Achinese

Afar

Caagid usuk elle yakkale inna hinna! Diggah usuk cutama degqsitta giray edde qambisinnaanihim bokookissát gasyime le

Afrikaans

Nee, hy sal in die malende meul gewerp word

Albanian

Po, si jo! Ai me siguri do te jete i hudhur ne xhehennem
Po, si jo! Ai me siguri do të jetë i hudhur në xhehennem
Jo, jo! Mashtrohet! Ai, me te vertete, do te hidhet (ne) Hutameh (Sketerre), i habitur
Jo, jo! Mashtrohet! Ai, me të vërtetë, do të hidhet (në) Hutameh (Skëterrë), i habitur
Jo, aspak! Ne te vertete, ai do te hidhet ne torturen shkaterruese
Jo, aspak! Në të vërtetë, ai do të hidhet në torturën shkatërruese
Jo, te mos medoje ashtu! Se ai pa tjeter do te hidhet ne Hutame
Jo, të mos medojë ashtu! Se ai pa tjetër do të hidhet në Hutame
Jo, te mos mendoje ashtu! Se ai patjeter do te hidhet ne Hutame
Jo, të mos mendojë ashtu! Se ai patjetër do të hidhet në Hutame

Amharic

yikelikeli፤ besebariyitu (isati) wisit’i be’irigit’i yit’alali፡፡
yikelikeli፤ besebarīyitu (isati) wisit’i be’irigit’i yit’alali፡፡
ይከልከል፤ በሰባሪይቱ (እሳት) ውስጥ በእርግጥ ይጣላል፡፡

Arabic

«كلا» ردع «لينبذن» جواب قسم محذوف، أي ليطرحن «في الحطمة» التي تحطم كل ما ألقي فيها
lys al'amr kama zn, lyutrhnn fi alnaar alati thshm kl ma yulqa fyha
ليس الأمر كما ظن، ليُطرحنَّ في النار التي تهشم كل ما يُلْقى فيها
Kalla layunbathanna fee alhutamati
Kalla layum ba zanna fil hutamah
Kalla layunbathanna fee alhutama
Kalla layunbathanna fee alhutamati
kalla layunbadhanna fi l-hutamati
kalla layunbadhanna fi l-hutamati
kallā layunbadhanna fī l-ḥuṭamati
كَلَّاۖ لَیُنۢبَذَنَّ فِی ٱلۡحُطَمَةِ
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي ٱلۡحُطَمَةِ
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي اِ۬لۡحُطَمَةِ
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي اِ۬لۡحُطَمَةِ
كَلَّا لَيُنۭۡ بَذَنَّ فِي الۡحُطَمَةِؗۖ‏
كَلَّاۖ لَیُنۢبَذَنَّ فِی ٱلۡحُطَمَةِ
كَلَّا لَيُنۣۡبَذَنَّ فِي الۡحُطَمَةِ ٤ﶛ
Kallā Layunbadhanna Fī Al-Ĥuţamahi
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِے اِ۬لْحُطَمَةِۖ‏
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي ٱلۡحُطَمَةِ
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي ٱلۡحُطَمَةِ
كَلَّا ۖ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي اِ۬لۡحُطَمَةِ
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي اِ۬لۡحُطَمَةِ
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي ٱلۡحُطَمَةِ
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي ٱلۡحُطَمَةِ
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِے اِ۬لْحُطَمَةِۖ
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي ٱلۡحُطَمَةِ (كَلَّا: لَيْسَ الأَمْرُ كَمَا يَظُنُّ, لَيُنبَذَنَّ: لَيُطْرَحَنَّ, الْحُطَمَةِ: النَّارِ الَّتِي تَهْشِمُ كُلَّ مَا يُلْقَى فِيهَا)
كلا لينبذن في الحطمة (كلا: ليس الامر كما يظن, لينبذن: ليطرحن, الحطمة: النار التي تهشم كل ما يلقى فيها)

Assamese

Ketiya'o nahaya, niscaya si hutamata niksipta ha’ba
Kētiẏā'ō nahaẏa, niścaẏa si hutāmāta nikṣipta ha’ba
কেতিয়াও নহয়, নিশ্চয় সি হুতামাত নিক্ষিপ্ত হ’ব।

Azerbaijani

Xeyr! O, mutləq Hutəməyə atılacaqdır
Xeyr! O, mütləq Hutəməyə atılacaqdır
Xeyr! O, mutləq Hutə­mə­yə atıla­caq
Xeyr! O, mütləq Hutə­mə­yə atıla­caq
Xeyr! (Hec də onun guman etdiyi kimi deyildir). O mutləq (Cəhənnəmin alt mərtəbələrindən biri olan) Hutəməyə atılacaqdır
Xeyr! (Heç də onun güman etdiyi kimi deyildir). O mütləq (Cəhənnəmin alt mərtəbələrindən biri olan) Hütəməyə atılacaqdır

Bambara

ߞߊ߯ߙߌ߫ ߸ ߊ߬ ߓߍߣߊ߬ ߟߊߝߌ߬ߟߌ߫ ߘߐ߬ߓߍ߬ߘߍ߲߬ߛߍ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯
ߞߊ߯ߙߌ߫ ߸ ߊ߬ ߓߍߣߊ߬ ߟߊߝߌ߬ߟߌ߫ ߘߐ߬ߓߍ߬ߘߍ߲߬ߛߍ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߕߘߋ߫
ߞߊ߯ߙߌ߫ ߸ ߊ߬ ߓߍߣߊ߬ ߟߊߝߌ߬ߟߌ߫ ߘߐ߬ߓߍ߬ߘߍ߲߬ߛߍ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯

Bengali

kakhana'o na, se abasya'i niksipta habe [1] hutamaya
kakhana'ō nā, sē abaśya'i nikṣipta habē [1] hutāmāẏa
কখনও না, সে অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হবে [১] হুতামায় [২]
kakhana'o na, se abasya'i niksipta habe pistakarira madhye.
kakhana'ō nā, sē abaśya'i nikṣipta habē piṣṭakārīra madhyē.
কখনও না, সে অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হবে পিষ্টকারীর মধ্যে।
Kakhano na! Take abasya'i niksepa kara habe sarbanasa durghatanaya.
Kakhanō nā! Tākē abaśya'i nikṣēpa karā habē sarbanāśā durghaṭanāẏa.
কখনো না! তাকে অবশ্যই নিক্ষেপ করা হবে সর্বনাশা দুর্ঘটনায়।

Berber

Xaii! Ad ippuveggeo ar Tuevimt
Xaîi! Ad ippuveggeô ar Tuêvimt

Bosnian

A ne valja tako! On ce, sigurno, biti bacen u Dzehennem
A ne valja tako! On će, sigurno, biti bačen u Džehennem
A ne valja tako! On ce sigurno biti bacen u Dzehennem
A ne valja tako! On će sigurno biti bačen u Džehennem
A ne treba tako! On ce sigurno biti bacen u Hutamu
A ne treba tako! On će sigurno biti bačen u Hutamu
Nikako! Sigurno ce bacen biti u hutamu
Nikako! Sigurno će bačen biti u hutamu
KELLA LEJUNBEDHENNE FIL-HUTEMETI
A ne treba tako! On ce, sigurno, biti bacen u Hutamu
A ne treba tako! On će, sigurno, biti bačen u Hutamu

Bulgarian

Ala ne! Shte bude khvurlen v Troshiloto
Ala ne! Shte bŭde khvŭrlen v Troshiloto
Ала не! Ще бъде хвърлен в Трошилото

Burmese

(မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ ထိုသို့ အလျှင်း တည်တံ့မည် မဟုတ်ကြောင်း) သတိထားကြလော့။ အမှန်စင်စစ်၊ ထိုသူသည် တစ်စစီဖြစ်အောင် ထုခြေမည့် ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှုထဲ၌ ဧကန်မုချပင်၊ စွန့်ပစ်ထားခြင်းခံရလိမ့်မည်။
၄။ ယင်းကဲ့သို့ကား မဟုတ်ချေ၊ သို့သော် ဤလူယုတ်မသည် မိမိကိုယ်ကို အစိတ်စိတ် အမွှာမွှာ ချိုးဖဲ့သည့် စက်ရဟတ်အတွင်းသို့ ပစ်ချခြင်းကို အမှန်ပင် ခံရလတံ့။
အလျှင်းမဟုတ်၊ စင်စစ်မှာကား ထိုသူသည် ချိုးဖျက်ချေခွဲ အပိုင်းပိုင်း အစစဖြစ်စေသော (ငရဲ)၌ ပစ်ချခြင်းကို အမှန်ပင်ခံရလတ္တံ့။
လုံးဝမဟုတ်‌ပေ၊ အမှန်စင်စစ် သူသည် ‌ကြေမွ‌အောင်‌ပေါက်ခွဲ(အပိုင်း ပိုင်းအစစလုပ်)မည့်အရာ(ငရဲ)ထဲတွင် ပစ်ချခြင်းကိုခံရမည်။

Catalan

No! Sera precipitat, certament, en La Hutama
No! Serà precipitat, certament, en La Hutama

Chichewa

Iyayi! Ndithudi iye adzaponyedwa ku moto woononga
“Sichoncho! (Asiye maganizo amenewo) ndithudi, akaponyedwa ku Moto woononga (chifukwa cha kuipa kwa zochita zake)

Chinese(simplified)

Jue buran, ta biding yao bei tou zai huimie keng zhong.
Jué bùrán, tā bìdìng yào bèi tóu zài huǐmiè kēng zhōng.
绝不然, 他必定要被投在毁灭坑中。
Jue bu keneng! Ta bi jiang bei touru huimie zhi keng zhong.
Jué bù kěnéng! Tā bì jiāng bèi tóurù huǐmiè zhī kēng zhōng.
绝不可能!他必将被投入毁灭之坑中。
Jue buran, ta biding yao bei tou zai huimie keng zhong
Jué bùrán, tā bìdìng yào bèi tóu zài huǐmiè kēng zhōng
绝不然,他必定要被投在毁灭坑中。

Chinese(traditional)

Jue buran, ta bi 457 ding yao bei tou zai huimie keng zhong
Jué bùrán, tā bì 457 dìng yào bèi tóu zài huǐmiè kēng zhōng
绝不然,他必 457 定要被投在毁灭坑中。
Jue buran, ta biding yao bei tou zai huimie keng zhong.
Jué bùrán, tā bìdìng yào bèi tóu zài huǐmiè kēng zhōng.
絕不然, 他必定要被投在毀滅坑中。

Croatian

Nikako! Sigurno ce bacen biti u hutamu
Nikako! Sigurno će bačen biti u hutamu

Czech

Nikoliv! dojista vrzen bude v peklo drtici
Nikoliv! dojista vržen bude v peklo drtící
Nikdy; on házet Devastator
Pozor vsak, vzdyt veru bude uvrzen do Drtici
Pozor však, vždyť věru bude uvržen do Drtící

Dagbani

Haifa! Achiika! Bɛ ni ti zaŋ o n-labi Hutama puuni

Danish

Aldrig; han kastes Devastator
Neen, hij zal zeker in het Verterende Vuur worden geworpen

Dari

نه، چنین نیست (بلکه) در حطمه انداخته خواهد شد

Divehi

ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ފުނޑުފުޑުކޮށްލަނިވި ނަރަކަޔަށް އޭނާ އެއްލައިލައްވާނެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Welnee, hij wordt in de verbrijzelaar gesmeten
Volstrekt niet. Hij zal zekerlijk in Al-Hotama geworpen worden
Nee! Hij zal zeker in de vernietiger gesmeten worden
Neen, hij zal zeker in het Verterende Vuur worden geworpen

English

No indeed! He will be thrust into the Crusher
Nay! Surely, he will be thrown into the crushing fire
By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces
By no means! He shall surely be cast into the Crushing Fire
Nay, he shall be thrown into the Crusher
By no means. He will be thrown into Hutama
No indeed! He will be flung into the Shatterer
No indeed; he shall be thrust into the Crusher
By no means. He will surely be thrown into that which breaks into pieces
No way, he shall be thrown into the crushing fire
No indeed! He will surely be cast into the Crusher
No indeed! He will surely be cast into the Crusher
By no means! He will most certainly be hurled into the Consuming Disaster
Never, but he and all that he amassed will be cast into the Hutama, a fiercely merciless fire
By no means! Indeed he will be cast in Al-Hutamatah
No indeed! He will be cast forth into the Crusher
Of course not! He will certainly be flung into the ´Wrecker´
Not so! he shall be hurled into ElHutamah
By no means! He shall be thrown into Hotamah
By no means. He shall surely be cast into al Hotama
Not so! He shall be hurled into El´Hutamah
Nay! for verily he shall be flung into the Crushing Fire
No but he will be discarded/thrown away (E) in the intense fire/Hell
Nay, he shall be thrown into the Crusher
No, he will definitely be flung into the crushing one
No, he will definitely be flung into the crushing one
Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster
Nay! He will surely be thrown into the Crushing Disaster
Nay, but verily he will be flung to the Consuming One
Never! He will certainly be thrown into the Crushing Fire
Nay, but [in the life to come such as] he shall indeed be abandoned to crushing torment
Not at all! Indeed he will definitely be flung off into the Crusher
By no means! They will be thrown into hutamah
Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire
Never! He will certainly be thrown into the Crushing Fire
Not at all! Such a person will certainly be tossed into the Crusher
Not at all! Such a person will certainly be tossed into the Crusher
By no means! He shall be flung into the Destroying Flame
No indeed! He will surely be cast into the Crushing Fire
No! He will surely be thrown into the Crusher
But no! Verily, he will be thrown into Al-Hutamah
Nay, he will be flung into the Shredder
By no means! He will be sure to be thrown into that which breaks to pieces
By no means. He will be thrown into the Crusher
By no means. He will be thrown into the Crusher
Nevertheless he will be flung into the Bonecrusher
Never! He will be thrown into the Destroyer
Never! He will be thrown into the Destroyer
Nay! He shall surely be cast into the crushing Fire
No! He will surely be thrown into the Crusher
By no means! He shall surely be cast into the crushing torment
By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces

Esperanto

Filipino

Walang pagsala! Katotohanang siya ay ihahagis sa dumudurog na Apoy
Aba’y hindi! Talagang ihahagis nga siya sa Mapangwasak

Finnish

Hanet totisesti singotaan murskaavan surman suuhun
Hänet totisesti singotaan murskaavan surman suuhun

French

Que non ! Il sera precipite dans la Hutamah
Que non ! Il sera précipité dans la Ḥutamah
Mais non ! Il sera certes, jete dans la Hutamah
Mais non ! Il sera certes, jeté dans la Hutamah
Mais non! Il sera certes, jete dans la Hutamah
Mais non! Il sera certes, jeté dans la Hutamah
C’est plutot dans la Houtamah[1607] qu’il sera precipite
C’est plutôt dans la Houtamah[1607] qu’il sera précipité
Que non ! Il sera certes livre a la Houtama (La Broyeuse)
Que non ! Il sera certes livré à la Houtama (La Broyeuse)

Fulah

Ganda

Nedda, ajja kukanyugwa mu muliro oguyitibwa “Hutwama”

German

Aber nein! Er wird wahrlich in Al-Hutama geschleudert werden
Aber nein! Er wird wahrlich in Al-Hutama geschleudert werden
Nein, er wird bestimmt in die Zermalmende geworfen werden
Nein, er wird bestimmt in die Zermalmende geworfen werden
Gewiß, nein! Er wird doch in Al-hutama geworfen
Gewiß, nein! Er wird doch in Al-hutama geworfen
Keineswegs! Er wird ganz gewiß in al-Hutama geworfen werden
Keineswegs! Er wird ganz gewiß in al-Hutama geworfen werden
Keineswegs! Er wird ganz gewiß in al-Hutama geworfen werden
Keineswegs! Er wird ganz gewiß in al-Hutama geworfen werden

Gujarati

kadapi nahim, a to jarura todi phodi nakhanara agamam nakhi devamam avase
kadāpi nahīṁ, ā tō jarūra tōḍī phōḍī nākhanāra āgamāṁ nākhī dēvāmāṁ āvaśē
કદાપિ નહીં, આ તો જરૂર તોડી ફોડી નાખનાર આગમાં નાખી દેવામાં આવશે

Hausa

A'aha! Lalle ne za a jefa shi a cikin Huɗama
A'aha! Lalle ne zã a jẽfa shi a cikin Huɗama
A'aha! Lalle ne za a jefa shi a cikin Huɗama
A'aha! Lalle ne zã a jẽfa shi a cikin Huɗama

Hebrew

לא ולא! אכן, ייזרק אל המועכת (הגיהינום)
לא ולא! אכן, ייזרק אל המועכת (הגיהינום)

Hindi

kadaapi aisa nahin hoga. vah avashy hee hautama mein phenka jaayega
कदापि ऐसा नहीं होगा। वह अवश्य ही 'ह़ुतमा' में फेंका जायेगा।
kadaapi nahin, vah choor-choor kar denevaalee mein phenk diya jaega
कदापि नहीं, वह चूर-चूर कर देनेवाली में फेंक दिया जाएगा
haragiz nahin vah to zaroor hutama mein daala jaega
हरगिज़ नहीं वह तो ज़रूर हुतमा में डाला जाएगा

Hungarian

De nem. A Hutama-ba (A Pokol egyik neve)" vettetik
De nem. A Hutama-ba (A Pokol egyik neve)" vettetik

Indonesian

Sekali-kali tidak! Pasti dia akan dilemparkan ke dalam (neraka) Ḥuṭamah
(Sekali-kali tidak!) kalimat ini mengandung makna sanggahan. (Sesungguhnya dia benar-benar akan dilemparkan) menjadi Jawab Qasam dari lafal yang tidak disebutkan; artinya sesungguhnya dia benar-benar akan dicampakkan (ke dalam Huthamah) dan segala sesuatu yang dimasukkan ke dalamnya pasti hancur berkeping-keping
sekali-kali tidak! Sesungguhnya dia benar-benar akan dilemparkan ke dalam ῌuṭamah
Orang itu hendaknya berhenti dari sangkaan tersebut. Demi Allah, ia pasti akan dilemparkan ke dalam api neraka, yang dapat menghancurkan apa saja yang dilempar ke dalamnya, karena kejelekan perbuatannya
Sekali-kali tidak! Pasti dia akan dilemparkan ke dalam (neraka) Ḥuṭamah
Sekali-kali tidak! Pasti dia akan dilemparkan ke dalam (neraka) Hu¯amah

Iranun

Gunuki niyan noto, Mata-an a Phoshangun ndun ko makaroput

Italian

No, sara certamente gettato nella Voragine
No, sarà certamente gettato nella Voragine

Japanese

Danjite sode wanai. Kare wa kanarazu goka no naka ni, nagekoma reru
Danjite sōde wanai. Kare wa kanarazu gōka no naka ni, nagekoma reru
断じてそうではない。かれは必ず業火の中に,投げ込まれる。

Javanese

Luput panemune, wong mau bakal dicemplungake neraka Huthomah
Luput panemune, wong mau bakal dicemplungake neraka Huthomah

Kannada

khandita illa. Nijavagi avanu ‘hutamah’dalli eseyalpaduvanu
khaṇḍita illa. Nijavāgi avanu ‘hutamaḥ’dalli eseyalpaḍuvanu
ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. ನಿಜವಾಗಿ ಅವನು ‘ಹುತಮಃ’ದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯಲ್ಪಡುವನು

Kazakh

Olay emes,albette ol «Xutamaga» tastaladı
Olay emes,älbette ol «Xutamağa» tastaladı
Олай емес,әлбетте ол «Хұтамаға» тасталады
Joq, olay emes! Ol mindetti turde Xwtamaga tastalınadı
Joq, olay emes! Ol mindetti türde Xwtamağa tastalınadı
Жоқ, олай емес! Ол міндетті түрде Хутамаға тасталынады

Kendayan

Sakali-kali nana’! pasti ia akan di tabakkatn ka’ dalapm (naraka) Hutamah

Khmer

min dauchnaoh te. karpit ke nung trauv ke baoh banhchoul tow knong hou t mah
មិនដូច្នោះទេ. ការពិតគេនឹងត្រូវគេបោះបញ្ចូលទៅក្នុង ហ៊ូ ត ម៉ះ។

Kinyarwanda

Oya! Mu by’ukuri, azajugunywa mu muriro witwa Hutwama (ushwanyaguza)
Oya! Mu by’ukuri azajugunywa mu muriro witwa Hutwama (ushwanyaguza)

Kirghiz

Jok! Alar (Kıyamatta) sozsuz «Hutamaga» tastalat
Jok! Alar (Kıyamatta) sözsüz «Hutamaga» taştalat
Жок! Алар (Кыяматта) сөзсүз «Хутамага» ташталат

Korean

geuleona geuleohji anihani geuneun jiog-e deonjyeojilila
그러나 그렇지 아니하니 그는 지옥에 던져지리라
geuleona geuleohji anihani geuneun jiog-e deonjyeojilila
그러나 그렇지 아니하니 그는 지옥에 던져지리라

Kurdish

نه‌خێر سوێند به‌خوا به سووکی و ڕیسوایی فڕێ ده‌درێته ناو (حطمة) وه‌
نەخێر وانیە، بێگومان فڕێ دەدرێتە ناو ئاگرێکی تێکشکێنەرەوە

Kurmanji

Na! (bira ewa wusa guman neke) bi rasti ewe li bal (doja bi nav) Hutem da be avine
Na! (bira ewa wusa guman neke) bi rastî ewê li bal (doja bi nav) Hutem da bê avînê

Latin

Nunquam; he thrown Devastator

Lingala

Kasi te. Ya soló, akobwakama na kati ya Hutwama

Luyia

Macedonian

А не чини така! Тој секако ќе биде фрлен во Хутаме
No, ne! Ke bide frlen vo Hutam
No, ne! Ḱe bide frlen vo Hutam
Но, не! Ќе биде фрлен во Хутам

Malay

Tidak! Sesungguhnya dia akan dicampakkan ke dalam "Al-Hutamah

Malayalam

nis'sansayam, avan hutvamayil eriyappetuka tanne ceyyum
nis'sanśayaṁ, avan hutvamayil eṟiyappeṭuka tanne ceyyuṁ
നിസ്സംശയം, അവന്‍ ഹുത്വമയില്‍ എറിയപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും
nis'sansayam, avan hutvamayil eriyappetuka tanne ceyyum
nis'sanśayaṁ, avan hutvamayil eṟiyappeṭuka tanne ceyyuṁ
നിസ്സംശയം, അവന്‍ ഹുത്വമയില്‍ എറിയപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും
sansayam venta; avan hutvamayil eriyappetuka tanne ceyyum
sanśayaṁ vēṇṭa; avan hutvamayil eṟiyappeṭuka tanne ceyyuṁ
സംശയം വേണ്ട; അവന്‍ ഹുത്വമയില്‍ എറിയപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും

Maltese

Le (mhux hekk)I Tabilħaqq se jintefa' fin-Nar qerried
Le (mhux hekk)I Tabilħaqq se jintefa' fin-Nar qerried

Maranao

Gnki niyan oto, mataan a phozangn dn ko makaropt

Marathi

Mulica nahi. Ha tara curada karuna takanarya agita phekala ja'ila
Muḷīca nāhī. Hā tara curāḍā karūna ṭākaṇāṟyā āgīta phēkalā jā'īla
४. मुळीच नाही. हा तर चुराडा करून टाकणाऱ्या आगीत फेकला जाईल

Nepali

Kadapi ho'ina, yo ta avasya tukra–tukra paridine agoma phyamkinecha
Kadāpi hō'ina, yō ta avaśya ṭukrā–ṭukrā pāridinē āgōmā phyām̐kinēcha
कदापि होइन, यो त अवश्य टुक्रा–टुक्रा पारिदिने आगोमा फ्याँकिनेछ ।

Norwegian

Nei, sa sannelig, han skal bli kastet i al-Hotama
Nei, så sannelig, han skal bli kastet i al-Hotama

Oromo

Haa dhorgamu! [Ibidda] caccabsituu keessatti darbamuuf jira

Panjabi

Kade vi nahim, uha raundana vali jag'ha vica suti'a javega
Kadē vī nahīṁ, uha raundaṇa vālī jag'hā vica suṭi'ā jāvēgā
ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਰੌਂਦਣ ਵਾਲੀ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

نه چنين است. كه او را در حُطَمه اندازند
چنين نيست [كه مى‌پندارد]، حتما در آتشى شكننده افكنده شود
حاشا، بی‌شبهه به کام درهم شکن انداخته شود
هرگز چنین نیست (که او گمان می‌کند) مسلماً در «حطمه» انداخته خواهد شد
این چنین نیست، بی تردید او را در آن شکننده، اندازند؛
هرگز چنین نیست [که او گمان می‌کند]؛ قطعاً در آتشِ درهم‌کوبنده انداخته خواهد شد
چنین نیست، بلکه محققا به آتش در هم شکننده دوزخ در افتد
نه چنین است همانا انداخته شود در حُطَمه‌
ولى نه! قطعاً در آتش خردكننده فرو افكنده خواهد شد
هرگز (نه چنان است)! همواره در آتش خردکننده همی فروافکنده خواهد شد
هرگز! سوگند که او در آتش افکنده می‌شود
هرگزا هرگز! (چنین نیست). او بدون شکّ به خُرد کننده و درهم شکننده (ی اعضاء و اندام، آتش دوزخ نام) پرت می‌گردد و فرو انداخته می‌شود
چنین نیست که می‌پندارد؛ بزودی در «حُطَمه» [= آتشی خردکننده‌] پرتاب می‌شود
چنين نيست [كه مى‌پندارد]، هر آينه در آن شكننده خردكننده- دوزخ- افكنده شود
هرگز چنین نیست (که او گمان می کند) مسلماً در "حطمه" انداخته خواهد شد

Polish

Wcale nie! Zostanie on wrzucony do AI-Hutama
Wcale nie! Zostanie on wrzucony do AI-Hutama

Portuguese

Em absoluto, nao o tornarao! Em verdade, ele sera deitado fora, em al-Hutama
Em absoluto, não o tornarão! Em verdade, ele será deitado fora, em al-Hutama
Qual! Sem duvida que ele sera precipitado naquilo que consome
Qual! Sem dúvida que ele será precipitado naquilo que consome

Pushto

داسې هیڅكله نشي كېدى، دى به خامخا ضرور په حطمه (ماتوونكي او سوځوونكي دوزخ) كې وغورځول شي
داسې هیڅكله نشي كېدى، دى به خامخا ضرور په حطمه (ماتوونكي او سوځوونكي دوزخ) كې وغورځول شي

Romanian

Ba nu! El va fi azvarlit in Al-Hutamah
Ba nu! El va fi azvârlit în Al-Hutamah
Niciodata; el arunca Devastator
Dar nu! El va fi aruncat in Al-Hutama
Dar nu! El va fi aruncat în Al-Hutama

Rundi

Oya! ntankeka uyo muntu azo jugunywa mu muriro udahera witiriwe Huttwamat

Russian

Ba nu! El va fi azvarlit in Al-Hutamah
Так нет же [он не прав]! Он будет ввергнут в «Сокрушилище» [в Ад]
No net! Yego nepremenno vvergnut v Ogon' sokrushayushchiy
Но нет! Его непременно ввергнут в Огонь сокрушающий
Нет, он ввержен будет в Хотаму
Tak net zhe! Budet vvergnut on v "sokrushilishche
Так нет же! Будет ввергнут он в "сокрушилище
Tak net zhe! Ved' on budet vvergnut tuda, gde sokrushayut
Так нет же! Ведь он будет ввергнут туда, где сокрушают
Pust' on uderzhivayetsya dumat' tak! Klyanus' Allakhom, chto iz-za yego nechestivogo deyaniya, on budet vvergnut v adskiy ogon', kotoryy unichtozhayet vso, chto brosheno v nego
Пусть он удерживается думать так! Клянусь Аллахом, что из-за его нечестивого деяния, он будет ввергнут в адский огонь, который уничтожает всё, что брошено в него
Poistine, nizvergnut budet on v al' khutamU
Поистине, низвергнут будет он в аль хутамУ

Serbian

А не треба тако! Он ће сигурно да буде бачен у Пакао

Shona

Sindhi

ھرگز ائين نه آھي ضرور حُطمه ۾ اُڇلائبس

Sinhala

ese nova. (niyata vasayenma ohu maranayata pat vanneya). niyata vasayen hutama (namæti nirayehida) visi karanu labanneya
esē nova. (niyata vaśayenma ohu maraṇayaṭa pat vannēya). niyata vaśayen hutamā (namæti nirayehida) vīsi karanu labannēya
එසේ නොව. (නියත වශයෙන්ම ඔහු මරණයට පත් වන්නේය). නියත වශයෙන් හුතමා (නමැති නිරයෙහිද) වීසි කරනු ලබන්නේය
ese nova sæbævinma ohu hutamave hi helanu labayi
esē nova sæbævinma ohu hutamāve hi heḷanu labayi
එසේ නොව සැබැවින්ම ඔහු හුතමාවෙ හි හෙළනු ලබයි

Slovak

Never; he thrown Devastator

Somali

Mayee! Waxaa hubaal lagu tuuri burburisada
Saas ma aha ee waxaa lagu tuuri (Naarta) Xudhama
Saas ma aha ee waxaa lagu tuuri (Naarta) Xudhama

Sotho

Che! Ruri! O tla tjebeloa mollong o harinyang

Spanish

Por el contrario, seran arrojados en el Fuego devastador
Por el contrario, serán arrojados en el Fuego devastador
¡De ningun modo! Sera arrojado al fuego del infierno
¡De ningún modo! Será arrojado al fuego del infierno
¡De ningun modo! Sera arrojado al fuego del Infierno
¡De ningún modo! Será arrojado al fuego del Infierno
¡No! ¡Sera precipitado, ciertamente, en la hutama
¡No! ¡Será precipitado, ciertamente, en la hutama
¡Que va! ¡Ciertamente, [en la Otra Vida] sera arrojado a un tormento demoledor
¡Que va! ¡Ciertamente, [en la Otra Vida] será arrojado a un tormento demoledor
Por el contrario, seran arrojados en un fuego demoledor
Por el contrario, serán arrojados en un fuego demoledor
¡Pero no! Juro que sera arrojado al Hutama
¡Pero no! Juro que será arrojado al Hutama

Swahili

Anavyodhania sivyo. Atatiwa ndani ya Moto ambao huvunjavunja kila kinachotiwa
Hasha! Atavurumishwa katika H'ut'ama

Swedish

Nej [han misstar sig]! Han kommer att kastas i Hutamah
Nej [han misstar sig]! Han kommer att kastas i Hutamah

Tajik

Na cunin ast! ki Uro dar hutamah andozand
Na cunin ast! ki Ūro dar hutamah andozand
На чунин аст! ки Ӯро дар ҳутамаҳ андозанд
Na cunin nest ki u fikr mekunad, u ʙegumon dar hutamah andoxta xohad sud
Na cunin nest ki ū fikr mekunad, ū ʙegumon dar hutamah andoxta xohad şud
На чунин нест ки ӯ фикр мекунад, ӯ бегумон дар ҳутамаҳ андохта хоҳад шуд
Hargiz cunin nest [ki u gumon mekunad]; hatman, dar otasi darhamkuʙanda andoxta xohad sud
Hargiz cunin nest [ki ū gumon mekunad]; hatman, dar otaşi darhamkūʙanda andoxta xohad şud
Ҳаргиз чунин нест [ки ӯ гумон мекунад]; ҳатман, дар оташи дарҳамкӯбанда андохта хоҳад шуд

Tamil

avvaralla! (Niccayamaka avan maranippan. Pinnar) niccayamaka avan ‘hutama' ennum narakattil eriyappatuvan
avvāṟalla! (Niccayamāka avaṉ maraṇippāṉ. Piṉṉar) niccayamāka avaṉ ‘hutamā' eṉṉum narakattil eṟiyappaṭuvāṉ
அவ்வாறல்ல! (நிச்சயமாக அவன் மரணிப்பான். பின்னர்) நிச்சயமாக அவன் ‘ஹுதமா' என்னும் நரகத்தில் எறியப்படுவான்
appatiyalla, niccayamaka avan hutamavil eriyappatuvan
appaṭiyalla, niccayamāka avaṉ hutamāvil eṟiyappaṭuvāṉ
அப்படியல்ல, நிச்சயமாக அவன் ஹுதமாவில் எறியப்படுவான்

Tatar

Юк, үз башыңа бәла булган малына таянмасын, ул әлбәттә, җәһәннәм утына ыргытылыр

Telugu

enta matram kadu! Atadu (raboye jivitanlo) tappakunda anaga drokkabade narakagnilo veyabadatadu
enta mātraṁ kādu! Ataḍu (rābōyē jīvitanlō) tappakuṇḍā aṇaga drokkabaḍē narakāgnilō vēyabaḍatāḍu
ఎంత మాత్రం కాదు! అతడు (రాబోయే జీవితంలో) తప్పకుండా అణగ ద్రొక్కబడే నరకాగ్నిలో వేయబడతాడు
ఎన్నటికీ అలా జరగదు. వాడు తుత్తునియలు చేసివేసే దాంట్లో విసిరివేయబడతాడు

Thai

michı chen nan nænxn khea ca thuk yon lng pi nı fi nrk (xalhuteaa mahˌ)
michı̀ chèn nận næ̀nxn k̄heā ca t̄hūk yon lng pị nı fị nrk (xạlḥut̩eāa maḥˌ)
มิใช่เช่นนั้น แน่นอนเขาจะถูกโยนลงไปในไฟนรก (อัลฮุเฏาะมะฮฺ)
michı chen nan nænxn khea ca thuk yon lng pi nı fi nrk (xalhutea mahˌ)
michı̀ chèn nận næ̀nxn k̄heā ca t̄hūk yon lng pị nı fị nrk (xạlḥut̩eā maḥˌ)
มิใช่เช่นนั้น แน่นอนเขาจะถูกโยนลงไปในไฟนรก (อัลฮุเฏามะฮฺ)

Turkish

Is oyle degil, andolsun ki o, kırıp doken, silip supuren cehenneme atılır
İş öyle değil, andolsun ki o, kırıp döken, silip süpüren cehenneme atılır
Hayır! Andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır
Hayır! Andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır
Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır
Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır
Hayır, (malı onu kurtaramaz). Muhakkak o Hutame’ye (atese) atılacaktır
Hayır, (malı onu kurtaramaz). Muhakkak o Hutame’ye (ateşe) atılacaktır
Hayır, hayır; and olsun ki o, Hutame´ye atılacaktır
Hayır, hayır; and olsun ki o, Hutame´ye atılacaktır
Hayır; o, and olsun ki, Hutame'ye atılacaktır
Hayır; o, and olsun ki, Hutame'ye atılacaktır
Hayir, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atilacaktir
Hayir, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atilacaktir
Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır
Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır
Asla; onu Hutama'ya atacagım
Asla; onu Hutama'ya atacağım
Hayır, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atılacaktır
Hayır, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atılacaktır
Hayır, andolsun ki, o Hutame´ye (cehenneme) atılacaktır
Hayır, andolsun ki, o Hutame´ye (cehenneme) atılacaktır
Hayır, andolsun ki, o hutame´ye (cehennem) atılacaktır
Hayır, andolsun ki, o hutame´ye (cehennem) atılacaktır
Hayır. O kırıp gecen yere atılacaktır
Hayır. O kırıp geçen yere atılacaktır
Hayır; andolsun o, ´hutame´ye atılacaktır
Hayır; andolsun o, ´hutame´ye atılacaktır
Hayır, O, andolsun (hor ve hakir) «Hutame» ye (tamuya) atılacak
Hayır, O, andolsun (hor ve hakîr) «Hutame» ye (tamuya) atılacak
Hayır; andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır
Hayır; andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır
Hayır, o mutlaka hutameye (tutusturulmus atese) atılacak
Hayır, o mutlaka hutameye (tutuşturulmuş ateşe) atılacak
Kella le yumbezenne fil hutameh
Kella le yümbezenne fil hutameh
Kella le yunbezenne fil hutameh(hutameti)
Kellâ le yunbezenne fîl hutameh(hutameti)
Hayır, tersine, (oteki dunyada) cokerten bir azaba terk edilecektir o
Hayır, tersine, (öteki dünyada) çökerten bir azaba terk edilecektir o
kella leyumbezenne fi-lhutameh
kellâ leyümbeẕenne fi-lḥuṭameh
Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır
Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır
Hayır, Kesinlikle o hutameye atılacak
Hayır, Kesinlikle o hutameye atılacak
Hayır! Kesinlikle o Hutame'ye atılacak
Hayır! Kesinlikle o Hutame'ye atılacak
Hayır! (Vazgecsin bu hulyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame'ye fırlatılır
Hayır! (Vazgeçsin bu hülyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame'ye fırlatılır
Hayır, andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır
Hayır, andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır
Hayır; andolsun o, «hutame»´ye atılacaktır
Hayır; andolsun o, «hutame»´ye atılacaktır
Hayır! Andolsun ki o, Hutame’ye atılacaktır
Hayır! Andolsun ki o, Hutâme’ye atılacaktır
Hayır, is, sandıgı gibi degil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp gecirene, yalayıp yutana/Hutame'ye
Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame'ye
Hayır, is, sandıgı gibi degil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp gecirene, yalayıp yutana/Hutame´ye
Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame´ye
Hayır, is, sandıgı gibi degil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp gecirene, yalayıp yutana/Hutame´ye
Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame´ye

Twi

Daabi da, ampa sε yεbεto no ama no akͻhwe Deε ebubu (biribiara) pasaa no mu

Uighur

ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، ئۇ چوقۇم ھۆتەمەگە تاشلىنىدۇ
ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، ئۇ چوقۇم ھۇتەمەگە تاشلىنىدۇ

Ukrainian

Але ж ні! Істинно, буде він вкинутий у розтрощуюче
Nikoly ne; vin bude kydatysya u Devastator
Ніколи не; він буде кидатися у Devastator
Ale zh ni! Istynno, bude vin vkynutyy u roztroshchuyuche
Але ж ні! Істинно, буде він вкинутий у розтрощуюче
Ale zh ni! Istynno, bude vin vkynutyy u roztroshchuyuche
Але ж ні! Істинно, буде він вкинутий у розтрощуюче

Urdu

Hargiz nahin, woh shaks to chakna-chur kar dene wali jagah mein phenk diya jayega
ہرگز نہیں، وہ شخص تو چکنا چور کر دینے والی جگہ میں پھینک دیا جائے گا
ہرگز نہیں وہ ضرور حطمہ میں پھینکا جائے گا
ہر گز نہیں وہ ضرور حطمہ میں ڈالا جائے گا
کوئی نہیں وہ پھینکا جائے گا اُس روندنے والی میں [۴]
ہرگز نہیں وہ تو چکناچور کر دینے والی جگہ میں پھینک دیا جائے گا۔
Hergiz nahi yeh to zaroor tor phor denay wali aag mein phenk diya jaeyga
ہرگز نہیں یہ تو ضرور توڑ پھوڑ دینے والی آگ میں پھینک دیا جائے گا
har giz nahi, ye to zaroor tod phod dene waali aag mein phek diya jayega
ہر گز نہیں وہ یقیناً حطمہ میں پھینک دیا جائے گا
ہرگز نہیں! وہ ضرور حطمہ (یعنی چورا چورا کر دینے والی آگ) میں پھینک دیا جائے گا
ہرگز نہیں ! اس کو تو ایسی جگہ میں پھینکا جائے گا جو چورا چورا کرنے والی ہے۔
ہرگز نہیں اسے یقینا حطمہ میں ڈال دیا جائے گا

Uzbek

Йўқ! Албатта, у «ҳутома»га хор-зор этиб ташланур
Йўқ, (унинг бу ҳисоб-китоби бекордир)! Қасамки, албатта у чилпарчин қилгувчи (дўзах)га ташланур
Йўқ! Албатта у «ҳутома»га хор-зор этиб ташланар

Vietnamese

Nhat đinh khong! Chac chan, y se bi quang vao Hutamah
Nhất định không! Chắc chắn, y sẽ bị quẳng vào Hutamah
Khong! Chac chan y se bi nem vao Hutamah
Không! Chắc chắn y sẽ bị ném vào Hutamah

Xhosa

Nakanye! Uya kuphoswa koko kuqhawula (izinto) zibe zizicwibi

Yau

Ngwamba! Chisimu chene takaponyedwe ku Hutwama
Ngwamba! Chisimu chene takaponyedwe ku Hutwama

Yoruba

Rara (ko ri bee). Dajudaju won maa ku u loko sinu Hutomoh ni
Rárá (kò rí bẹ́ẹ̀). Dájúdájú wọ́n máa kù ú lókò sínú Hutọmọh ni

Zulu