Achinese

Lheuh nyan geutanyong treuk bak dum gata Boh jinoe ho ka nikmat le leupah Geutanyong bandum uroe nyan nikmat Dilee gata that meumeugah-meugah

Afar

Tohuk lakal diggah woo ayró (Qhiyaamah ayro kinnuk) isin addunyal edde agxitak sugten niqmatak esserimetton

Afrikaans

Op dié Dag sal julle sekerlik aangaande Sy gunste ondervra word

Albanian

Pastaj, ate dite, do te pyetni patjeter per kenaqesite
Pastaj, atë ditë, do të pyetni patjetër për kënaqësitë
Pastaj, ate Dite, do t’ju pyesin per kenaqesite (e kesaj bote)
Pastaj, atë Ditë, do t’ju pyesin për kënaqësitë (e kësaj bote)
Pastaj, ate Dite, do te pyeteni per kenaqesite (e kesaj bote)
Pastaj, atë Ditë, do të pyeteni për kënaqësitë (e kësaj bote)
Pastaj ne ate dite do te pyeteni per te mirat (e dynjas)
Pastaj në atë ditë do të pyeteni për të mirat (e dynjas)
Pastaj ne ate dite do te pyeteni per te mirat (e Dunjas)
Pastaj në atë ditë do të pyeteni për të mirat (e Dunjas)

Amharic

keziyami kedilotachihu hulu beziya k’eni tit’eyek’alachihu፡፡
kezīyami kedilotachihu hulu bezīya k’eni tit’eyek’alachihu፡፡
ከዚያም ከድሎታችሁ ሁሉ በዚያ ቀን ትጠየቃላችሁ፡፡

Arabic

«ثم لتسألُن» حذف منه نون الرفع لتوالي النونات وواو ضمير الجمع لالتقاء الساكنين «يومئذ» يوم رؤيتها «عن النعيم» ما يلتذ به في الدنيا من الصحة والفراغ والأمن والمطعم والمشرب وغير ذلك
ma hkdha ynbghy 'an ylhykm altakathur balamwal, law taelamun haqa aleilm lanzjrtm, wlbadrtm 'iilaa 'iinqadh 'anfusakum min alhlak. ltbsrunn aljhym, thuma ltbsrunnaha dun ryb, thuma ltsalunn yawm alqiamat ean kl 'anwae alneym
ما هكذا ينبغي أن يلهيكم التكاثر بالأموال، لو تعلمون حق العلم لانزجرتم، ولبادرتم إلى إنقاذ أنفسكم من الهلاك. لتبصرُنَّ الجحيم، ثم لتبصرُنَّها دون ريب، ثم لتسألُنَّ يوم القيامة عن كل أنواع النعيم
Thumma latusalunna yawmaithin AAani alnnaAAeemi
Thumma latus alunna yauma-izin 'anin na'eem
Thumma latus-alunna yawma-ithin AAaniannaAAeem
Thumma latus-alunna yawma-ithin AAani alnnaAAeemi
thumma latus'alunna yawma-idhin ʿani l-naʿimi
thumma latus'alunna yawma-idhin ʿani l-naʿimi
thumma latus'alunna yawma-idhin ʿani l-naʿīmi
ثُمَّ لَتُسۡءَلُنَّ یَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِیمِ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ اِ۬لنَّعِيمِ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ اِ۬لنَّعِيمِ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ النَّعِيۡمِࣖ‏
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ یَوۡمَىِٕذٍ عَنِ ٱلنَّعِیمِ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ النَّعِيۡمِ ٨ﶒ
Thumma Latus'alunna Yawma'idhin `Ani An-Na`imi
Thumma Latus'alunna Yawma'idhin `Ani An-Na`īmi
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ اِ۬لنَّعِيمِۖ‏
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ اِ۬لنَّعِيمِ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ اِ۬لنَّعِيمِ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
ثم لتسلن يوميذ عن النعيم
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ اِ۬لنَّعِيمِۖ
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ (النَّعِيمِ: كُلِّ أَنْوَاعِ النِّعَمِ مِنَ الأَمْنِ، وَالأَهْلِ، وَالمَطْعَمِ، وَنَحْوِهَا)
ثم لتسلن يوميذ عن النعيم (النعيم: كل انواع النعم من الامن، والاهل، والمطعم، ونحوها)

Assamese

Tara pichata se'idina arasya'i tomalokaka niyamata samparke prasna karaa ha’ba
Tāra pichata sē'idinā araśya'i tōmālōkaka niẏāmata samparkē praśna karaā ha’ba
তাৰ পিছত সেইদিনা অৱশ্যই তোমালোকক নিয়ামত সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Sonra, o gun nemətlər barəsində hokmən sorgu-suala tutulacaqsınız
Sonra, o gün nemətlər barəsində hökmən sorğu-suala tutulacaqsınız
Sonra, o gun nemətlər ba­rəsində hokmən sorgu-suala tu­tu­la­caq­sınız
Sonra, o gün nemətlər ba­rəsində hökmən sorğu-suala tu­tu­la­caq­sınız
Sonra da həmin gun (Allahın dunyada sizə əta etdiyi) ne’mətlər barəsində mutləq sorgu-sual olunacaqsınız
Sonra da həmin gün (Allahın dünyada sizə əta etdiyi) ne’mətlər barəsində mütləq sorğu-sual olunacaqsınız

Bambara

ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߐߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߣߍߡߊ ( ߟߎ߫ ) ߡߊ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߓߍߣߊ߬ ߘߐߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߫ ߣߍߡߊ ( ߟߎ߫ ) ߡߊ߬
ߏ߬ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߘߐߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߣߍߡߊ ( ߟߎ߫ ) ߡߊ߬

Bengali

tarapara abasya'i sedina tomaderake neyamata samparke prasna kara habe
tārapara abaśya'i sēdina tōmādērakē nēẏāmata samparkē praśna karā habē
তারপর অবশ্যই সেদিন তোমাদেরকে নেয়ামত সম্পর্কে প্রশ্ন করা হবে [১]।
erapara abasya'i sedina tomara neyamata samparke jijnasita habe.
ērapara abaśya'i sēdina tōmarā nēẏāmata samparkē jijñāsita habē.
এরপর অবশ্যই সেদিন তোমরা নেয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে।
Erapara se'idina tomadera abasya'i jijnasa kara habe abadana samparke.
Ērapara sē'idina tōmādēra abaśya'i jijñāsā karā habē abadāna samparkē.
এরপর সেইদিন তোমাদের অবশ্যই জিজ্ঞাসা করা হবে অবদান সম্পর্কে।

Berber

D$a, assen, war ccekk, fellawen asteqsi $ef lhawiyyat
D$a, assen, war ccekk, fellawen asteqsi $ef lhawiyyat

Bosnian

Zatim cete toga dana za sladak zivot biti pitani sigurno
Zatim ćete toga dana za sladak život biti pitani sigurno
zatim cete toga dana za sladak zivot biti pitani sigurno
zatim ćete toga dana za sladak život biti pitani sigurno
Zatim cete Dan taj o blagodatima biti pitani sigurno
Zatim ćete Dan taj o blagodatima biti pitani sigurno
Zatim cete zaista Tog dana biti pitani o uzivanju
Zatim ćete zaista Tog dana biti pitani o uživanju
THUMME LETUS’ELUNNE JEWME’IDHIN ‘ANI EN-NA’IMI
Zatim cete Dan taj o blagodatima biti pitani sigurno
Zatim ćete Dan taj o blagodatima biti pitani sigurno

Bulgarian

Posle shte budete pitani v tozi Den za nasladite [na zemyata]
Posle shte bŭdete pitani v tozi Den za nasladite [na zemyata]
После ще бъдете питани в този Ден за насладите [на земята]

Burmese

ထို့နောက် ထိုနေ့တွင် သင်တို့သည် (လောကီဘဝ၌ အရှင်မြတ်က) ကျေးဇူးတော်ဖြင့် ဂုဏ်သိက္ခာပေးခြင်းအားလုံးနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ဧကန်မုချပင်၊ စစ်ဆေးမေးမြန်းခြင်း ခံကြရလိမ့်မည်ဖြစ်၏။
၈။ ထိုမြင်ရသောနေ့တော်ကြီး၌ သင်တို့အား မိမိတို့လောကဓာတ်တွင် မက်မောပျော်ရွှင်ခဲ့မှုများအတွက် စစ်ကြော စီရင်တော်မူလတံ့။
ထို့နောက် အသင်တို့သည် စည်းစိမ်များနှင့်စပ်လျဉ်း၍ မုချအမှန် စစ်ဆေးမေးမြန်းခြင်းကို ခံကြရမည် ဖြစ်သတည်း။
ထို့‌နောက် အသင်တို့သည် စည်းစိမ်များနှင့် ပတ်သက်၍ အမှန်ပင် စစ်‌ဆေး‌မေးမြန်းခြင်းကို ခံကြရမည်ဖြစ်သည်။ ###၃

Catalan

Despres, aquest dia, se us preguntara, certament, per la delicia
Després, aquest dia, se us preguntarà, certament, per la delícia

Chichewa

Ndipo patsiku limeneli inu mudzafunsidwa za chisangalalo chimene munali kuchita
“Tsono patsikulo ndithudi mudzafunsidwa za mtendere (omwe munapatsidwa)

Chinese(simplified)

Zai na ri, nimen bi wei enze er bei shenwen.
Zài nà rì, nǐmen bì wèi ēnzé ér bèi shěnwèn.
在那日, 你们必为恩泽而被审问。
ranhou, zai na ri, nimen bi jiang bei shenwen [nimen zai chenshi suo xiangshou de] enhui.
ránhòu, zài nà rì, nǐmen bì jiāng bèi shěnwèn [nǐmen zài chénshì suǒ xiǎngshòu de] ēnhuì.
然后,在那日,你们必将被审问[你们在尘世所享受的]恩惠。
Zai na ri, nimen bi wei enze er bei shenwen
Zài nà rì, nǐmen bì wèi ēnzé ér bèi shěnwèn
在那日,你们必为恩泽而被审问。

Chinese(traditional)

Zai na ri, nimen bi wei enze er bei shenwen
Zài nà rì, nǐmen bì wèi ēnzé ér bèi shěnwèn
在那日,你们必为恩泽而被审问。
Zai na ri, nimen bi wei enze er bei shenwen.
Zài nà rì, nǐmen bì wèi ēnzé ér bèi shěnwèn.
在那日, 你們必為恩澤而被審問。

Croatian

Zatim cete zaista Tog dana o uzivanju pitani biti
Zatim ćete zaista Tog dana o uživanju pitani biti

Czech

Pak, v den onen, tazani budete ohledne (sveta) rozkosi
Pak, v den onen, tázáni budete ohledně (světa) rozkoší
Pak ty pochybovat onen cas stesti ty travit
Pak ty pochybovat onen cas štestí ty trávit
a posleze v ten den na blahobyt tazani budete
a posléze v ten den na blahobyt tázáni budete

Dagbani

Din nyaaŋa, dindali maa, achiika! Bɛ ni ti bɔhi ya bɛ ni daa yolsi ya yolsa shɛŋa yɛla (Zaadali)

Danish

Derefter du questioned den dag velsignelserne du nød
Op die Dag zult gij worden ondervraagd over de gaven

Dari

باز البته در آن روز دربارۀ نعمت‌های که الله به شما داده است، پرسیده خواهید شد

Divehi

ދެން އެދުވަހުން ހަމަކަށަވަރުން (ދުނިޔޭގައި ތިޔަބައިމީހުންނަށް ލިބުނު) نعمة ތަކާމެދު ތިޔަބައިމީހުންނާ سؤال ކުރައްވާނެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Dan zullen jullie op die dag ondervraagd worden over het geluk
Dan zult gij op dien dag ondervraagd worden, nopens de uitspanningen waarmede gij u in dit leven hebt vermaakt
Dan zullen jullie op die Dag ondervraagd worden over de genietingen
Op die Dag zult gij worden ondervraagd over de gaven

English

On that Day, you will be asked about your pleasures
then, on that Day, you shall be questioned about the blessings (given in the world and how you used)
Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in)
Then, on that Day, ye shall surely be asked of the delights
Then, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed
Then on that day you will surely be asked about the verity of pleasures
Then you will be asked that Day about the pleasures you enjoyed
then you shall be questioned that day concerning true bliss
Then, you will be questioned that day about the pleasure you indulged in
Then, on that day, you shall be questioned about the pleasures (you had in life)
Then, on that day, you will surely be questioned concerning the Blessing
Then, that day, you will surely be questioned concerning the blessing
And on that Day you will most surely be questioned as to all the favors (bestowed on you)
There and then shall you be asked of how you used the fruits of the years you received to your comfort and to your enjoyment and content, and how you exercised your faculties divine with which Allah had endowed you and to what extent
Again! You shall be put to question that Day about the delights (and favour you enjoyed in your worldly life-span)
Again, you will, certainly, be asked on that day about the bliss
And then, you would certainly be called to account for the blessings and the bounties
Then ye shall surely be asked about pleasure
you shall believe it, but that belief is going to do you no good because - on that Day, you shall be questioned about the blessings (faculties and resources that you were given in the worldly life - as to how you used them)
Then shall ye be examined, on that day, concerning the pleasures with which ye have amused yourselves in this life
Then you shall surely be asked about pleasure
Then shall ye on that day be taken to task concerning pleasures
Then (on) that day you will be asked/questioned (E) about the blessing/goodness
Then, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed
Then on that day you will definitely be questioned about the comforts
Then on that day you will definitely be questioned about the comforts
Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons
And then, on that Day, you shall surely be questioned about the bounties you enjoyed
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure
Then you will be asked about all the pleasures (you enjoyed in the world)
and on that Day you will most surely be called to account for [what you did with] the boon of life
Thereafter indeed you will definitely be questioned upon that Day concerning (the worldly) bliss
Then, on that day, you will be questioned about the bounties (of God)
Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)
Then you will be asked about all the pleasures (you enjoyed in the world)
Then, on that Day, you will definitely be questioned about ˹your worldly˺ pleasures
Then, on that Day, you will definitely be questioned about ˹your worldly˺ pleasures
Then, on that day, you shall surely be questioned about your bliss
Then on that Day you will surely be asked about your worldly pleasures
And on that Day you will be asked about the pleasures you enjoyed
Then on that Day you shall be asked about the delights
And, then, on that Day you will be questioned what you did with the boon of life
Then, shall you be questioned that Day about the joy (that you indulged in)
Then, on that Day, you will be questioned about the Bliss
Then, on that Day, you will be questioned about the Bliss
next you will be questioned concerning bliss on that day
Then you will be questioned, on that Day, about the blessings
Then you would be questioned, on that Day, about the blessings
Then surely you will be questioned that Day about the blessing
Then you will surely be asked that Day about pleasure
Then on that Day you shall be questioned about your worldly favours
Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in)

Esperanto

Tiam vi questioned ke tag blessings vi gxu

Filipino

At sa Araw na ito, kayo ay tatanungin hingil sa kasiyahan (na inyong pinagpasasaan sa mundong ito)
Pagkatapos ay talagang tatanungin nga kayo sa Araw na iyon tungkol sa kaginhawahan

Finnish

Silloin, tuona paivana, teilta toden totta vaaditaan (aikanaan) annettuja almuja
Silloin, tuona päivänä, teiltä toden totta vaaditaan (aikanaan) annettuja almuja

French

Puis, ce jour-la, vous serez certes interroges au sujet des plaisirs
Puis, ce jour-là, vous serez certes interrogés au sujet des plaisirs
Puis, assurement, vous serez interroges, ce jour-la, sur les delices
Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices
Puis, assurement, vous serez interroges, ce jour-la, sur les delices
Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices
Vous devrez, ce Jour-la, repondre de vos jouissances terrestres
Vous devrez, ce Jour-là, répondre de vos jouissances terrestres
Et ce Jour-la, vous serez certes amenes a repondre des bienfaits qui vous ont ete prodigues
Et ce Jour-là, vous serez certes amenés à répondre des bienfaits qui vous ont été prodigués

Fulah

Ganda

Ate ddala oluvanyuma mugenda kubuuzibwa e byengera bye mwafuna ku nsi (mwabifuna mu makubo ki, era mwabisaasaanya mu makubo ki)

German

Dann werdet ihr, an jenem Tage, nach dem Wohlstand befragt
Dann werdet ihr, an jenem Tage, nach dem Wohlstand befragt
Dann werdet ihr an jenem Tag euer angenehmes Leben zu verantworten haben
Dann werdet ihr an jenem Tag euer angenehmes Leben zu verantworten haben
Dann werdet ihr an diesem Tag zweifelsohne fur das Wohlergehen zur Rechenschaft gezogen
Dann werdet ihr an diesem Tag zweifelsohne für das Wohlergehen zur Rechenschaft gezogen
Hierauf werdet ihr an jenem Tag ganz gewiß nach der Wonne gefragt werden
Hierauf werdet ihr an jenem Tag ganz gewiß nach der Wonne gefragt werden
Hierauf werdet ihr an jenem Tag ganz gewiß nach der Wonne gefragt werden
Hierauf werdet ihr an jenem Tag ganz gewiß nach der Wonne gefragt werden

Gujarati

phari te divase tamarathi cokkasapane krpa vise puchatacha thase
pharī tē divasē tamārāthī cōkkasapaṇē kr̥pā viśē puchatācha thaśē
ફરી તે દિવસે તમારાથી ચોક્કસપણે કૃપા વિશે પુછતાછ થશે

Hausa

Sa'an nan lalle ne za a tambaye ku, a ranar nan labarin ni'imar (da aka yi muku)
Sa'an nan lalle ne za a tambaye ku, a rãnar nan lãbãrin ni'imar (da aka yi muku)
Sa'an nan lalle ne za a tambaye ku, a ranar nan labarin ni'imar (da aka yi muku)
Sa'an nan lalle ne za a tambaye ku, a rãnar nan lãbãrin ni'imar (da aka yi muku)

Hebrew

ובאותו יום ,תיתנו דין וחשבון על ההנאות
ובאותו יום ,תיתנו דין וחשבון על ההנאות

Hindi

phir us din tumase sukh sampada ke vishay mein avashy poochh gachh hogee
फिर उस दिन तुमसे सुख सम्पदा के विषय में अवश्य पूछ गछ होगी।
phir nishchay hee us din tumase nematon ke baare mein poochha jaega
फिर निश्चय ही उस दिन तुमसे नेमतों के बारे में पूछा जाएगा
phir tumase neamaton ke baaren zaroor baaz purs kee jaegee
फिर तुमसे नेअमतों के बारें ज़रूर बाज़ पुर्स की जाएगी

Hungarian

Azon a Napon bizonyosan kerdore Vonattok a foldi gyonyorokrol
Azon a Napon bizonyosan kérdőre Vonattok a földi gyönyörökről

Indonesian

kemudian kamu benar-benar akan ditanya pada hari itu tentang kenikmatan (yang megah di dunia itu)
(Kemudian kalian pasti akan ditanyai) lafal Latus-alunna dibuang daripadanya Nun alamat Rafa' karena berturut-turutnya huruf Nun, dibuang pula daripadanya Wawu dhamir jamak, tetapi bukan karena 'Illat atau sebab bertemunya kedua huruf yang disukunkan; bentuk asal daripada Latus-alunna adalah Latus-aluunanna (pada hari itu) yakni di hari kalian melihat neraka Jahim (tentang kenikmatan) yang kalian peroleh semasa di dunia, yaitu berupa kesehatan, waktu luang, keamanan, makanan, minuman dan nikmat-nikmat lainnya. Artinya dipergunakan untuk apakah kenikmatan itu
kemudian kamu pasti akan ditanyai pada hari itu tentang kenikmatan (yang kamu megah-megahkan di dunia itu)
Kemudian Aku bersumpah, dan Aku tekankan sumpah-Ku itu, bahwa kelak kalian akan ditanya tentang segala karunia yang kalian nikmati secara bermegah-megahan
Kemudian kamu benar-benar akan ditanya pada hari itu tentang kenikmatan (yang megah di dunia itu)
kemudian kamu benar-benar akan ditanya pada hari itu tentang kenikmatan (yang megah di dunia itu)

Iranun

Oriyan niyan, na Mata-an a khi-isha rukano dun sa Alongan noto so manga Limo (rukano)

Italian

quindi in quel Giorno, sarete interrogati sulla delizia
quindi in quel Giorno, sarete interrogati sulla delizia

Japanese

Sonohi anata gata wa,(utsutsuwonukashite ita) kyoraku ni tsuite, kanarazu towa rerudearou
Sonohi anata gata wa,(utsutsuwonukashite ita) kyōraku ni tsuite, kanarazu towa rerudearou
その日あなたがたは,(現を抜かしていた)享楽に就いて,必ず問われるであろう。

Javanese

Sira banjur didangu sarupaning kabungahan paparinging Allah nalika ing donya, ya gene ora padha syukur
Sira banjur didangu sarupaning kabungahan paparinging Allah nalika ing donya, ya gene ora padha syukur

Kannada

konege a dina nim'modane, nimage nidalagidda kodugegala kuritu prasnisalaguvudu
konege ā dina nim'moḍane, nimage nīḍalāgidda koḍugegaḷa kuritu praśnisalāguvudu
ಕೊನೆಗೆ ಆ ದಿನ ನಿಮ್ಮೊಡನೆ, ನಿಮಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದ್ದ ಕೊಡುಗೆಗಳ ಕುರಿತು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲಾಗುವುದು

Kazakh

Sol kuni,(Duniede berilgen) ar nıgmetten albette suraqqa tartılasındar
Sol küni,(Dünïede berilgen) är nığmetten älbette suraqqa tartılasıñdar
Сол күні,(Дүниеде берілген) әр нығметтен әлбетте сұраққа тартыласыңдар
Sodan keyin sol kuni sender / berilgen / igilikter usin mindetti turde suralasındar
Sodan keyin sol küni sender / berilgen / ïgilikter üşin mindetti türde suralasıñdar
Содан кейін сол күні сендер / берілген / игіліктер үшін міндетті түрде сұраласыңдар

Kendayan

Kamudian kao banar-banar akan di tanya ka’ ari koa tantang atnikmatan (nang mogah ka’ dunia koa) ayat

Khmer

kraoyomk puok anak nung trauv ke suor now thngai noh ampi nie k meat del trong ban bratan aoy puok anak
ក្រោយមក ពួកអ្នកនឹងត្រូវគេសួរនៅថ្ងៃនោះអំពីនៀកម៉ាត់ ដែលទ្រង់បានប្រទានឱ្យពួកអ្នក។

Kinyarwanda

Kandi rwose, kuri uwo munsi muzabazwa ku ngabire (mwahawe muri ku isi)
Kandi rwose, kuri uwo munsi muzabazwa ku ngabire (mwahawe muri ku isi)

Kirghiz

Andan soŋ, osol kunu (Allaһ tarabınan amanatka berilgen) neemattar (omur, mal-duyno, bala-caka) jonundo albette suralasıŋar
Andan soŋ, oşol künü (Allaһ tarabınan amanatka berilgen) neemattar (ömür, mal-düynö, bala-çaka) jönündö albette suralasıŋar
Андан соң, ошол күнү (Аллаһ тарабынан аманатка берилген) нээматтар (өмүр, мал-дүйнө, бала-чака) жөнүндө албетте сураласыңар

Korean

geuleon hu neohuineun neohuiga tamnig haessdeon hyanglag-e gwanhayeo hilmun-eul bad-eul geos-ila
그런 후 너희는 너희가 탐닉 했던 향락에 관하여 힐문을 받을 것이라
geuleon hu neohuineun neohuiga tamnig haessdeon hyanglag-e gwanhayeo hilmun-eul bad-eul geos-ila
그런 후 너희는 너희가 탐닉 했던 향락에 관하여 힐문을 받을 것이라

Kurdish

پاشان سوێند به‌خوا له‌و ڕۆژه‌دا پرسیارتان لێ ده‌کرێت ده‌رباره‌ی هه‌موو نازو نیعمه‌ته‌کانی دنیا (چۆنتان په‌یدا کردووه‌و له چیدا به‌کارتان هێناوه‌)
لە پاشان سوێند بەخوا لەو ڕۆژەدا (لەسەر ھەموو ناز ونیعمەتێک کە خوا پێی دابوون لەدونیادا) لێپرسینەوەتان لەگەڵدا دەکرێت

Kurmanji

Di we rojeda hunepase ji wan qencine (bi we ra hatine kirine) bene pirs kirine
Di wê rojêda hûnêpaşê ji wan qencîne (bi we ra hatine kirinê) bêne pirs kirinê

Latin

Tunc vos questioned ut feria blessings vos enjoyed

Lingala

Мре ya sólo, bokotunama mokolo wana na ntina ya bisengo (ya Allah) apesaki bino

Luyia

Macedonian

Потоа, тој Ден, за убавиот живот ќе бидете прашани сигурно
Potoa, na Denot toj ke bidete prasani za blagodatot
Potoa, na Denot toj ḱe bidete prašani za blagodatot
Потоа, на Денот тој ќе бидете прашани за благодатот

Malay

Selain dari itu, sesungguhnya kamu akan ditanya pada hari itu, tentang segala nikmat (yang kamu telah menikmatinya)

Malayalam

pinnit a divasattil sukhanubhavannale parri tirccayayum ninnal ceadyam ceyyappetukatanne ceyyum
pinnīṭ ā divasattil sukhānubhavaṅṅaḷe paṟṟi tīrccayāyuṁ niṅṅaḷ cēādyaṁ ceyyappeṭukatanne ceyyuṁ
പിന്നീട് ആ ദിവസത്തില്‍ സുഖാനുഭവങ്ങളെ പറ്റി തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുകതന്നെ ചെയ്യും
pinnit a divasattil sukhanubhavannale parri tirccayayum ninnal ceadyam ceyyappetukatanne ceyyum
pinnīṭ ā divasattil sukhānubhavaṅṅaḷe paṟṟi tīrccayāyuṁ niṅṅaḷ cēādyaṁ ceyyappeṭukatanne ceyyuṁ
പിന്നീട് ആ ദിവസത്തില്‍ സുഖാനുഭവങ്ങളെ പറ്റി തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുകതന്നെ ചെയ്യും
pinnit ninnalanubhavicca sukhanugrahannalepparri ann ninnale ceadyam ceyyum
pinnīṭ niṅṅaḷanubhavicca sukhānugrahaṅṅaḷeppaṟṟi ann niṅṅaḷe cēādyaṁ ceyyuṁ
പിന്നീട് നിങ്ങളനുഭവിച്ച സുഖാനുഗ്രഹങ്ങളെപ്പറ്റി അന്ന് നിങ്ങളെ ചോദ്യം ചെയ്യും

Maltese

Imbagħad dakinhar tabilħaqq tkunu mistoqsijin dwar l-hena (li kontu fih meta kontu fid-dinja)
Imbagħad dakinhar tabilħaqq tkunu mistoqsijin dwar l-hena (li kontu fih meta kontu fid-dinja)

Maranao

Oriyan iyan, na mataan a khiiza rkano dn sa alongan oto so manga limo (rkano)

Marathi

Maga tya divasi tumhala niscitapane krpa denagyambabata vicarale ja'ila
Maga tyā divaśī tumhālā niścitapaṇē kr̥pā dēṇagyāmbābata vicāralē jā'īla
८. मग त्या दिवशी तुम्हाला निश्चितपणे कृपा देणग्यांबाबत विचारले जाईल

Nepali

Ani niscaya nai tyasa dina timisita (allahaka) anukampaharuko barema sodhapucha hunecha
Ani niścaya nai tyasa dina timīsita (allāhakā) anukampaharūkō bārēmā sōdhapūcha hunēcha
अनि निश्चय नै त्यस दिन तिमीसित (अल्लाहका) अनुकम्पहरूको बारेमा सोधपूछ हुनेछ ।

Norwegian

Og sa, pa den dag, skal dere visselig fa svare for velstanden
Og så, på den dag, skal dere visselig få svare for velstanden

Oromo

Ergasii dhugumatti guyyaa san qananii irraa gaafatamuuf jirtu

Panjabi

Phira usa dina yakinana tuhade tom ni'amatam de sabadhi zarura pucha hovegi
Phira usa dina yakīnana tuhāḍē tōṁ ni'amatāṁ dē sabadhī zarūra pucha hōvēgī
ਫਿਰ ਉਸ ਦਿਨ ਯਕੀਨਨ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਨਿਅਮਤਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧੀ ਜ਼ਰੂਰ ਪੁੱਛ ਹੋਵੇਗੀ।

Persian

كه در آن روز شما را از نعمتهاى دنيوى بازخواست مى‌كنند
و آنگاه آن روز از اين نعمت بازخواست مى‌شويد
سپس در چنین روز از شما درباره نعمتها[ی کفران شده دنیا] بازخواست شود
آنگاه حتماً در آن روز از (همۀ) نعمت‌ها بازخواست خواهید شد
آن گاه شما در آن روز از نعمت ها بازپرسی خواهید شد
آنگاه قطعاً در آن روز، از [تمام] نعمت‌ها بازخواست خواهید شد
آن گاه در آن روز از نعمتها شما را باز می‌پرسند
سپس پرسش شوید همانا در آن روز از نعمتها
سپس در همان روز است كه از نعمت [روى زمين‌] پرسيده خواهيد شد
سپس به‌راستی در آن هنگام (و هنگامه) از نعمت (پروردگارتان) بی‌امان پرسیده خواهید شد
سپس در آن روز از نعمت‌ها بازخواست خواهید شد
سپس در آن روز از ناز و نعمت بازخواست خواهید شد
سپس در آن روز (همه شما) از نعمتهایی که داشته‌اید بازپرسی خواهید شد
سپس هر آينه در آن روز از نعمتها پرسيده خواهيد شد- كه آيا سپاس گزارديد يا ناسپاسى كرديد
آنگاه حتماً در آن روز از (همۀ) نعمتها باز خواست خواهید شد

Polish

Potem, z pewnoscia, zostaniecie zapytani tego Dnia o szczesliwosc
Potem, z pewnością, zostaniecie zapytani tego Dnia o szczęśliwość

Portuguese

Depois, sereis, em verdade, nesse dia, interrogados das delicias da vida
Depois, sereis, em verdade, nesse dia, interrogados das delícias da vida
Entao, sereis interrogados, nesse dia, a respeito dos prazeres (mundanos)
Então, sereis interrogados, nesse dia, a respeito dos prazeres (mundanos)

Pushto

بیا به په دغې ورځ كې له تاسو نه خامخا ضرور د نعمتونو په باره كې تپوس كېږي
بیا به په دغې ورځ كې له تاسو نه خامخا ضرور د نعمتونو په باره كې تپوس كېږي

Romanian

in ziua aceea, cand veti fi intrebati de-ale placerii
în ziua aceea, când veţi fi întrebaţi de-ale plăcerii
Atunci tu întreba ala zi binecuvântare tu enjoyed
Apoi veþi fi intrebaþi, in Ziua aceea, despre placeri
Apoi veþi fi întrebaþi, în Ziua aceea, despre plãceri

Rundi

Hanyuma, mu vy’ukuri muzo bazwa kuri uwo musi kubijanye n’imigisha mwahawe, n’ingene mwayikoresheje

Russian

in ziua aceea, cand veti fi intrebati de-ale placerii
Потом вы будете спрошены в тот день [в День Суда] о благах (которые Аллах даровал вам для мирской жизни) (и которые отвлекали вас от дел для Вечной жизни)
V tot den' vy budete sprosheny o blagakh
В тот день вы будете спрошены о благах
V tot den' ot vas sprosyat otvetstvennosti za privyazannost' k udovol'stviyam
В тот день от вас спросят ответственности за привязанность к удовольствиям
Potom vy budete sprosheny v tot den' o naslazhdenii
Потом вы будете спрошены в тот день о наслаждении
A zatem budete vy v tot den' sprosheny o blagakh [zemnoy zhizni]
А затем будете вы в тот день спрошены о благах [земной жизни]
I klyanus' i utverzhdayu, chto vas nepremenno sprosyat o roskoshnoy zhizni i blagodenstvii, kotorymi vy naslazhdalis' v zemnoy zhizni
И клянусь и утверждаю, что вас непременно спросят о роскошной жизни и благоденствии, которыми вы наслаждались в земной жизни
Poistine, V tot Den' Spolna s vas sprosyat za grekhovnyye uslady, (Chto vy vkusili na zemle)
Поистине, В тот День Сполна с вас спросят за греховные услады, (Что вы вкусили на земле)

Serbian

Затим ћете тај Дан о благодатима да будете питани сигурно

Shona

Uye nezuva iroro zvirokwazvo muchabvunzwa nezvemafaro (zvamaiita panyika)

Sindhi

وري اُن ڏينھن نعمتن بابت اوھان کان ضرور پڇبو

Sinhala

pasuva (obata deviyan laba dun) varaprasadaya (oba kumana margayaka viyadam kalehuda yanna) gænada edinadi niyata vasayenma oba vimasanu labannehuya
pasuva (obaṭa deviyan labā dun) varaprasādaya (oba kumana mārgayaka viyadam kaḷehuda yanna) gænada edinadī niyata vaśayenma oba vimasanu labannehuya
පසුව (ඔබට දෙවියන් ලබා දුන්) වරප්‍රසාදය (ඔබ කුමන මාර්ගයක වියදම් කළෙහුද යන්න) ගැනද එදිනදී නියත වශයෙන්ම ඔබ විමසනු ලබන්නෙහුය
tavada edina numbala (bhukti vinda vu) sæpa sampat pilibanda va vimasanu labanu æta
tavada edina num̆balā (bhukti vindā vū) sæpa sampat piḷiban̆da va vimasanu labanu æta
තවද එදින නුඹලා (භුක්ති වින්දා වූ) සැප සම්පත් පිළිබඳ ව විමසනු ලබනු ඇත

Slovak

Potom ona questioned ze dni blessings ona enjoyed

Somali

Oo Maalintaa waxaa hubaal la idin weydiin doonaa Nicmooyinka
Waxaana laydin warsan Maalintaas Nicmadii
Waxaana laydin warsan Maalintaas Nicmadii

Sotho

Letsatsing leo le tla botsoa khahlano le monyaka oa lefats’e lena

Spanish

Luego, ese dia, se os preguntara que hicisteis con las gracias [que se os concedieron en la vida mundanal]
Luego, ese día, se os preguntará qué hicisteis con las gracias [que se os concedieron en la vida mundanal]
Y despues sereis cuestionados (y juzgados) el Dia de la Resurreccion sobre (el uso que hicisteis de) las gracias (que Al-lah os concedio)
Y después seréis cuestionados (y juzgados) el Día de la Resurrección sobre (el uso que hicisteis de) las gracias (que Al-lah os concedió)
Y despues seran cuestionados (y juzgados) el Dia de la Resurreccion sobre (el uso que hicieron de) las gracias (que Al-lah les concedio)
Y después serán cuestionados (y juzgados) el Día de la Resurrección sobre (el uso que hicieron de) las gracias (que Al-lah les concedió)
Luego, ese dia, se os preguntara, ciertamente, por la delicia
Luego, ese día, se os preguntará, ciertamente, por la delicia
¡y ese Dia, ciertamente, sereis llamados a dar cuenta [del uso que hicisteis] del don de la vida
¡y ese Día, ciertamente, seréis llamados a dar cuenta [del uso que hicisteis] del don de la vida
Luego, ese dia [del Juicio] se les preguntara por cada bendicion que recibieron [durante la vida mundanal]
Luego, ese día [del Juicio] se les preguntará por cada bendición que recibieron [durante la vida mundanal]
Luego, os juro que, ese dia, sereis preguntados por las bendiciones
Luego, os juro que, ese día, seréis preguntados por las bendiciones

Swahili

Kisha mtaulizwa kuhusu kila aina ya starehe mliyokuwa nayo
Tena bila ya shaka mtaulizwa siku hiyo juu ya neema

Swedish

och den Dagen skall ni stallas till svars for [vad ni gjorde av] det goda som skanktes er [i livet]
och den Dagen skall ni ställas till svars för [vad ni gjorde av] det goda som skänktes er [i livet]

Tajik

sipas dar on ruz sumoro az ne'mathoi dunjavi ʙozxost mekunand
sipas dar on rūz şumoro az ne'mathoi dunjavī ʙozxost mekunand
сипас дар он рӯз шуморо аз неъматҳои дунявӣ бозхост мекунанд
Sipas dar on ruz sumoro az tamomi ne'mathoi dunjavi ʙozxost mekunand
Sipas dar on rūz şumoro az tamomi ne'mathoi dunjavī ʙozxost mekunand
Сипас дар он рӯз шуморо аз тамоми неъматҳои дунявӣ бозхост мекунанд
On goh, hatman, dar ruzi qijomat az [tamomi] ne'matho ʙozxost xohed sud
On goh, hatman, dar rūzi qijomat az [tamomi] ne'matho ʙozxost xohed şud
Он гоҳ, ҳатман, дар рӯзи қиёмат аз [тамоми] неъматҳо бозхост хоҳед шуд

Tamil

(unkalukku iraivan purinta) arulai (ninkal evvaliyil celavu ceytirkal enpatai)p parriyum, pinnar annalil niccayamaka ninkal ketkappatuvirkal
(uṅkaḷukku iṟaivaṉ purinta) aruḷai (nīṅkaḷ evvaḻiyil celavu ceytīrkaḷ eṉpatai)p paṟṟiyum, piṉṉar annāḷil niccayamāka nīṅkaḷ kēṭkappaṭuvīrkaḷ
(உங்களுக்கு இறைவன் புரிந்த) அருளை (நீங்கள் எவ்வழியில் செலவு செய்தீர்கள் என்பதை)ப் பற்றியும், பின்னர் அந்நாளில் நிச்சயமாக நீங்கள் கேட்கப்படுவீர்கள்
pinnar annalil (im'maiyil unkalukku alikkappattirunta) arut kotaikalaip parri niccayamaka ninkal ketkappatuvirkal
piṉṉar annāḷil (im'maiyil uṅkaḷukku aḷikkappaṭṭirunta) aruṭ koṭaikaḷaip paṟṟi niccayamāka nīṅkaḷ kēṭkappaṭuvīrkaḷ
பின்னர் அந்நாளில் (இம்மையில் உங்களுக்கு அளிக்கப்பட்டிருந்த) அருட் கொடைகளைப் பற்றி நிச்சயமாக நீங்கள் கேட்கப்படுவீர்கள்

Tatar

Соңра сезне ахирәт гамәленнән мәхрүм иткән дөнья нигъмәтләреннән соралырсыз. Бит Аллаһ сезгә гакыл фикерне һәм күз, колак, телне һәм аяк-кулны дөньяда яшәр өчен генә түгел, бәлки ахирәткә хәзерләнер өчен биргән иде, шулай ук дөнья байлыгын да ахирәткә хәзерләнү өчен кулланырга биргән иде

Telugu

appudu, a roju miru (i jivitanlo anubhavincina) saukhyalanu gurinci tappaka prasnincabadataru
appuḍu, ā rōju mīru (ī jīvitanlō anubhavin̄cina) saukhyālanu gurin̄ci tappaka praśnin̄cabaḍatāru
అప్పుడు, ఆ రోజు మీరు (ఈ జీవితంలో అనుభవించిన) సౌఖ్యాలను గురించి తప్పక ప్రశ్నించబడతారు
మరి ఆ రోజు (దేవుని) అనుగ్రహాల గురించి మిమ్మల్ని తప్పకుండా ప్రశ్నించటం జరుగుతుంది

Thai

Læw nı wan nan phwk cea ca thuk sxbtham keiyw kab khwam pordpran thi di rab (nı lok dun ya)
Læ̂w nı wạn nận phwk cêā ca t̄hūk s̄xbt̄hām keī̀yw kạb khwām pordprān thī̀ dị̂ rạb (nı lok dun yā)
แล้วในวันนั้นพวกเจ้าจะถูกสอบถามเกี่ยวกับความโปรดปรานที่ได้รับ (ในโลกดุนยา)
læw nı wan nan phwk cea ca thuk sxbtham keiyw kab khwam pordpran thi di rab (nı lok dun ya)
læ̂w nı wạn nận phwk cêā ca t̄hūk s̄xbt̄hām keī̀yw kạb khwām pordprān thī̀ dị̂ rạb (nı lok dun yā)
แล้วในวันนั้นพวกเจ้าจะถูกสอบถามเกี่ยวกับความโปรดปรานที่ได้รับ (ในโลกดุนยา)

Turkish

Sonra da andolsun ki o gun nimetlerden soruya cekileceksiniz
Sonra da andolsun ki o gün nimetlerden soruya çekileceksiniz
Nihayet o gun (dunyada yararlandıgınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba cekileceksiniz
Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz
Sonra o gun, nimetten sorguya cekileceksiniz
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz
Sonra and olsun, o gun (kıyamette) nimetin sukrunden muhakkak sorulacaksınız
Sonra and olsun, o gün (kıyamette) nimetin şükründen muhakkak sorulacaksınız
Sonra da o gun, (size verilen) nimetlerden elbette sorulacaksınız
Sonra da o gün, (size verilen) nimetlerden elbette sorulacaksınız
Sonra o gun, size verilmis olan her nimetten sorguya cekileceksiniz
Sonra o gün, size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz
Sonra, yemin olsun ki, o gun (size verilen) her nimetten sorulacaksiniz
Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksiniz
Nihayet o gun (dunyada yararlandıgınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba cekileceksiniz
Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz
Sonra, o gun (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız
Sonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız
Sonra, yemin olsun ki, o gun (size verilen) her nimetten sorulacaksınız
Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız
Sonra andolsun ki, o gun her nimetten sorgulanacaksınız
Sonra andolsun ki, o gün her nimetten sorgulanacaksınız
Sonra, yemin olsun ki, o gun (size verilen) her nimetten sorulacaksınız
Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız
Sonra o gun size verilmis olan her nimetten sorguya cekileceksiniz
Sonra o gün size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz
Sonra o gun, nimetten sorguya cekileceksiniz
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz
Sonra, andolsun, o gun elbet ve elbet size ni´met (ler) sorulacakdır
Sonra, andolsun, o gün elbet ve elbet size ni´met (ler) sorulacakdır
Sonra o gun, andolsun ki; nimetlerden sorulacaksınız
Sonra o gün, andolsun ki; nimetlerden sorulacaksınız
Sonra izin gunu mutlaka ni´metlerden sorgulanacaksınız
Sonra izin günü mutlaka ni´metlerden sorgulanacaksınız
Summe le tus´elunne yevmeizin anin neıym
Sümme le tüs´elünne yevmeizin anin neıym
Summe le tus’elunne yevmeizin anin naim(naimi)
Summe le tus’elunne yevmeizin anin naîm(naîmi)
ve o Gun hayatın nimetleri(ne karsı yaptıklarınız) icin mutlaka sorguya cekileceksiniz
ve o Gün hayatın nimetleri(ne karşı yaptıklarınız) için mutlaka sorguya çekileceksiniz
summe letus'elunne yevmeizin `ani-nne`im
ŝümme letüs'elünne yevmeiẕin `ani-nne`îm
Nihayet o gun (dunyada yararlandıgınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba cekileceksiniz
Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz
Sonra, o gun nimetlerden hesaba cekileceksiniz
Sonra, o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz
Sonra, o gun nimetlerden hesaba cekileceksiniz
Sonra, o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz
Sonra o gun nimetlerden hesaba cekileceksiniz
Sonra o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz
Sonra o gun, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız
Sonra o gün, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız
Sonra o gun, nimetten sorguya cekileceksiniz
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz
Sonra o gun, nimetlerden hesaba cekileceksiniz
Sonra o gün, nimetlerden hesaba çekileceksiniz
Sonra o gun, nimetten kesinlikle sorguya cekileceksiniz
Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz
Sonra o gun, nimetten kesinlikle sorguya cekileceksiniz
Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz
Sonra o gun, nimetten kesinlikle sorguya cekileceksiniz
Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz

Twi

Afei saa Da no yεbebisa mo adom akyεdeε (a yεde maa mo degyee moani wͻ wiase) no ho asεm

Uighur

ئاندىن (دۇنيادا سىلەرگە بېرىلگەن) نېمەتلەردىن سوئال - سوراق قىلىنىسىلەر
ئاندىن (دۇنيادا سىلەرگە بېرىلگەن) نېمەتلەردىن سوئال ـ سوراق قىلىنىسىلەر

Ukrainian

У той День вас запитають про земні насолоди
Todi vy budete dopytuvatysya, na shcho denʹ, pro blahoslovennya vy otrymaly nasolodu
Тоді ви будете допитуватися, на що день, про благословення ви отримали насолоду
U toy Denʹ vas zapytayutʹ pro zemni nasolody
У той День вас запитають про земні насолоди
U toy Denʹ vas zapytayutʹ pro zemni nasolody
У той День вас запитають про земні насолоди

Urdu

Phir zaroor us roz tum se in neyamaton kay barey mein jawab talabi ki jayegi
پھر ضرور اُس روز تم سے اِن نعمتوں کے بارے میں جواب طلبی کی جائے گی
پھر اس دن تم سے نعمتوں کے متعلق پوچھا جائے گا
پھر اس روز تم سے (شکر) نعمت کے بارے میں پرسش ہو گی
پھر پوچھیں گے تم سے اُس دن آرام کی حقیقت [۵]
پھر اس دن تم سے نعمتوں کے بارے میں ضرور بازپُرس کی جائے گی۔
Phir uss din tum say zarror bil-zaroor nematon ka sawal hoga
پھر اس دن تم سے ضرور بالضرور نعمتوں کا سوال ہوگا
phir us din tum se zaroor biz-zaroor nemato ka sawaal hoga
پھر ضرور پوچھا جائے گا تم سے اس دن جملہ نعمتوں کے بارے میں
پھر اس دن تم سے (اللہ کی) نعمتوں کے بارے میں ضرور پوچھا جائے گا (کہ تم نے انہیں کہاں کہاں اور کیسے کیسے خرچ کیا تھا)
پھر تم سے اس دن نعمتوں کے بارے میں پوچھا جائے گا (کہ ان کا کیا حق ادا کیا)
اور پھر تم سے اس دن نعمت کے بارے میں سوال کیا جائے گا

Uzbek

Сўнгра, ўша кунда, албатта, берилган неъматлардан сўраласиз
Сўнгра ана ўша Кунда албатта (ҳаёти дунёда сизларга ато этилган барча) неъматлар тўғрисида масъул бўлурсизлар
Сўнгра ўша кунда, албатта, берилган неъматлардан сўраласизлар. (Яъни, қиёматда ҳар бир неъматни нимага, қандоқ сарф қилганингиз ҳақида сўралади. Ҳа, каттаю кичик ҳар бир неъмат ҳақида сўраласиз. Ҳар бир неъматга шукр қилдингизми, йўқми - сўраласиз. Аллоҳ таоло сизга берган молу дунё неъматини нимага сарфладингиз, ҳалолгами ҳаромга, Аллоҳни рози қиладиган йўлгами, ғазабини қўзғатадиган йўлгами ҳамма-ҳаммаси ҳақида сўраласиз)

Vietnamese

Roi chac chan vao Ngay đo cac nguoi se bi tra hoi ve lac thu
Rồi chắc chắn vào Ngày đó các ngươi sẽ bị tra hỏi về lạc thú
Roi đay, vao Ngay đo, chac chan cac nguoi se bi tra hoi ve nhung lac thu (ma cac nguoi đa tan huong)
Rồi đây, vào Ngày đó, chắc chắn các ngươi sẽ bị tra hỏi về những lạc thú (mà các ngươi đã tận hưởng)

Xhosa

Kananjalo ngaloo Mini niza kubuzwa ngobumnandi (enabuxhamlayo)

Yau

Soni lyele lisikulyo tinkawusyidwe kusyene ya chindimba (chawampele pa duniya)
Soni lyele lisikulyo tinkawusyidwe kusyene ya chindimba (chaŵampele pa duniya)

Yoruba

Leyin naa, dajudaju ni ojo yen won maa bi yin leere nipa igbadun (aye yii)
Lẹ́yìn náà, dájúdájú ní ọjọ́ yẹn wọ́n máa bi yín léèrè nípa ìgbádùn (ayé yìí)

Zulu