Achinese

Afar

Kaadu cine waanam, cina mara gacsah, mingiilaay yakmeenih yaaqubeenim kee wohuk kalah taniimik

Afrikaans

en wat geen barmhartigheid betoon nie

Albanian

Dhe pengojne dhenien e lemoshes
Dhe pengojnë dhënien e lëmoshës
dhe pengojne dhenien e ndihmes (ne sherbimet e vogla midis njerezve)
dhe pengojnë dhënien e ndihmës (në shërbimet e vogla midis njerëzve)
dhe nuk u japin ndihme nevojtareve
dhe nuk u japin ndihmë nevojtarëve
Dhe nuk japin as sendin me te vogel (as hua)
Dhe nuk japin as sendin më të vogël (as hua)
Dhe nuk japin as sendin me te vogel (as hua)
Dhe nuk japin as sendin më të vogël (as hua)

Amharic

ye‘ik’a tiwisitinimi (sewochini) yemikelekilu lehonuti (weyolachewi)፡፡
ye‘ik’a tiwisitinimi (sewochini) yemīkelekilu leẖonuti (weyolachewi)፡፡
የዕቃ ትውስትንም (ሰዎችን) የሚከለክሉ ለኾኑት (ወዮላቸው)፡፡

Arabic

«ويمنعون الماعون» كالإبرة والفأس والقدر والقصعة
wymnewn 'ieart ma la tadura 'iearth min alanyt wghyrha, fala hum 'ahsanuu eibadat rbhm, wala hum 'ahsanuu 'iilaa khlqh
ويمنعون إعارة ما لا تضر إعارته من الآنية وغيرها، فلا هم أحسنوا عبادة ربهم، ولا هم أحسنوا إلى خلقه
وَیَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ
وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ
وَيَمۡنَعُونَ اَ۬لۡمَاعُونَ
وَيَمۡنَعُونَ اَ۬لۡمَاعُونَ
وَيَمۡنَعُوۡنَ الۡمَاعُوۡنَࣖ‏
وَیَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ
وَيَمۡنَعُوۡنَ الۡمَاعُوۡنَ ٧ﶒ
وَيَمْنَعُونَ اَ۬لْمَاعُونَۖ‏
وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ
وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
وَيَمۡنَعُونَ اَ۬لۡمَاعُونَ
وَيَمۡنَعُونَ اَ۬لۡمَاعُونَ
وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ
وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ
وَيَمْنَعُونَ اَ۬لْمَاعُونَۖ
وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ (وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ: يَمْنَعُونَ إِعَارَةَ مَا لَا تَضُرُّ إِعَارَتُهُ مِنَ الآنِيَةِ وَغَيْرِهَا؛ لِبُخْلِهِمْ)
ويمنعون الماعون (ويمنعون الماعون: يمنعون اعارة ما لا تضر اعارته من الانية وغيرها؛ لبخلهم)

Assamese

arau sarau-suraa grhasamagrai pradanata badha diye
ārau sarau-suraā gr̥hasāmagraī pradānata bādhā diẏē
আৰু সৰু-সুৰা গৃহসামগ্ৰী প্ৰদানত বাধা দিয়ে।

Azerbaijani

və az bir sey verməkdən belə imtina edirlər
və az bir şey verməkdən belə imtina edirlər
və az bir sey verməkdən belə im­tina edirlər
və az bir şey verməkdən belə im­tina edirlər
Və (xalqa) zəkat verməyi qadagan edərlər (yaxud xəsislik gostərib bir is ucun qonum-qonsuya lazım olan qab-qacagı verməkdən imtina edərlər)
Və (xalqa) zəkat verməyi qadağan edərlər (yaxud xəsislik göstərib bir iş üçün qonum-qonşuya lazım olan qab-qacağı verməkdən imtina edərlər)

Bambara

ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߖߊ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߓߟߏߡߊߦߟߍߡߊ߲߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߖߊ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߓߟߏߡߊߦߟߍߡߊ߲߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ( ߛߌ߲ߞߊ ) ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߖߊ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߓߟߏߡߊߦߟߍߡߊ߲߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫

Bengali

ebam ma‘una [1] pradana karate birata thake
ēbaṁ mā‘una [1] pradāna karatē birata thākē
এবং মা‘উন [১] প্ৰদান করতে বিরত থাকে।
ebam nitya byabaharyya bastu an'yake deya na.
ēbaṁ nitya byabahāryya bastu an'yakē dēẏa nā.
এবং নিত্য ব্যবহার্য্য বস্তু অন্যকে দেয় না।
ara yara nisedha kare sahayya-sahayatakarana.
āra yārā niṣēdha karē sāhāyya-sahāẏatākaraṇa.
আর যারা নিষেধ করে সাহায্য-সহায়তাকরণ।

Berber

Bosnian

i nikome nista ni u naruc ne daju
i nikome ništa ni u naruč ne daju
i nikome nista ni u naruc ne daju
i nikome ništa ni u naruč ne daju
cak potrepstine koje se na posudbu daju oni ne daju
čak potrepštine koje se na posudbu daju oni ne daju
WE JEMNA’UNEL-MA’UNE
i cak potrepstine koje se na posudbu daju oni ne daju
i čak potrepštine koje se na posudbu daju oni ne daju

Bulgarian

a otkazvat dori drebnite uslugi
a otkazvat dori drebnite uslugi
а отказват дори дребните услуги

Burmese

ထို့ပြင် သူတို့သည် အကူအညီအထောက်အပံ့အသေးအဖွဲကိုပင် (လူ့ဘောင်အသိုင်းအဝိုင်းရှိ လိုအပ်ချက်ရှိနေသူတို့အား ပေးကမ်းလှူဒါန်းခြင်း မပြုရန်) ငြင်းပယ်၊ ပိတ်ပင်တားမြစ်ကြ၏။
၇။ သို့သော် သူတို့သည် သေးငယ်သော ကူညီရိုင်းပင်းခြင်းကိုမျှ မပြုလုပ်ငြင်းပယ်ကြသည်။
ထိုမှတပါး ၎င်းတို့သည် အသေးအဖွဲ အသုံးအဆောင် ပစ္စည်းများကိုပင် (သူတစ်ပါးတို့အား ငှားရမ်းခြင်းမပြုရန်) ပိတ်ပင် တားမြစ်ကြကုန် သတည်း။
ထို့ပြင် သူတို့သည် အ‌သေးအဖွဲ အသုံးအ‌ဆောင်ပစ်္စည်းများကိုပင်(သူတစ်ပါးကိုငှားရမ်းခြင်းမပြုရန်) ပိတ်ပင်တားမြစ်ကြသည်။

Catalan

I neguen l'ajuda! L'abundancia
I neguen l'ajuda! L'abundància

Chichewa

“Ndipo amamana ziwiya (zawo posabwereka anzawo zinthu zofunika pa moyo wa aliyense monga nkhwangwa, mpeni, mtondo ndi zina zotere)

Chinese(simplified)

tamen shi bu ken jie ren shiwu de.
tāmen shì bù kěn jiè rén shíwù de.
他们是不肯借人什物的。
tamen jujue zuo renhe shanshi [ru jie ren guo, wan, piao, pen deng riyongpin].
tāmen jùjué zuò rènhé shànshì [rú jiè rén guō, wǎn, piáo, pén děng rìyòngpǐn].
他们拒绝做任何善事[如借人锅、碗、瓢、盆等日用品]。
tamen shi bu ken jie ren shiwu de
tāmen shì bù kěn jiè rén shíwù de
他们是不肯借人什物的。

Chinese(traditional)

tāmen shì bù kěn jiè rén shíwù de
tamen shi bu ken jie ren shiwu de.
tāmen shì bù kěn jiè rén shíwù de.
他們是不肯借人什物的。

Croatian

A odbijaju el-ma’un
A odbijaju el-ma’un

Czech

a pred ALMUZNOU se zpecuji
a před ALMUŽNOU se zpěčují
a dávat podporu odmítají

Dagbani

Ka mɔŋdi ban bɔri sɔŋsim

Danish

En zich er van weerhouden de behoeftige vriendelijkheid te betonen

Dari

و از دادن وسایل (یا حاجت به همسایه) خودداری می‌کنند

Divehi

އަދި ހިފައިގެންގުޅޭ ތަކެތި މީހުންނަށްނުދީ، މަނާކުރާ މީހުންނެވެ

Dutch

en die de hulpverlening weigeren
En (den behoeftige) de noodige aalmoes (gereedschappen) onthouden
En die de levensbenodigdheden tegenhouden
En zich er van weerhouden de behoeftige vriendelijkheid te betonen

English

and forbid common kindnesses
and they refuge (to share) small kindnesses
But refuse (to supply) (even) neighbourly needs
And who withholds even common necessaries
and deny people the articles of common necessity
And withhold things of common use (from others)
But refuse to do even neighborly deeds
and withhold the small kindnesses
Yet deny all assistance (to their fellowmen)
Their malevolence prevents benevolence and proves an occasion of so much discontent
and (also) reject (and refuse) Al-Ma‘un (small, routine requests from people around them)
yet they repulse giving the assistance
And they hold back even minor favors
and refuse to share the necessities of life
and deny necessaries to the needy
Yet withhold small kindnesses (or necessaries)
But refuse help to the needy
And they prevent/stop the charity
and deny people the articles of common necessity
and refuse small kindness
And withhold the necessaries of life
And refuse to give even trifling things to others
and refuse (to give even) small gifts
and, withal, deny all assistance [to their fellow-men]
And (refuse and) prevent (small) kindnesses
and refuse to help the needy
And refuse Al-Ma'un (small kindnesses e.g. salt, sugar, water, etc)
and refuse (to give even) small gifts
and refuse to give ˹even the simplest˺ aid
and refuse to give ˹even the simplest˺ aid
and forbid alms-giving
and withhold even the small kindnesses
and withhold assistance to others
And, with all this, they put dams before the Spring of Sustenance. ('Ma'n' = Running water. 'Mu'in' = Source of sustenance with plenty of fresh water springs)
But refuse (to offer even) the neighborly needs
And withhold the assistance
while they hold back contributions
And they deter from helping others
And they withhold from any assistance
yet refuse small kindnesses
And withhold [simple] assistance
Who are uncharitable even over very small things
But refuse (to supply) (even) neighbourly needs

Esperanto

Filipino

Datapuwa’t tumatangging magbigay ng kahit na katiting na tulong (alalaong baga, kahit na isang dakot na asin, asukal, isang baso ng tubig, atbp)
at nagkakait ng munting tulong

Finnish

ja kitsaasti jattavat almut antamatta
ja kitsaasti jättävät almut antamatta

French

et s’abstiennent de preter (a autrui) le moindre ustensile
et s’abstiennent de prêter (à autrui) le moindre ustensile
et refusent l’ustensile (a celui qui en a besoin)
et refusent l’ustensile (à celui qui en a besoin)
et refusent l'ustensile (a celui qui en a besoin)
et refusent l'ustensile (à celui qui en a besoin)
et refusent le moindre soutien a leur prochain
et refusent le moindre soutien à leur prochain
et qui refusent toute aide a leur prochain
et qui refusent toute aide à leur prochain

Fulah

Ganda

Era abamma bannaabwe ebintu ebitasaana kumma

German

Und die Hilfeleistung verwehren
Und die Hilfeleistung verwehren
und die Utensilien verweigern
und die Utensilien verweigern

Gujarati

ane saman'ya jaruriyatathi roke che
anē sāmān'ya jarūriyātathī rōkē chē
અને સામાન્ય જરૂરિયાતથી રોકે છે

Hausa

Hebrew

ומונעים את החסד הפשוט
ומונעים את החסד הפשוט

Hindi

tatha maoon (prayog mein aane vaalee maamoolee cheez) bhee maangane se nahin dete
तथा माऊन (प्रयोग में आने वाली मामूली चीज़) भी माँगने से नहीं देते।
aur saadhaaran baratane kee cheez bhee kisee ko nahin dete
और साधारण बरतने की चीज़ भी किसी को नहीं देते
aur rozamarra kee maaloolee cheezen bhee aariyat nahin dete
और रोज़मर्रा की मालूली चीज़ें भी आरियत नहीं देते

Hungarian

Áma segítség nyújtását megtagadják

Indonesian

(Dan enggan menolong dengan barang yang berguna) artinya tidak mau meminjamkan barang-barang miliknya yang diperlukan orang lain; apalagi memberikannya, seperti jarum, kapak, kuali, mangkok dan sebagainya
dan enggan (menolong dengan) barang berguna
Dan orang-orang yang menolak memberi kebaikan dan pertolongan kepada orang lain
dan enggan (memberikan) bantuan
dan enggan (memberikan) bantuan

Iranun

Italian

e rifiutano di dare cio che e utile
e rifiutano di dare ciò che è utile

Japanese

jizen o kotowaru mono ni
jizen o kotowaru mono ni
慈善を断わる者に。

Javanese

Lan padha ora gelem nyilihi pirantining omah marang wong kang nyilihi
Lan padha ora gelem nyilihi pirantining omah marang wong kang nyilihi

Kannada

mattu tira sanna neravannu tad'ehidiyuttare
mattu tīrā saṇṇa neravannū taḍ'̔ehiḍiyuttāre
ಮತ್ತು ತೀರಾ ಸಣ್ಣ ನೆರವನ್ನೂ ತಡೆಹಿಡಿಯುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Sonday-aq olar tutınw zattarına tıyım saladı. (Idıs ayaq,aspap,t.b siyaqtı.J.M.R)
Sonday-aq olar tutınw zattarına tıyım saladı. (Idıs ayaq,aspap,t.b sïyaqtı.J.M.R)
Сондай-ақ олар тұтыну заттарына тыйым салады. (Ыдыс аяқ,аспап,т.б сияқты.Ж.М.Р)
jane olar tutınw zattarın da bermeydi
jäne olar tutınw zattarın da bermeydi
және олар тұтыну заттарын да бермейді

Kendayan

Man bai’ (mare’) banto’ ayat

Khmer

haey puokke min aoy tropy ke khchei laey saumbite b ndi ch b nduoch kadaoy
ហើយពួកគេមិនឱ្យទ្រព្យគេខ្ចីឡើយ សូម្បីតែបន្ដិចបន្ដួច ក៏ដោយ។

Kinyarwanda

Kandi bakanga (gutiza) ibikoresho byo mu rugo (ku babikeneye)
Kandi bakanga (gutiza) ibikoresho byo mu rugo (ababikeneye)

Kirghiz

Jana (muktajdardan) buyum-saymandardı kızganısat
Jana (muktajdardan) buyum-şaymandardı kızganışat
Жана (муктаждардан) буюм-шаймандарды кызганышат

Korean

pil-yolo haneun salamdeul-ege insaeghan jadeul-ila
필요로 하는 사람들에게 인색한 자들이라
pil-yolo haneun salamdeul-ege insaeghan jadeul-ila
필요로 하는 사람들에게 인색한 자들이라

Kurdish

(هه‌میشه‌ش هه‌وڵ ده‌ده‌ن بۆ) قه‌ده‌غه کردنی هه‌موو چاکه‌‌و یارمه‌تی و کۆمه‌کی و هاوکاریه‌ك
وە یارمەتی خەڵک نادەن و(ھەموو چاکەیەک دەگرنەوە لە خەڵکی)

Kurmanji

Ewan qe bi deste tu xezani ji nagirin
Ewan qe bi destê tu xezanî jî nagirin

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

кои никому на заем не даваат
i koi zabranuvaat na siromasnite da im se dade milosrdie
i koi zabranuvaat na siromašnite da im se dade milosrdie
и кои забрануваат на сиромашните да им се даде милосрдие

Malay

Dan orang-orang yang tidak memberi sedikit pertolongan (kepada orang yang berhak mendapatnya)

Malayalam

parēāpakāra vastukkaḷ muṭakkunnavarumāya
പരോപകാര വസ്തുക്കള്‍ മുടക്കുന്നവരുമായ
പരോപകാര വസ്തുക്കള്‍ മുടക്കുന്നവരുമായ
nis'saramaya sahayam pealum mutakkunnavarum
nis'sāramāya sahāyaṁ pēāluṁ muṭakkunnavaruṁ
നിസ്സാരമായ സഹായം പോലും മുടക്കുന്നവരും

Maltese

Maranao

Marathi

Ani vaparanyaci vastu rokhuna dharatata
Āṇi vāparaṇyācī vastū rōkhūna dharatāta
७. आणि वापरण्याची वस्तू रोखून धरतात

Nepali

Ra garnuparnē kurāharūbāṭa rōkchan
र गर्नुपर्ने कुराहरूबाट रोक्छन् ।

Norwegian

som nekter a gi en handsrekning
som nekter å gi en håndsrekning

Oromo

Isaan meeshaa ergisaa dhorgataniif (badiin mirkanaa’e)

Panjabi

Jihaṛē āma lōṛāṁ dī'āṁ vasatū'āṁ vī nahīṁ' didē
ਜਿਹੜੇ ਆਮ ਲੋੜਾਂ ਦੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਵੀ ਨਹੀਂ' ਦਿੰਦੇ।

Persian

و از دادن زكات دريغ مى‌ورزند
و از رفع نياز ديگران دريغ مى‌ورزند
و زکات را باز می‌دارند
و (از پرداخت زکات و) عاریت دادن وسایل ضروری زندگی دریغ می‌ورزند
و از [دادن] وسایل و ابزار ضروری زندگی [و زکات، هدیه و صدقه به نیازمندان] دریغ می ورزند
و [از امانت دادنِ] وسایل ضروری زندگی دریغ می‌ورزند
و زکات و احسان را (از فقیران و هر خیر کوچک را حتی قرض را هم از محتاجان) منع کنند
و بازدارند زکات را (یا خیر را)
و از [دادن‌] زكات [و وسايل و مايحتاج خانه‌] خوددارى مى‌ورزند
و از چیزهایی ناچیز (نیازمندان را) باز می‌دارند
و از [دادن] زکات دریغ مى‌کنند
و از دادن وسائل کمکی ناچیز (منزل که معمولاً همسایگان به یکدیگر به عاریه و امانت می‌دهند) خودداری می‌کنند و (از یاری و کمک به مردمان) دریغ می‌ورزند
و دیگران را از وسایل ضروری زندگی منع می‌نمایند
و نيازمنديها- يا زكات- را [از نيازمندان‌] دريغ مى‌دارند
و (از پرداخت زکات و) عاریت دارن وسایل ضروری زندگی دریغ می ورزند

Polish

Portuguese

E impedem o adjutório
Negando-se, contudo, a prestar obsequios
Negando-se, contudo, a prestar obséquios

Pushto

او دوى ماعون (د استعمال عام څیزونه هم له یو بل نه) منع كوي
او دوى ماعون (د استعمال عام څیزونه هم له یو بل نه) منع كوي

Romanian

insa impiedica ceea ce se cere
însă împiedică ceea ce se cere
ªi opresc de la ajutor
ªi opresc de la ajutor

Rundi

Nabo n’abima imfashanyo zabo kubazikeneye

Russian

insa impiedica ceea ce se cere
и отказывают в подаянии [отказывает даже в таких простых вещах, как ведро, мотыга, котел, и даже в воде и соли]
i otkazyvayut dazhe v melochi
и отказывают даже в мелочи
I otkazyvayutsya prizrit' drugikh
И отказываются призрить других
и отказывают в подаянии
и запрещают подавать милостыню
i otkazyvayutsya delat' dobro lyudyam i pomogat' im
и отказываются делать добро людям и помогать им
A blizhnemu otkazhet v samom malom
А ближнему откажет в самом малом

Serbian

И чак потрепштине које се позајмљују они не дају

Shona

Uye vanonyima Al-Maa’uoon (rubatsiro diki nemunyu, shuga, mvura, nezvimwe zvakadaro)

Sindhi

۽ اُڌاريون شيون جھليندا آھن

Sinhala

(indi katu væni) alpa vastuvada (pavicci kara apasu dimata vuvada) valakva gannaha
(in̆di kaṭu væni) alpa vastuvada (pāvicci kara āpasu dīmaṭa vuvada) vaḷakvā gannāha
(ඉඳි කටු වැනි) අල්ප වස්තුවද (පාවිච්චි කර ආපසු දීමට වුවද) වළක්වා ගන්නාහ
novatina alpa vastun (piri næmima) pava valakvanno vuha
novaṭinā alpa vastūn (piri næmīma) pavā vaḷakvannō vūha
නොවටිනා අල්ප වස්තූන් (පිරි නැමීම) පවා වළක්වන්නෝ වූහ

Slovak

they zakazat laska k bliznemu

Somali

Ee bixin diida waxyaalaha aan looga maarmin nolol maalmeedka (zako iyo sadaqo iyaga warkoodba daaye)
Una diida alaabta (Laysugu kaalmeeyo)
Una diida alaabta (Laysugu kaalmeeyo)

Sotho

Ba hana ka litokelo tsa boahisane

Spanish

mientras que no prestan la minima ayuda (a quien la necesita)
mientras que no prestan la mínima ayuda (a quien la necesita)
mientras que no prestan la minima ayuda (a quien la necesita)
mientras que no prestan la mínima ayuda (a quien la necesita)
y que, ademas, niegan toda asistencia [a los demas]
y que, además, niegan toda asistencia [a los demás]
y se niegan a prestar hasta la minima ayuda
y se niegan a prestar hasta la mínima ayuda

Swahili

Na wanakataa kuwaazima watu vitu ambavyo hawadhuriki kwa kuviazima, kama vyombo vya kutumia na vinginevyo. Wao hawakujifanyia wema nafsi zao kumuabudu Mola wao wala hawakuwafanyia wema viumbe Vyake

Swedish

men som vagrar [sin medmanniska] aven den minsta hjalp
men som vägrar [sin medmänniska] även den minsta hjälp

Tajik

va az dodani zakot sarkasi mekunand
va az dodani zakot sarkaşī mekunand
ва аз додани закот саркашӣ мекунанд
va az dodani mo'un sarkasi mekunand. Pas onho na iʙodati Parvardigorasonro ʙa xuʙi ʙaco meorand va na ʙa mardum nekraftorand
va az dodani mo'un sarkaşī mekunand. Pas onho na iʙodati Parvardigoraşonro ʙa xuʙī ʙaço meorand va na ʙa mardum nekraftorand
ва аз додани моъун саркашӣ мекунанд. Пас онҳо на ибодати Парвардигорашонро ба хубӣ баҷо меоранд ва на ба мардум некрафторанд
Va [az amonat dodani] vasoili zarurii zindagi dareƣ mevarzand
Va [az amonat dodani] vasoili zarurii zindagī dareƣ mevarzand
Ва [аз амонат додани] васоили зарурии зиндагӣ дареғ меварзанд

Tamil

(melum, uci ponra) arpap porulaiyum (iraval kotukkatu) tatuttuk kolkirarkal
(mēlum, ūci pōṉṟa) aṟpap poruḷaiyum (iraval koṭukkātu) taṭuttuk koḷkiṟārkaḷ
(மேலும், ஊசி போன்ற) அற்பப் பொருளையும் (இரவல் கொடுக்காது) தடுத்துக் கொள்கிறார்கள்
melum, arpamana (pulankum) porulkalaik (kotuppatai vittum) tatukkirarkal
mēlum, aṟpamāṉa (puḻaṅkum) poruḷkaḷaik (koṭuppatai viṭṭum) taṭukkiṟārkaḷ
மேலும், அற்பமான (புழங்கும்) பொருள்களைக் (கொடுப்பதை விட்டும்) தடுக்கிறார்கள்

Tatar

Ул рияче тиешле садакаларны бирмәс һәм тормыш әйберләрен вакытлыча биреп тормас

Telugu

mariyu (prajalaku) saman'ya upakaram (sahayam) kuda nirakaristaro
mariyu (prajalaku) sāmān'ya upakāraṁ (sahāyaṁ) kūḍā nirākaristārō
మరియు (ప్రజలకు) సామాన్య ఉపకారం (సహాయం) కూడా నిరాకరిస్తారో
అతి సామాన్యమైన వాడుక వస్తువులు సయితం ఇవ్వటానికి వారు నిరాకరిస్తారు

Thai

læa phwk k̄heā h̄wngh̄æn kherụ̄̀xng chı̂ lĕk«n̂xy (kæ̀ pheụ̄̀xnb̂ān)
และพวกเขาหวงแหนเครื่องใช้เล็กๆ น้อย (แก่เพื่อนบ้าน)
læa phwk khea hwnghæn kheruxng chı lek «nxy « (kæ pheuxnban)
læa phwk k̄heā h̄wngh̄æn kherụ̄̀xng chı̂ lĕk «n̂xy « (kæ̀ pheụ̄̀xnb̂ān)
และพวกเขาหวงแหนเครื่องใช้เล็ก ๆ น้อย ๆ (แก่เพื่อนบ้าน)

Turkish

Ve hayra da mani olurlar
Ve hayra da mâni olurlar
Ve ‘ufacık bir yardımı (veya zekatı) da engellemektedirler
Ve ‘ufacık bir yardımı (veya zekatı) da engellemektedirler
Zekatı da, egreti alet edavatı da vermezler (yardımda bulunmaktan hic hoslanmazlar)
Zekâtı da, eğreti âlet edavatı da vermezler (yardımda bulunmaktan hiç hoşlanmazlar)
Onlar basit seyleri dahi vermezler
Onlar basit şeyleri dahi vermezler
Ve yardimligi sakinirlar (zekati vermezler)
Ve yardimligi sakinirlar (zekati vermezler)
Ve hayra da mani olurlar
Ve hayra da mani olurlar
Ve yardımı da engellerler
Ve yardımı da engellerler
Ve yardımlıgı sakınırlar (zekatı vermezler)
Ve yardımlığı sakınırlar (zekatı vermezler)
Ve yardımlıgı sakınır (zekatı yemezler)
Ve yardımlığı sakınır (zekatı yemezler)
Ve yardımlıgı sakınırlar (zekatı vermezler)
Ve yardımlığı sakınırlar (zekatı vermezler)
En ufak bir yardımı esirgerler
En ufak bir yardımı esirgerler
Ve ´ufacık bir yardımı (veya zekatı) da´ engellemektedirler
Ve ´ufacık bir yardımı (veya zekatı) da´ engellemektedirler
Zekatı da men´ederler onlar
Zekâtı da men´ederler onlar
Ve zekatı da men´ederler
Ve zekatı da men´ederler
Ve mauna (zekata ve yardımlasmaya) mani olurlar
Ve mâûna (zekâta ve yardımlaşmaya) mani olurlar
Ve yemneûnel mâûn(mâûne)
ve ustelik onlar, (insanlara) en ufak bir yardımı bile reddederler
ve üstelik onlar, (insanlara) en ufak bir yardımı bile reddederler
Ufak tefek yardıma bile engel olanlara
Ufak tefek yardıma bile engel olanlara
Ufak tefek (odunc vermeye) bile engel olanlara…
Ufak tefek (ödünç vermeye) bile engel olanlara…
Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın degerini bilmez, namaza gereken ihtimamı gostermezler). Ibadetlerini gosteris icin yapar, zekat ve diger yardımlarını esirger, vermezler
Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler
En ufak bir yardımı esirgerler
En ufak bir yardımı esirgerler
Ve ´ufacık bir yardımı (veya zekatı) da´ engellemektedirler
Ve ´ufacık bir yardımı (veya zekâtı) da´ engellemektedirler
Hem de maunu da vermeyip, engellerler
Hem de maunu da vermeyip, engellerler
Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekata/iyilige engel olurlar
Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekâta/iyiliğe engel olurlar
Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekata/iyilige engel olurlar
Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekâta/iyiliğe engel olurlar
Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekata/iyilige engel olurlar
Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekâta/iyiliğe engel olurlar

Twi

Uighur

ئۇلار قولقا بەرمەيدۇ
ئۇلار قولقا بەرمەيدۇ

Ukrainian

і відмовляються давати милостиню
Ta vony zaboronyayutʹ dobrodiynistʹ
Та вони забороняють добродійність
i vidmovlyayutʹsya davaty mylostynyu
і відмовляються давати милостиню
i vidmovlyayutʹsya davaty mylostynyu
і відмовляються давати милостиню

Urdu

Aur maamuli zarurat ki cheezen (logon ko) dene se gurez karte hai
اور معمولی ضرورت کی چیزیں (لوگوں کو) دینے سے گریز کرتے ہیں
اور برتنے کی چیز تک روکتے ہیں
اور برتنے کی چیزیں عاریتہً نہیں دیتے
اور مانگے نہ دیویں برتنے کی چیز [۶]
اور معمولی روزمرہ ضرورت کی چیزیں بھی (لوگوں کو) نہیں دیتے۔
Aur baratnay ki chez roktay hain
اور برتنے کی چیز روکتے ہیں
اور (مانگے بھی) نہیں دیتے روز مرہ استعمال کی چیز
اور وہ برتنے کی معمولی سی چیز بھی مانگے نہیں دیتے
اور دوسروں کو معمولی چیز دینے سے بھی انکار کرتے ہیں۔
اور معمولی ظروف بھی عاریت پر دینے سے انکار کردتے ہیں

Uzbek

Ва мааъуунни ман қиладиганлардир
Ва рўзғор буюмларини ҳам (кишилардан) манъ қиладиган (яъни, бирон кишига фойдалари тегмайдиган) кимсалардир
Ва маоъунни ман қиладиганлардир

Vietnamese

Va tu choi giup đo (lang gieng) ve nhung vat dung can thiet
Và từ chối giúp đỡ (láng giềng) về những vật dụng cần thiết
Va chung thuong tu choi giup đo nhung vat dung can thiet (cho nguoi lang gieng)
Và chúng thường từ chối giúp đỡ những vật dụng cần thiết (cho người láng giềng)

Xhosa

(Kodwa) besala namancedwana amancinane (eentswelo zobumelwane)

Yau

Ni akuwa soni ali nkukanya yaakamuchisya (pannango, mpela liwago, chipula, lituli ni yine)
Ni akuŵa soni ali nkukanya yaakamuchisya (pannango, mpela liŵago, chipula, lituli ni yine)

Yoruba

ati pe won n hanna ohun elo (fun awon eniyan)
àti pé wọ́n ń hánnà ohun èlò (fún àwọn ènìyàn)

Zulu