospodu tvoyemu i zakoli
Помолись же Господу твоему и заколи
Tak sovershay obryadovuyu molitvu i zakalyvay [zhertvennoye zhivotnoye]
Так совершай обрядовую молитву и закалывай [жертвенное животное]
Raz YA daroval tebe eto blago, to postoyanno i iskrenne voznosi molitvu tol'ko svoyemu Gospodu i zakalyvay zhertvennykh zhivotnykh v znak blagodarnosti Allakhu za darovannoye tebe dostoinstvo i za nadeleniye tebya blagami
Раз Я даровал тебе это благо, то постоянно и искренне возноси молитву только своему Господу и закалывай жертвенных животных в знак благодарности Аллаху за дарованное тебе достоинство и за наделение тебя благами
Tak obrati zhe k Gospodu svoi molitvy i zhertvoprinosi
Так обрати же к Господу свои молитвы и жертвоприноси

Serbian

зато свога Господара обожавај, и жртвеницу приноси

Shona

Naizvozvo namata Tenzi vako uye vopira (kwavari chete)

Sindhi

تنھنڪري پنھنجي پالڻھار جي لاءِ نماز پڙھ ۽ قرباني ڪر

Sinhala

(ohuta krtagna vima pinisa) oba, obage deviyanva salat kara, kurbani di, (parityaga karamin) sitinu
(ohuṭa kṛtagna vīma piṇisa) oba, obagē deviyanva salāt kara, kurbāni dī, (parityāga karamin) siṭinu
(ඔහුට කෘතඥ වීම පිණිස) ඔබ, ඔබගේ දෙවියන්ව සලාත් කර, කුර්බානි දී, (පරිත්‍යාග කරමින්) සිටිනු
ebævin numba numbage paramadhipatita salataya itu kara numba (allah venuvenma) satekuge gela kapa harinu
ebævin num̆ba num̆bagē paramādhipatiṭa salātaya iṭu kara num̆ba (allāh venuvenma) satekugē gela kapā harinu
එබැවින් නුඹ නුඹගේ පරමාධිපතිට සලාතය ඉටු කර නුඹ (අල්ලාහ් වෙනුවෙන්ම) සතෙකුගේ ගෙල කපා හරිනු

Slovak

Therefore ona pray tvoj Lord (Salat) dat laska k bliznemu

Somali

Ee u tuko Rabbigaa Dartiis, oo (u) qal xoolo
Ee tuko Eebaha dartiis, waxna u gawrac
Ee tuko Eebaha dartiis, waxna u gawrac

Sotho

Kahoo, retelehela ho Mong`a hau ka thapelo, u etse sehlabelo

Spanish

Reza, pues, a tu Senor y sacrifica [los animales en Su nombre]
Reza, pues, a tu Señor y sacrifica [los animales en Su nombre]
Reza, pues, a tu Senor (con una fe sincera) y ofrece sacrificios (mencionando Su nombre)
Reza, pues, a tu Señor (con una fe sincera) y ofrece sacrificios (mencionando Su nombre)
Reza, pues, a tu Senor (con una fe sincera) y ofrece sacrificios (mencionando Su nombre)
Reza, pues, a tu Señor (con una fe sincera) y ofrece sacrificios (mencionando Su nombre)
Ora, pues, a tu Senor y ofrece sacrificios
Ora, pues, a tu Señor y ofrece sacrificios
reza, pues, [solo] a tu Sustentador y ofrece sacrificios [solo a El]
reza, pues, [sólo] a tu Sustentador y ofrece sacrificios [sólo a Él]
Reza a tu Senor y sacrifica [los animales en Su nombre]
Reza a tu Señor y sacrifica [los animales en Su nombre]
Asi pues, reza a tu Senor y ofrece sacrificios
Así pues, reza a tu Señor y ofrece sacrificios

Swahili

Basi, mtakasie Mola wako ibada yako yote na uchinje mnyama wako kwa ajili Yake, Peke Yake, pamoja na kutaja jina Lake
Basi sali na uchinje kwa ajili ya Mola wako Mlezi

Swedish

Be darfor till din Herre och forratta [ditt] offer
Be därför till din Herre och förrätta [ditt] offer

Tajik

Pas ʙaroi Parvardigorat namoz ʙixon va qurʙoni kun
Pas ʙaroi Parvardigorat namoz ʙixon va qurʙonī kun
Пас барои Парвардигорат намоз бихон ва қурбонӣ кун
Pas ʙa ixlos ʙaroi Parvardigorat namoz ʙixon va ʙa nomi U qurʙoni kun
Pas ʙa ixlos ʙaroi Parvardigorat namoz ʙixon va ʙa nomi U qurʙonī kun
Пас ба ихлос барои Парвардигорат намоз бихон ва ба номи У қурбонӣ кун
Pas, ʙaroi Parvardigorat namoz ʙixon va qurʙoni kun
Pas, ʙaroi Parvardigorat namoz ʙixon va qurʙonī kun
Пас, барои Парвардигорат намоз бихон ва қурбонӣ кун

Tamil

akave, (avarrukku nanri celuttuvatarkaka) nir umatu iraivanait tolutu, kurpani (pali) kotuttu varuviraka
ākavē, (avaṟṟukku naṉṟi celuttuvataṟkāka) nīr umatu iṟaivaṉait toḻutu, kurpāṉi (pali) koṭuttu varuvīrāka
ஆகவே, (அவற்றுக்கு நன்றி செலுத்துவதற்காக) நீர் உமது இறைவனைத் தொழுது, குர்பானி (பலி) கொடுத்து வருவீராக
enave, um iraivanukku nir tolutu, kurpaniyum kotuppiraka
eṉavē, um iṟaivaṉukku nīr toḻutu, kurpāṉiyum koṭuppīrāka
எனவே, உம் இறைவனுக்கு நீர் தொழுது, குர்பானியும் கொடுப்பீராக

Tatar

Раббың ризалыгы өчен намаз укыгыл һәм ятимнәрне вә фәкыйрьләрне ашатыр өчен корбан чал

Telugu

Kanuka nivu ni prabhuvu korake namaj ceyyi mariyu bali (khurbani) kuda (ayana korake) ivvu
Kanuka nīvu nī prabhuvu korakē namāj ceyyi mariyu bali (khurbānī) kūḍā (āyana korakē) ivvu
కనుక నీవు నీ ప్రభువు కొరకే నమాజ్ చెయ్యి మరియు బలి (ఖుర్బానీ) కూడా (ఆయన కొరకే) ఇవ్వు
కాబట్టి నువ్వు నీ ప్రభువు కోసమే నమాజు చెయ్యి, ఖుర్బానీ ఇవ్వు

Thai

dangnan cea cng lahmad pheux phracea khxng cea læa cng cheuxd satw phli
dạngnận cêā cng lah̄mād pheụ̄̀x phracêā k̄hxng cêā læa cng cheụ̄xd s̄ạtw̒ phlī
ดังนั้นเจ้าจงละหมาดเพื่อพระเจ้าของเจ้า และจงเชือดสัตว์พลี
dangnan cea cng lahmad pheux phracea khxng cea læa cng cheuxd satw phli
dạngnận cêā cng lah̄mād pheụ̄̀x phracêā k̄hxng cêā læa cng cheụ̄xd s̄ạtw̒ phlī
ดังนั้นเจ้าจงละหมาดเพื่อพระเจ้าของเจ้าและจงเชือดสัตว์พลี

Turkish

Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen
Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen
Simdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes
Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes
Su halde Rabbin icin namaz kıl ve kurban kes
Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes
O halde, (buna sukur olarak) namaz kıl ve kurban kesiver
O halde, (buna şükür olarak) namaz kıl ve kurban kesiver
Artık´ Rabb´ın icin namaz kılmaya devam et ve n a h r yap (Kurban kes veya namazda ruku´dan kalkılırken ellerini gogus seviyesine kaldır)
Artık´ Rabb´ın için namaz kılmaya devam et ve n a h r yap (Kurban kes veya namazda rükû´dan kalkılırken ellerini göğüs seviyesine kaldır)
Oyleyse Rabbin icin namaz kıl, kurban kes
Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes
Oyleyse Rabb'in icin namaz kil ve kurban kes
Öyleyse Rabb'in için namaz kil ve kurban kes
Simdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes
Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes
Oyleyse Rabbin icin namaz kıl ve kendini ada/yonel
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kendini ada/yönel
Oyleyse Rabb'in icin namaz kıl ve kurban kes
Öyleyse Rabb'in için namaz kıl ve kurban kes
Sen de Rabbin icin namaz kıl ve kurban kes
Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes
Oyleyse Rabb´in icin namaz kıl ve kurban kes
Öyleyse Rabb´in için namaz kıl ve kurban kes
Oyleyse Rabbin icin namaz kıl ve kurban kes
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes
Su halde rabbin icin namaz kıl ve kurban kes
Şu halde rabbin için namaz kıl ve kurban kes
O halde Rabbin icin namaz kıl. Kurban kes
O halde Rabbin için namaz kıl. Kurban kes
Oyleyse Rabbın icin namaz kıl ve kurban kes
Öyleyse Rabbın için namaz kıl ve kurban kes
O halde Rabbin icin namaz kıl ve kurban kes
O halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes
Fe salli li rabbike venhar
Fe salli li rabbike venhar
Fe salli li rabbike venhar
Fe salli li rabbike venhar
o halde (yalnız) Rabbine ibadet et ve (yalnız O´nun adına) kurban kes
o halde (yalnız) Rabbine ibadet et ve (yalnız O´nun adına) kurban kes
feṣalli lirabbike venḥar
Simdi sen Rabbin icin namaz kıl ve kurban kes
Şimdi sen Rabbin için namaz kıl ve kurban kes
Oyleyse sen de Rabbin icin namaz kıl ve kurban kes
Öyleyse sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes
Oyleyse sen de Rabbin icin namaz kıl ve kurban kes
Öyleyse sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes
Sen de Rabbin icin namaz kıl ve kurban kesiver
Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver
Oyleyse Rabbin icin namaz kıl ve nahret (kurban kes veya ellerini bogazına kadar kaldırıp tekbir al)
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve nahret (kurban kes veya ellerini boğazına kadar kaldırıp tekbir al)
Su halde Rabbin icin namaz kıl ve kurban kes
Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes
Oyleyse sen de Rabbin icin namaz kıl ve kurban kes
Öyleyse sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes
O halde, sen de Rabbin icin namaz kıl/dua et ve gogsunu gererek dimdik dur/sag elini sol elinin uzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayısını bilgi ile derinlestir/eti yenecek hayvan kes
O halde, sen de Rabbin için namaz kıl/dua et ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes
O halde, sen de Rabbin icin namaz kıl ve gogsunu gererek dimdik dur/sag elini sol elinin uzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayısını bilgi ile derinlestir/eti yenecek hayvan kes
O halde, sen de Rabbin için namaz kıl ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes
O halde, sen de Rabbin icin namaz kıl/dua et ve gogsunu gererek dimdik dur/sag elini sol elinin uzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayısını bilgi ile derinlestir/eti yenecek hayvan kes
O halde, sen de Rabbin için namaz kıl/dua et ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes

Twi

Enti fa wo mpaebͻ ma wo Wura Nyankopͻn na bͻ okum afͻdeε

Uighur

پەرۋەردىگارىڭ ئۈچۈن ناماز ئوقۇغىن ۋە قۇربانلىق قىلغىن
پەرۋەردىگارىڭ ئۈچۈن ناماز ئوقۇغىن ۋە قۇربانلىق قىلغىن

Ukrainian

Тож молися Господу своєму та жертвуй
Tomu, vy budete molytysya do vashoho Lorda (Salat), ta dayete dobrodiynistʹ
Тому, ви будете молитися до вашого Лорда (Salat), та даєте добродійність
Tozh molysya Hospodu svoyemu ta zhertvuy
Тож молися Господу своєму та жертвуй
Tozh molysya Hospodu svoyemu ta zhertvuy
Тож молися Господу своєму та жертвуй

Urdu

Pas tum apne Rubb hi ke liye namaz padho aur qurbani karo
پس تم اپنے رب ہی کے لیے نماز پڑھو اور قربانی کرو
پس اپنے رب کے لیے نماز پڑھیئے اور قربانی کیجیئے
تو اپنے پروردگار کے لیے نماز پڑھا کرو اور قربانی دیا کرو
سو نماز پڑھ اپنے رب کے آگے اور قربانی کر [۲]
پس آپ(ص) اپنے پروردگار کے لئے نماز پڑھا کریں اور قربانی کریں۔
Pus tu apney rab kay liey namz parh aur qurbani karo
پس تو اپنے رب کے لئے نماز پڑھ اور قربانی کر
pas tu apne rab ke liye namaaz pad aur qurbaani kar
پس آپ نماز پڑھا کریں اپنے رب کے لیے اور قربانی دیں (اسی کی خاطر)
پس آپ اپنے رب کے لئے نماز پڑھا کریں اور قربانی دیا کریں (یہ ہدیۂ تشکرّ ہے)
لہذا تم اپنے پروردگار (کی خوشنودی) کے لیے نماز پڑھو، اور قربانی کرو۔
لہذا آپ اپنے رب کے لئے نماز پڑھیں اور قربانی دیں

Uzbek

Бас, Роббингга намоз ўқи ва жонлиқ сўй
Бас, сиз Парвардигорингиз учун намоз ўқинг ва (жонлик) сўйиб-қурбонлиқ қилинг
Бас, Роббингга намоз ўқи ва жонлик сўй

Vietnamese

Boi the, hay dang le nguyen Salah va te le (dang len Allah)
Bởi thế, hãy dâng lễ nguyện Salah và tế lễ (dâng lên Allah)
Vi vay, Nguoi hay huong ve Thuong Đe cua Nguoi ma dang le nguyen Salah va giet te
Vì vậy, Ngươi hãy hướng về Thượng Đế của Ngươi mà dâng lễ nguyện Salah và giết tế

Xhosa

Ngoko ke thandaza eNkosini yakho, unikele (amadini) kuYo

Yau

Basi mwaswalilani Ambuje wenu (Allah) nikusikita (inyama yakur’bani yakupelechela mbepesi Kukwakwe ngawaga kwa akumasoka)
Basi mwaswalilani Ambuje ŵenu (Allah) nikusikita (inyama yakur’bani yakupelechela mbepesi Kukwakwe ngaŵaga kwa akumasoka)

Yoruba

Nitori naa, kirun fun Oluwa re, ki o si gunran (fun Un)
Nítorí náà, kírun fún Olúwa rẹ, kí o sì gúnran (fún Un)

Zulu