Achinese
Na roe takalon ureueng peusulet Uroe kiamat jikheun beurakah
Afar
Galtoh ayró dirabboysa numih caalat yoh warisey
Afrikaans
Het u iemand gesien wat die Oordeelsdag ontken
Albanian
A e pe ate i cili pergenjeshtron ate bote
A e pe atë i cili përgënjeshtron atë botë
A di ti per ate qe e pergenjeshtron Diten e llogarise (e shperblimit)
A di ti për atë që e përgënjeshtron Ditën e llogarisë (e shpërblimit)
A e ke pare ate qe mohon Diten e Llogarise
A e ke parë atë që mohon Ditën e Llogarisë
A e ke pare ti (a e sheh) ate, qe pergenjeshtron pergjegjesine dhe llogarinene boten tjeter
A e ke parë ti (a e sheh) atë, që përgënjeshtron përgjegjësinë dhe llogarinënë botën tjetër
A e ke pare ti (a e sheh) ate, qe pergenjeshtron pergjegjesine dhe llogarine ne boten tjeter
A e ke parë ti (a e sheh) atë, që përgënjeshtron përgjegjësinë dhe llogarinë në botën tjetër
Amharic
yanini bemirimerawi yemiyasitebabilewini ayehini? (‘awek’ikewini)
yanini bemirimerawi yemīyasitebabilewini āyehini? (‘āwek’ikewini)
ያንን በምርመራው የሚያስተባብለውን አየህን? (ዐወቅከውን)
Arabic
«أرأيت الذي يُكذِّب بالدين» بالجزاء والحساب، أي هل عرفته وإن لم تعرفه
arayt hal dhlk aladhi ykdhdhib balbeth waljza'?
أرأيت حال ذلك الذي يكذِّب بالبعث والجزاء؟
Araayta allathee yukaththibu bialddeeni
Ara-aital lazee yu kazzibu bid deen
Araayta allathee yukaththibu biddeen
Araayta allathee yukaththibu bialddeeni
ara-ayta alladhi yukadhibu bil-dini
ara-ayta alladhi yukadhibu bil-dini
ara-ayta alladhī yukadhibu bil-dīni
أَرَءَیۡتَ ٱلَّذِی یُكَذِّبُ بِٱلدِّینِ
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
أَرَءَيۡتَ اَ۬لَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
أَرَءَيۡتَ اَ۬لَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
اَرَءَيۡتَ الَّذِيۡ يُكَذِّبُ بِالدِّيۡنِؕ
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ أَرَءَیۡتَ ٱلَّذِی یُكَذِّبُ بِٱلدِّینِ
اَرَءَيۡتَ الَّذِيۡ يُكَذِّبُ بِالدِّيۡنِ ١ﶠ
Ara'ayta Al-Ladhi Yukadhibu Bid-Dini
Ara'ayta Al-Ladhī Yukadhibu Bid-Dīni
أَرَٰ۬يْتَ اَ۬لذِے يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
أَرَءَيۡتَ اَ۬لَّذِي يُكَذِّب بِّالدِّينِ
أَرَءَيۡتَ اَ۬لَّذِي يُكَذِّب بِّالدِّينِ
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
ارءيت الذي يكذب بالدين
اَرَٰٓيْتَ اَ۬لذِے يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ (بِالدِّينِ: بِالبَعْثِ، وَالجَزَاءِ)
ارءيت الذي يكذب بالدين (بالدين: بالبعث، والجزاء)
Assamese
Tumi taka dekhichane yiye hicapa pratidanaka asbikara karae
Tumi tāka dēkhichānē yiẏē hicāpa pratidānaka asbīkāra karaē
তুমি তাক দেখিছানে যিয়ে হিচাপ প্ৰতিদানক অস্বীকাৰ কৰে
Azerbaijani
Dini yalan sayan o kimsəni gordunmu
Dini yalan sayan o kimsəni gördünmü
Dini yalan sayan o kimsəni gordunmu
Dini yalan sayan o kimsəni gördünmü
(Ya Peygəmbər!) Dini (haqq-hesab gununu) yalan hesab edəni (Əbu Cəhli) gordunmu
(Ya Peyğəmbər!) Dini (haqq-hesab gününü) yalan hesab edəni (Əbu Cəhli) gördünmü
Bambara
ߌ ߞߵߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߙߊ߬ߟߌ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫
ߌ ߞߵߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߙߊ߬ߟߌ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫
ߌ ߞߵߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߙߊ߬ߟߌ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫
Bengali
Apani ki dekhechena [1] take, ye dinake [2] asbikara kare
Āpani ki dēkhēchēna [1] tākē, yē dīnakē [2] asbīkāra karē
আপনি কি দেখেছেন [১] তাকে, যে দীনকে [২] অস্বীকার করে
Apani ki dekhechena take, ye bicaradibasake mithya bale
Āpani ki dēkhēchēna tākē, yē bicāradibasakē mithyā balē
আপনি কি দেখেছেন তাকে, যে বিচারদিবসকে মিথ্যা বলে
Tumi ki take dekhecha ye dharmakarmake pratyakhana kare
Tumi ki tākē dēkhēcha yē dharmakarmakē pratyākhāna karē
তুমি কি তাকে দেখেছ যে ধর্মকর্মকে প্রত্যাখান করে
Berber
Twalav win inekoen ddin
Twalav win inekôen ddin
Bosnian
Znas li ti onoga koji onaj svijet porice
Znaš li ti onoga koji onaj svijet poriče
Znas li ti onoga koji onaj svijet porice
Znaš li ti onoga koji onaj svijet poriče
Znas li ti onoga koji Sud porice
Znaš li ti onoga koji Sud poriče
Jesi li vidio onog koji porice Sud
Jesi li vidio onog koji poriče Sud
‘ERE’EJTEL-LEDHI JUKEDHDHIBU BID-DINI
Sta mislis o onome koji Sud porice
Šta misliš o onome koji Sud poriče
Bulgarian
Vidya li ti onzi, koito vzima za luzha Vuzmezdieto
Vidya li ti onzi, koĭto vzima za lŭzha Vŭzmezdieto
Видя ли ти онзи, който взима за лъжа Възмездието
Burmese
အသင်သည် (ကောင်းမှုနှင့်မကောင်းမှုတို့အတွက် မျှတထိုက်တန်စွာ အစားပေးမည့် နောင်တမလွန်) တရား စီရင်မည့်နေ့နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်သော သူအား မတွေ့မြင်၊ မဆင်ခြင်၊ မသုံးသပ်လေသလော။
၁။ အို-တမန်တော်၊ သာသနာတော်ကြီးကို မယုံကြည်ပဲ ငြင်းပယ်သူကို သင်မသိမမြင်သလော။
အသင်သည် အစားပေးခြင်း(၏နေ့)ကို မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ ငြင်းပယ်သောသူအား မမြင်ခဲ့လေ သလော။
အသင်(တမန်တော်)သည် အစားပေးခြင်း(၏နေ့)ကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်သည့်သူကို မမြင်ခဲ့သလော။
Catalan
Que et sembla el que desmenteix el Judici
Què et sembla el que desmenteix el Judici
Chichewa
Kodi wamuona munthu amene amakana kuti kuli tsiku la chiweruzo
“Kodi wamuona yemwe akutsutsa za mphoto (ndi chiwerengero cha tsiku lachimaliziro)
Chinese(simplified)
Ni ceng jian fouren baoying ri de ren ma?
Nǐ céng jiàn fǒurèn bàoyìng rì de rén ma?
你曾见否认报应日的人吗?
Ni kanjian fouren shenpan ri de ren ma?
Nǐ kànjiàn fǒurèn shěnpàn rì de rén ma?
你看见否认审判日的人吗?
Ni ceng jian fouren baoying ri de ren ma
Nǐ céng jiàn fǒurèn bàoyìng rì de rén ma
你曾见否认报应日的人吗?
Chinese(traditional)
Ni ceng jian fouren baoying ri de ren ma
Nǐ céng jiàn fǒurèn bàoyìng rì de rén ma
你曾见否认报应日的人吗?
Ni ceng jian fouren baoying ri de ren ma?
Nǐ céng jiàn fǒurèn bàoyìng rì de rén ma?
你曾見否認報應日的人嗎?
Croatian
Jesi li vidio onog koji porice Sud
Jesi li vidio onog koji poriče Sud
Czech
Co minis o tom, jenz zve den soudu vylhanym
Co míníš o tom, jenž zve den soudu vylhaným
Ty modni ktery zpusobit skutecne vyradit vernost
Ty módní který zpusobit skutecne vyradit vernost
Co soudis o tom, jenz nazyva nabozenstvi lzi
Co soudíš o tom, jenž nazývá náboženství lží
Dagbani
Di ni bɔŋɔ, a nya ninvuɣu so ŋun labsiri sanyoo dali ʒiri
Danish
Du kender hvem gøre virkelig forkaster troen
Hebt gij hem gezien die deze godsdienst loochent
Dari
آیا دیدی آن شخصی را که جزای اعمال را تکذیب میکند
Divehi
(قيامة ދުވަހުން) ޖަޒާދެއްވާނޭކަން ދޮގުކުރާމީހާ ކަލޭގެފާނު ދެނެވަޑައިގަންނަވަމުތޯއެވެ؟
Dutch
Heb jij hem gezien die de godsdienst loochent
Wat dunkt u van hem, die het toekomstige oordeel als eene valschheid loochent
Weet jij wie degene is die (de Dag van) het Oordeel loochent
Hebt gij hem gezien die deze godsdienst loochent
English
[Prophet], have you considered the person who denies the Judgement
Have you seen the one who denies the Day of Judgment
Seest thou one who denies the Judgment (to come)
Beholdest thou him who belieth the Requital
Did you see him who gives the lie to the Reward and Punishment of the Hereafter
HAVE YOU SEEN him who denies the Day of Judgement
Have you seen him who denies the deen
Hast thou seen him who cries lies to the Doom
Do you see the one who denies the Judgment
Did you see the one who denies the religion (or the judgment day)
Did you see him who denies the Retribution
Did you see him who denies the Retribution
Have you considered one who denies the Last Judgment
Do you see the one who denies religion and does not recognize Allah nor His control and government of all events
Have you watched him who denies the Accountability
Hadst thou considered one who denies this way of life
Haven´t you seen the one who rejects the fact of the reward and punishment
Hast thou considered him who calls the judgment a lie
Have you seen the one who denies the Day of Judgment
What thinkest thou of him who denieth the future judgment as a falsehood
Have you considered him who calls the judgment (or Religion) a lie
WHAT thinkest thou of him who treateth our RELIGION as a lie
Did you see/understand who lies/denies/falsifies with the religion
Did you see him who gives the lie to the Reward and Punishment of the Hereafter
Did you see him who belies religion
Did you see him who belies religion
Have you considered him who calls the judgment a lie
Have you seen the one who denies that there is a just divine system in place for mankind
Hast thou observed him who belieth religion
Have you seen him who denies the Requital
HAST THOU ever considered [the kind of man] who gives the lie to all moral law
Have you seen him who cries lies to the Doom
Have you seen the one who calls the religion a lie
Have you seen him who denies the Recompense
Have you seen him who denies the Requital
Have you seen the one who denies the ˹final˺ Judgment
Have you seen the one who denies the ˹final˺ Judgment
HAVE YOU considered him that denies the Last Judgement
Have you seen the one who denies the Recompense
Have you seen the one who denies this faith
Have you seen him who denies Ad-Din
Have you seen him who proclaims allegiance to the Divine System, but denies it in action? ((53:33), (75:32-33), (95:7). 'Takzeeb' = Denying in practice
Do you see the one who denies the Judgment (to come)
Have you considered him who denies the religion
Have you considered him who denies the religion
Have you seen someone who rejects religion
Do you know who rejects the system
Have you seen he who is denying in the system
Hast thou seen the one who denies religion
Have you seen the one who denies the Recompense
Have you seen one who denies the Day of Judgement
Seest thou one who denies the Judgment (to come)
Esperanto
Vi kon who Do really rejects faith
Filipino
Napagmamasdan mo ba siya na nagtatatwa sa Paghuhukom (na daratal)
Nakakita ka ba sa nagpapasinungaling sa Paggantimpala
Finnish
Mita ajattelet miehesta, joka sanoo tulevaa tuomiota valheeksi
Mitä ajattelet miehestä, joka sanoo tulevaa tuomiota valheeksi
French
N’as-tu pas considere celui qui tient pour mensonge la Retribution
N’as-tu pas considéré celui qui tient pour mensonge la Rétribution
Vois-tu celui qui traite de mensonge la Retribution
Vois-tu celui qui traite de mensonge la Rétribution
Vois-tu celui qui traite de mensonge la Retribution
Vois-tu celui qui traite de mensonge la Rétribution
As-tu vu celui qui traite le Jugement dernier de mensonge
As-tu vu celui qui traite le Jugement dernier de mensonge
Vois-tu celui qui qualifie de mensonge l’avenement du Jour du Jugement
Vois-tu celui qui qualifie de mensonge l’avènement du Jour du Jugement
Fulah
Mbela a anndii oon pennoowo njoɓdi ñande daranga
Ganda
Olabye oyo alimbisa olunaku lw'enkomerero
German
Hast du den gesehen, der das Gericht leugnet
Hast du den gesehen, der das Gericht leugnet
Hast du den gesehen, der das Gericht fur Luge erklart
Hast du den gesehen, der das Gericht für Lüge erklärt
Kennst du denjenigen, der den Din ableugnet
Kennst du denjenigen, der den Din ableugnet
Siehst du (nicht) denjenigen, der das Gericht fur Luge erklart
Siehst du (nicht) denjenigen, der das Gericht für Lüge erklärt
Siehst du (nicht) denjenigen, der das Gericht fur Luge erklart
Siehst du (nicht) denjenigen, der das Gericht für Lüge erklärt
Gujarati
sum tame (tene pana) joyo je badalana divasane juthalave che
śuṁ tamē (tēnē paṇa) jōyō jē badalānā divasanē juṭhalāvē chē
શું તમે (તેને પણ) જોયો જે બદલાના દિવસને જુઠલાવે છે
Hausa
Shin, ka ga wanda ke ƙaryatawa game da sakamako
Shin, ka ga wanda ke ƙaryatãwa game da sakamako
Shin, ka ga wanda ke ƙaryatawa game da sakamako
Shin, ka ga wanda ke ƙaryatãwa game da sakamako
Hebrew
הראית את זה אשר מתכחש ליום הדין
הראית את זה אשר מתכחש ליום הדין
Hindi
(he nabee!) kya tumane use dekha, jo pratikaar (badale) ke din ko jhuthalaata hai
(हे नबी!) क्या तुमने उसे देखा, जो प्रतिकार (बदले) के दिन को झुठलाता है
kya tumane use dekha jo deen ko jhuthalaata hai
क्या तुमने उसे देखा जो दीन को झुठलाता है
kya tumane us shakhsh ko bhee dekha hai jo roz jaza ko jhuthalaata hai
क्या तुमने उस शख़्श को भी देखा है जो रोज़ जज़ा को झुठलाता है
Hungarian
Nem latod-e (hogyan velekedsz arrol) azt, aki hazugsagnak tartja az Iteletet
Nem látod-e (hogyan vélekedsz arról) azt, aki hazugságnak tartja az Ítéletet
Indonesian
Tahukah kamu (orang) yang mendustakan agama
(Tahukah kamu orang yang mendustakan hari pembalasan?) atau adanya hari hisab dan hari pembalasan amal perbuatan. Maksudnya apakah kamu mengetahui orang itu? Jika kamu belum mengetahui
Tahukah kamu (orang) yang mendustakan agama
AL-MA'UN (KEBAIKAN DAN BANTUAN) Pendahuluan: Makkiyyah, 7 ayat ~ Surat ini berbicara tentang orang yang mendustakan pembalasan di akhirat. Di antara sifat-sifatnya yang disebut dalam surat ini adalah menghina dan mencerca anak yatim dengan kasar, bukan untuk mendidik, dan tidak menganjurkan orang lain, baik dengan ucapan maupun tindakan, untuk memberi makan orang miskin, karena ia sendiri kikir terhadap hartanya. Selain itu, surat ini menyebutkan sekelompok orang yang menyerupai orang yang mendustakan pembalasan itu. Mereka adalah orang-orang yang lengah dalam salatnya, tidak melaksanakannya sebagaimana mestinya, dan orang-orang yang melakukannya sekadarnya, tanpa makna. Juga termasuk kelompok itu, orang yang riya dengan pekerjaannya, orang yang enggan memberi pertolongan kepada yang membutuhkan. Mereka semua diancam dengan kecelakaan dan kehancuran, agar mereka dapatkembali dari kesesatan itu.]] Tahukah kamu tentang orang yang mendustakan pembalasan dan perhitungan di akhirat
Tahukah kamu (orang) yang mendustakan agama
Tahukah kamu (orang) yang mendustakan agama
Iranun
Ino kiyatokawan Ka so gi-i niyan pakambokhagun so balas (ko Akhirat)
Italian
Non vedi colui che taccia di menzogna il Giudizio
Non vedi colui che taccia di menzogna il Giudizio
Japanese
Anata wa, shinpan o usodearu to suru mono o mita ka
Anata wa, shinpan o usodearu to suru mono o mita ka
あなたは,審判を嘘であるとする者を見たか。
Javanese
Apa sira deleng wong kang maido agama
Apa sira deleng wong kang maido agama
Kannada
nivu kandira, pratiphalada dina sullendu tiraskarisuvatanannu
nīvu kaṇḍirā, pratiphalada dina suḷḷendu tiraskarisuvātanannu
ನೀವು ಕಂಡಿರಾ, ಪ್ರತಿಫಲದ ದಿನ ಸುಳ್ಳೆಂದು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಾತನನ್ನು
Kazakh
(Muxammed G.S) sonday dindi otiriksingendi kordin be
(Muxammed Ğ.S) sonday dindi ötiriksingendi kördiñ be
(Мұхаммед Ғ.С) сондай дінді өтіріксінгенді көрдің бе
Sen dindi / qayta tirilwdi / otirik dep sanawsını bildin be
Sen dindi / qayta tirilwdi / ötirik dep sanawşını bildiñ be
Сен дінді / қайта тірілуді / өтірік деп санаушыны білдің бе
Kendayan
Nau’an ke’ kao (urakng) nang mandustaatn agama
Khmer
tae anak( mou ham meat) bankheunh bokkol del bdeseth nung thngai chomnoumchomreah der ryyte
តើអ្នក(មូហាំម៉ាត់)បានឃើញបុគ្គលដែលបដិសេធនឹងថ្ងៃ ជំនុំជំរះដែរឬទេ
Kinyarwanda
Ese wamenye uhinyura umunsi w’ibihembo
Ese wamenye uhinyura umunsi w’ibihembo
Kirghiz
(O, Muhammad)? sen dindi «jalgan» degen kisini korduŋ bele
(O, Muhammad)? sen dindi «jalgan» degen kişini kördüŋ bele
(О, Мухаммад)? сен динди «жалган» деген кишини көрдүң беле
Korean
naeseleul bujeonghaneun jaleul geudae neun al-assneunyo
내세를 부정하는 자를 그대 는 알았느뇨
naeseleul bujeonghaneun jaleul geudae neun al-assneunyo
내세를 부정하는 자를 그대 는 알았느뇨
Kurdish
ئایا سهرنجت نهداوه لهو کهسهی ئاینی خوا به درۆ دهزانێت؟
ئایا بینیت ئەو کەسەی کە بڕوای بە ئایین نیە ( یان بە ڕۆژی دوایی)؟
Kurmanji
(Muhemmed!) qe te ewe, ku ol dida derewderandin e ditiye
(Muhemmed!) qe te ewê, ku ol dida derewdêrandin e dîtîye
Latin
Vos know qui perfecit really rejects faith
Lingala
Omoni te oyo azali kozwa mokolo ya suka na lokuta
Luyia
Koo! olutsikhwo ulia ukananga umurungo kwe inyanga ye indukho
Macedonian
Го знаеш ли ти тој што оној свет го негира
Go vide li ti onoj koj laze za Denot veten
Go vide li ti onoj koj laže za Denot veten
Го виде ли ти оној кој лаже за Денот ветен
Malay
Tahukah engkau akan orang yang mendustakan ugama (meliputi hari pembalasan)
Malayalam
matatte vyajamakkunnavan arenn ni kantuvea
matatte vyājamākkunnavan ārenn nī kaṇṭuvēā
മതത്തെ വ്യാജമാക്കുന്നവന് ആരെന്ന് നീ കണ്ടുവോ
matatte vyajamakkunnavan arenn ni kantuvea
matatte vyājamākkunnavan ārenn nī kaṇṭuvēā
മതത്തെ വ്യാജമാക്കുന്നവന് ആരെന്ന് നീ കണ്ടുവോ
matatte nisedhikkunnavane ni kantea
matatte niṣēdhikkunnavane nī kaṇṭēā
മതത്തെ നിഷേധിക്കുന്നവനെ നീ കണ്ടോ
Maltese
Rajt (Muħammad) lil dak li jgiddeb il-Gudizzju
Rajt (Muħammad) lil dak li jgiddeb il-Ġudizzju
Maranao
Ino kiyatokawan ka so gii niyan pakambokhagn so balas (ko akhirat)
Marathi
Kaya tumhi (tyalahi) pahile jo mobadalyacya divasala khote tharavito
Kāya tumhī (tyālāhī) pāhilē jō mōbadalyācyā divasālā khōṭē ṭharavitō
१. काय तुम्ही (त्यालाही) पाहिले जो मोबदल्याच्या दिवसाला खोटे ठरवितो
Nepali
Timile tyasala'i dekhyau, jasale pratiphala (ko dinala'i) jhutha thahara'umdacha
Timīlē tyasalā'ī dēkhyau, jasalē pratiphala (kō dinalā'ī) jhūṭhā ṭhaharā'um̐dacha
तिमीले त्यसलाई देख्यौ, जसले प्रतिफल (को दिनलाई) झूठा ठहराउँदछ ।
Norwegian
Du har vel sett ham som fornekter dommen
Du har vel sett ham som fornekter dommen
Oromo
Isa qormaata sobsiisu argitee
Panjabi
Ki tusim usa bade nu nahim dekhi'a jihara inasapha de dina tom inakara karada hai
Kī tusīṁ usa badē nū nahīṁ dēkhi'ā jihaṛā inasāpha dē dina tōṁ inakāra karadā hai
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਜਿਹੜਾ ਇਨਸਾਫ ਦੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Persian
آيا آن را كه روز جزا را دروغ مىشمرد ديدى؟
آيا آن كس را كه دين را تكذيب مىكند ديدى
آیا ملاحظه کردهای کسی را که روز جزا را انکار میکند؟
(ای پیامبر) آیا کسیکه روز جزا را تکذیب میکند دیدهای؟
آیا کسی که همواره روز جزا را انکار می کند، دیدی؟
[ای پیامبر،] آیا کسی را که [روز] جزا را تکذیب میکنند، دیدهای؟
آیا دیدی آن کس را که روز جزا را انکار میکرد؟
آیا دیدی آن را که تکذیب کند به دین
آيا كسى را كه [روز] جزا را دروغ مىخواند، ديدى؟
آیا کسی را دیدی که با دین (همین را) تکذیب میکند؟
آیا کسى که پیوسته [روزِ] جزا را انکار مىکند، دیدى؟
کسانی که به دین و آئین، و سزا و جزا (در پیشگاه خدا) ایمان ندارند، میفهمی که چگونه کسانیند؟
آیا کسی که روز جزا را پیوسته انکار میکند دیدی؟
آيا ديدى آن كس را كه دين- دين خداى يا روز حساب و جزا- را دروغ مىانگارد؟
(ای پیامبر) آیا کسی که روز جزا را تکذیب می کند دیده ای؟
Polish
Czy widziałes tego, ktory za kłamstwo uwaza religie
Czy widziałeś tego, który za kłamstwo uważa religię
Portuguese
Suratu Al-Maun. Viste quem desmente o Dia do Juizo
Suratu Al-Maun. Viste quem desmente o Dia do Juízo
Tens reparado em quem nega a religiao
Tens reparado em quem nega a religião
Pushto
ایا تا هغه كس لیدلى چې د بدلي ورځ (قیامت) دروغ ګڼي
ایا تا هغه كس لیدلى چې د بدلي ورځ (قیامت) دروغ ګڼي
Romanian
L-ai vazut pe cel care socoate Legea minciuna
L-ai văzut pe cel care socoate Legea minciună
Tu sti cine Do really rebut faith
Il vezi tu pe cel care tagaduieºte Judecata
Îl vezi tu pe cel care tãgãduieºte Judecata
Rundi
Mbega wamubonye umwe ahakana idini ry’Imana
Russian
L-ai vazut pe cel care socoate Legea minciuna
Видел ли ты (о, Пророк) того, кто ложью считает воздаяние [Хочешь ли ты узнать, кто не признает истинность предстоящего расчета и воздаяния]
Videl li ty togo, kto schitayet lozh'yu vozdayaniye
Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние
Razmyshlyal li ty o tom, kotoryy lozhnoy schitayet etu veru
Размышлял ли ты о том, который ложной считает эту веру
Vidal li ty togo, kto lozh'yu schitayet religiyu
Видал ли ты того, кто ложью считает религию
Dumal li ty o tom, kto otritsayet rasplatu [Sudnogo dnya]
Думал ли ты о том, кто отрицает расплату [Судного дня]
Uznal li ty togo, kto otritsayet rasplatu i vozdayaniye v budushchey zhizni
Узнал ли ты того, кто отрицает расплату и воздаяние в будущей жизни
Vidal li ty togo, Kto otvergayet Vozdayan'ye
Видал ли ты того, Кто отвергает Воздаянье
Serbian
Знаш ли ти онога који пориче Судњи дан
Shona
Wakambomuona here uyo anoramba zuva rekutongwa (rekuwana mubairo)
Sindhi
(اي پيغمبر) انھي کي ڏٺيءِ ڇا جيڪو عملن جي بدلي ملڻ کي ڪوڙ ڀانئيندو آھي
Sinhala
(nabiye! viniscaya dina) tinduva boru karannava oba (avadhanaya kara) bæluvehida
(nabiyē! viniścaya dina) tīnduva boru karannāva oba (avadhānaya kara) bælūvehida
(නබියේ! විනිශ්චය දින) තීන්දුව බොරු කරන්නාව ඔබ (අවධානය කර) බැලූවෙහිද
viniscaya dinaya boru karana aya numba dutuvehi da
viniścaya dinaya boru karana aya num̆ba duṭuvehi da
විනිශ්චය දිනය බොරු කරන අය නුඹ දුටුවෙහි ද
Slovak
Ona zauzlit kto robit skutocne zamietnut faith
Somali
Ma u fiirstay kan isagu beeniya abaal marinta
Ka warrama kan beenin Abaalmarinta (Qiyaamada)
Ka warrama kan beenin Abaalmarinta (Qiyaamada)
Sotho
U kile oa bona motho ea latolang kahlolo
Spanish
¿Acaso has observado [¡Oh, Muhammad!] a quien desmiente el Dia del Juicio
¿Acaso has observado [¡Oh, Muhámmad!] a quien desmiente el Día del Juicio
¿Has reparado (¡oh, Muhammad!) en quien niega la resurreccion y la rendicion de cuentas
¿Has reparado (¡oh, Muhammad!) en quien niega la resurrección y la rendición de cuentas
¿Has reparado (¡oh, Muhammad!) en quien niega la resurreccion y la rendicion de cuentas
¿Has reparado (¡oh, Muhammad!) en quien niega la resurrección y la rendición de cuentas
¿Que te parece el que desmiente el Juicio
¿Qué te parece el que desmiente el Juicio
¿HAS CONSIDERADO al [tipo de hombre] que desmiente toda ley moral
¿HAS CONSIDERADO al [tipo de hombre] que desmiente toda ley moral
¿Acaso has observado a quien desmiente el Dia del Juicio
¿Acaso has observado a quien desmiente el Día del Juicio
¿Has visto a quien desmiente el Dia de la Recompensa
¿Has visto a quien desmiente el Día de la Recompensa
Swahili
Je, waiona hali ya yule ambaye akanusha kufufuliwa na kulipwa
Je! Umemwona anaye kadhibisha Malipo
Swedish
VAD ANSER du om den [manniska] som fornekar Domen
VAD ANSER du om den [människa] som förnekar Domen
Tajik
Ojo onro, ki ruzi cazoro duruƣ mesumurad, didi
Ojo onro, ki rūzi çazoro durūƣ meşumurad, didī
Оё онро, ки рӯзи ҷазоро дурӯғ мешумурад, дидӣ
Ojo didai onro, ki ruzi cazoro duruƣ mesumurd
Ojo didaī onro, ki rūzi çazoro durūƣ meşumurd
Оё дидаӣ онро, ки рӯзи ҷазоро дурӯғ мешумурд
[Ej Pajomʙar] Ojo kase, ki ruzi cazoro duruƣ meangorad, didai
[Ej Pajomʙar] Ojo kase, ki rūzi çazoro durūƣ meangorad, didaī
[Эй Паёмбар] Оё касе, ки рӯзи ҷазоро дурӯғ меангорад, дидаӣ
Tamil
(napiye!) Kuli kotukkum nalaip poyyakkupavanai nir (kavanittup) parttira
(napiyē!) Kūli koṭukkum nāḷaip poyyākkupavaṉai nīr (kavaṉittup) pārttīrā
(நபியே!) கூலி கொடுக்கும் நாளைப் பொய்யாக்குபவனை நீர் (கவனித்துப்) பார்த்தீரா
(napiye!) Niyayattirppaip poyppikkinrane avanai nir parttira
(napiyē!) Niyāyattīrppaip poyppikkiṉṟāṉē avaṉai nīr pārttīrā
(நபியே!) நியாயத்தீர்ப்பைப் பொய்ப்பிக்கின்றானே அவனை நீர் பார்த்தீரா
Tatar
Әйә син хисаб вә җәза көнен, кыямәтне ялганга тоткан кешене күрдеңме
Telugu
tirpudinanni tiraskarince vyaktini nivu cusava
tīrpudinānni tiraskarin̄cē vyaktini nīvu cūśāvā
తీర్పుదినాన్ని తిరస్కరించే వ్యక్తిని నీవు చూశావా
తీర్పు (దినము)ను ధిక్కరించే వాడిని నీవు చూశావా
Thai
cea hen læw michı hrux phu thi ptiseth kar txbthæn (nı prlok)
cêā h̄ĕn læ̂w michı̀ h̄rụ̄x p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh kār txbthæn (nı prlok)
เจ้าเห็นแล้วมิใช่หรือผู้ที่ปฏิเสธการตอบแทน (ในปรโลก)
cea hen læw michı hrux phu thi ptiseth kar txbthæn (nı prlok)
cêā h̄ĕn læ̂w michı̀ h̄rụ̄x p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh kār txbthæn (nı prlok)
เจ้าเห็นแล้วมิใช่หรือ ผู้ที่ปฏิเสธการตอบแทน (ในปรโลก)
Turkish
Gordum mu yalanlayanı dini
Gördüm mü yalanlayanı dini
Dini yalanlayanı gordun mu
Dini yalanlayanı gördün mü
Dini yalanlayanı gordun mu
Dini yalanlayanı gördün mü
Gordun mu, o hesab gununu inkar edeni!... (Ebu Cehil’i)
Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl’i)
Dini (veya ceza ve hesap gununu) yalanlıyanı gordun mu
Dini (veya ceza ve hesap gününü) yalanlıyanı gördün mü
Dini yalan sayanı gordun mu
Dini yalan sayanı gördün mü
Dini yalanlayani gordun mu
Dini yalanlayani gördün mü
Dini yalanlayanı gordun mu
Dini yalanlayanı gördün mü
Dini yalanlayanı gordun mu
Dini yalanlayanı gördün mü
Dini yalanlayanı gordun mu
Dini yalanlayanı gördün mü
Gordun mu o dine yalan diyeni
Gördün mü o dine yalan diyeni
Dini yalanlayanı gordun mu
Dini yalanlayanı gördün mü
Dini yalanlayanı gordun mu
Dini yalanlayanı gördün mü
Dini yalanlayanı gordun mu
Dini yalanlayanı gördün mü
Dini yalan sayanı gordun mu
Dîni yalan sayanı gördün mü
Dini yalanlayanı gordun mu
Dini yalanlayanı gördün mü
Dini yalanlayanı gordun mu
Dîni yalanlayanı gördün mü
E raeytellezi yukezzibu bid din
E raeytellezi yükezzibü bid din
E raeytellezi yukezzibu bid din(dine)
E raeytellezî yukezzibu bid dîn(dîne)
Hic butun bir ahlaki degerler sistemini yalanlayan (birini) tasavvur edebilir misin
Hiç bütün bir ahlaki değerler sistemini yalanlayan (birini) tasavvur edebilir misin
era'eyte-llezi yukezzibu biddin
era'eyte-lleẕî yükeẕẕibü biddîn
Dini yalanlayanı gordun mu
Dini yalanlayanı gördün mü
Hukum gununu yalanlayanı gordun mu
Hüküm gününü yalanlayanı gördün mü
Hesap gununu yalanlayanı gordun mu
Hesap gününü yalanlayanı gördün mü
Baksana su dini, mahser ve hesabı yalan sayana
Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana
Din(ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gordun mu
Din(ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü
Gordun mu o sahıs ki ahiretteki ceza ve mukafatı yalanlar
Gördün mü o şahıs ki ahiretteki ceza ve mükafatı yalanlar
Hesap gununu yalanlayanı gordun mu
Hesap gününü yalanlayanı gördün mü
Gordun mu o, dini yalan sayanı
Gördün mü o, dini yalan sayanı
Gordun mu o, dini yalan sayanı
Gördün mü o, dini yalan sayanı
Gordun mu o, dini yalan sayanı
Gördün mü o, dini yalan sayanı
Twi
W’ahunu nea ͻsom nkontompo som (anaa) ͻfa Atemmuo no atorᴐsԑm no
Uighur
دىننى ئىنكار قىلغان ئادەمنى كۆردۈڭمۇ؟
دىننى ئىنكار قىلغان ئادەمنى كۆردۈڭمۇ؟
Ukrainian
Чи бачив ти того, хто заперечує Суд
vy znayete kotri diysno vidmovu vira
ви знаєте котрі дійсно відмову віра
Chy bachyv ty toho, khto zaperechuye Sud
Чи бачив ти того, хто заперечує Суд
Chy bachyv ty toho, khto zaperechuye Sud
Чи бачив ти того, хто заперечує Суд
Urdu
Tum ne dekha us shaks ko jo aakhirat ki jaza va saza ko jhutlata hai
تم نے دیکھا اُس شخص کو جو آخرت کی جزا و سزا کو جھٹلاتا ہے؟
کیا آپ نے اس کو دیکھا جو روزِ جرا کو جھٹلاتا ہے
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جو (روزِ) جزا کو جھٹلاتا ہے؟
تو نے دیکھا اُسکو جو جھٹلاتا ہے انصاف ہونے کو [۱]
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جو جزا و سزا (کے دن) کو جھٹلاتا ہے۔
Kiya tu nay(ussay bhi)dekha jo (roz) jaza ko jhutlata hai
کیا تو نے (اسے بھی) دیکھا جو (روز) جزا کو جھٹلاتا ہے؟
kya tu ne ose bhi dekha jo roze jaza ko jhutlaata hai
کیا آپ نے دیکھا ہے اس کو جو جھٹلاتا ہے (روزِ) جزا کو
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جو دین کو جھٹلاتا ہے
کیا تم نے اسے دیکھا جو جزاء و سزا کو جھٹلاتا ہے ؟
کیا تم نے اس شخص کو دیکھا ہے جوقیامت کو جھٹلاتا ہے
Uzbek
Охират(жазоси)ни ёлғонга чиқарувчини кўрдингми
Динни (Охиратдаги жазони) ёлғон, дейдиган кимсани(нг қандай кимса эканлигини) кўрдингизми — билдингизми
Жазо кунини ёлғонга чиқарувчини кўрдингми
Vietnamese
Ha Nguoi co thay ke phu nhan viec Phan Xu (đe thuong va phat)
Há Ngươi có thấy kẻ phủ nhận việc Phán Xử (để thưởng và phạt)
Nguoi co thay ke phu nhan Ngay Phan Xet va Thuong Phat khong
Ngươi có thấy kẻ phủ nhận Ngày Phán Xét và Thưởng Phạt không
Xhosa
Umbonile na lowo uphika inkolo
Yau
Ana mum'bweni ajula jwaakukanila ya malipilo (ga pa Kiyama)
Ana mum'bweni ajula jwaakukanila ya malipilo (ga pa Kiyama)
Yoruba
So fun mi nipa eni t’o n pe Ojo Esan niro
Sọ fún mi nípa ẹni t’ó ń pe Ọjọ́ Ẹ̀san nírọ́
Zulu
Ngakube uyambona yini lowo ophika inkolo