Achinese
Insan watee nyan hanaban peugah Meusiseu bandum meuhambo yoh nyan Ka lagee bambang dalam blang luah
Afar
Seehadá fixix kee magga gibdah laahintih (ufuy mali kinnuk) innah edde gacta ayró
Afrikaans
Die Dag waarop mense soos motte verstrooi sal word
Albanian
Ate dite njerezit do te jene sikur fluturat e shperndara
Atë ditë njerëzit do të jenë sikur fluturat e shpërndara
Njerezit, ate Dite do te jene te shperndare si fluturat
Njerëzit, atë Ditë do të jenë të shpërndarë si fluturat
Ate Dite njerezit do te jene si fluturat e shperndara
Atë Ditë njerëzit do të jenë si fluturat e shpërndara
Ajo eshte dite kur njerezit behen si insekte te shperndara
Ajo është ditë kur njerëzit bëhen si insekte të shpërndara
Ajo eshte dite kur njerezit behen si insekte te shperndara
Ajo është ditë kur njerëzit bëhen si insekte të shpërndara
Amharic
sewochi inide tebetatene birabiro (weyimi kubikuba) bemihonubeti k’eni፤
sewochi inide tebetatene bīrabīro (weyimi kubikuba) bemīẖonubeti k’eni፤
ሰዎች እንደ ተበታተነ ቢራቢሮ (ወይም ኩብኩባ) በሚኾኑበት ቀን፤
Arabic
«يوم» ناصبه دل عليه القارعة، أي تقرع «يكون الناس كالفراش المبثوث» كغوغاء الجراد المنتشر يموج بعضهم في بعض للحيرة إلى أن يُدعوا للحساب
fy dhlk alyawm yakun alnaas fi kthrthm wtfrqhm whrkthm kalfarash almntshr, wahu aladhi ytsaqt fi alnar
في ذلك اليوم يكون الناس في كثرتهم وتفرقهم وحركتهم كالفراش المنتشر، وهو الذي يتساقط في النار
Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi
Yauma ya koonun naasu kal farashil mabthooth
Yawma yakoonu annasu kalfarashialmabthooth
Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi
yawma yakunu l-nasu kal-farashi l-mabthuthi
yawma yakunu l-nasu kal-farashi l-mabthuthi
yawma yakūnu l-nāsu kal-farāshi l-mabthūthi
یَوۡمَ یَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ
يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ
يَوۡمَ يَكُونُ اُ۬لنَّاسُ كَاَلۡفَرَاشِ اِ۬لۡمَبۡثُوثِ
يَوۡمَ يَكُونُ اُ۬لنَّاسُ كَاَلۡفَرَاشِ اِ۬لۡمَبۡثُوثِ
يَوۡمَ يَكُوۡنُ النَّاسُ كَالۡفَرَاشِ الۡمَبۡثُوۡثِۙ
یَوۡمَ یَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ
يَوۡمَ يَكُوۡنُ النَّاسُ كَالۡفَرَاشِ الۡمَبۡثُوۡثِ ٤ﶫ
Yawma Yakunu An-Nasu Kalfarashi Al-Mabthuthi
Yawma Yakūnu An-Nāsu Kālfarāshi Al-Mabthūthi
يَوْمَ يَكُونُ اُ۬لنَّاسُ كَالْفَرَاشِ اِ۬لْمَبْثُوثِ
يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ
يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ
يَوۡمَ يَكُونُ اُ۬لنَّاسُ كَاَلۡفَرَاشِ اِ۬لۡمَبۡثُوثِ
يَوۡمَ يَكُونُ اُ۬لنَّاسُ كَاَلۡفَرَاشِ اِ۬لۡمَبۡثُوثِ
يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ
يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ
يوم يكون الناس كالفراش المبثوث
يَوْمَ يَكُونُ اُ۬لنَّاسُ كَالْفَرَاشِ اِ۬لْمَبْثُوثِ
يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ (الْمَبْثُوثِ: المُنْتَشِرِ)
يوم يكون الناس كالفراش المبثوث (المبثوث: المنتشر)
Assamese
se'idina manuha ha’ba biksipta kita-patangara darae
sē'idinā mānuha ha’ba bikṣipta kīṭa-pataṅgara daraē
সেইদিনা মানুহ হ’ব বিক্ষিপ্ত কীট-পতঙ্গৰ দৰে।
Azerbaijani
O gun insanlar ətrafa səpələnmis pərvanələr tək olacaqlar
O gün insanlar ətrafa səpələnmiş pərvanələr tək olacaqlar
O gun insanlar ətrafa səpələnmis pərvanələr tək olacaqlar
O gün insanlar ətrafa səpələnmiş pərvanələr tək olacaqlar
O gun insanlar kəpənək kimi ətrafa səpələnəcək (cəyirtkə kimi bir-birinə qatısacaq)
O gün insanlar kəpənək kimi ətrafa səpələnəcək (çəyirtkə kimi bir-birinə qatışacaq)
Bambara
ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߟߴߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߦߏ߫ ߝߙߌߝߙߌߟߋ߲߫ ߟߊߖߋߙߌߣߍ߲
ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߸ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߦߏ߫ ߝߙߌߝߙߌߟߋ߲ ߠߎ߬ ߟߊߖߋߙߌߣߍ߲ ߠߋ߬
ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߟߴߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߦߏ߫ ߝߙߌߝߙߌߟߋ߲߫ ߟߊߖߋߙߌߣߍ߲
Bengali
sedina manusa habe biksipta patangera mata
sēdina mānuṣa habē bikṣipta pataṅgēra mata
সেদিন মানুষ হবে বিক্ষিপ্ত পতঙ্গের মত [১]
yedina manusa habe biksipta patangera mata
yēdina mānuṣa habē bikṣipta pataṅgēra mata
যেদিন মানুষ হবে বিক্ষিপ্ত পতংগের মত
se'idina manusara habe biksipta pangapalera mato
sē'idina mānuṣarā habē bikṣipta paṅgapālēra matō
সেইদিন মানুষরা হবে বিক্ষিপ্ত পঙ্গপালের মতো
Berber
Ass ideg ara ilin imdanen am iferieiia ibruzzaen
Ass ideg ara ilin imdanen am iferîeîîa ibruzzâen
Bosnian
Toga dana ce ljudi biti kao leptiri rastrkani
Toga dana će ljudi biti kao leptiri raštrkani
Toga dana ce ljudi biti kao leptiri rastrkani
Toga dana će ljudi biti kao leptiri raštrkani
Dan taj ljudi ce biti kao leptiri rastrkani
Dan taj ljudi će biti kao leptiri raštrkani
Dan kad budu ljudi kao leptiri rastrkani
Dan kad budu ljudi kao leptiri raštrkani
JEWME JEKUNU EN-NASU KALFERASHIL-MEBTHUTHI
Dan taj ljudi ce biti kao leptiri rastrkani
Dan taj ljudi će biti kao leptiri raštrkani
Bulgarian
Denya, v koito khorata shte budat kato prusnati peperudi
Denya, v koĭto khorata shte bŭdat kato prŭsnati peperudi
Деня, в който хората ще бъдат като пръснати пеперуди
Burmese
(ထိုကပ်ကြီးဆိုက်ရောက်လာမည့်) ထိုနေ့တွင် လူသားတို့သည် နေရာအနှံ့ ပျံ့နှံ့ ဖြန့်ကြဲလျက်ရှိကြသော ပိုးဖလံများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပေလိမ့်မည်။
၄။ ဤနေ့တော်ကြီး၌ လူသားတို့သည် အနှံ့အပြားထွက်ပေါ်လာသော ပလူကောင်များကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလတံ့။
အကြင်နေ့တွင် လူတို့သည် ပြန့်ကြဲလျက်ရှိကြသော ပိုးဖလံများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပေမည်။
ထိုနေ့တွင် လူများသည်ပြန့်ကြဲနေသော ပိုးဖလံများကဲ့သို့ဖြစ်ကြမည်။
Catalan
El dia que els homes semblin papallones disperses
El dia que els homes semblin papallones disperses
Chichewa
Ndi tsiku limene anthu adzakhala ngati dzombe louluka paliponse
“Limenelo ndi tsiku limene anthu adzakhala ngati agulugufe obalalika
Chinese(simplified)
Zai na ri, zhongren jiang shi fensan de fei e
Zài nà rì, zhòngrén jiāng shì fēnsàn de fēi é
在那日, 众人将似分散的飞蛾
Zai na ri, renlei jiang xiang sanluan de fei e,
Zài nà rì, rénlèi jiāng xiàng sànluàn de fēi é,
在那日,人类将像散乱的飞蛾,
Zai na ri, zhongren jiang shi fensan de fei e
Zài nà rì, zhòngrén jiāng shì fēnsàn de fēi é
在那日, 众人将似分散的飞蛾,
Chinese(traditional)
Zai na ri, zhongren jiang shi fensan de fei e
Zài nà rì, zhòngrén jiāng shì fēnsàn de fēi é
在那日,众人将似分散的飞蛾,
Zai na ri, zhongren jiang shi fensan de fei e
Zài nà rì, zhòngrén jiāng shì fēnsàn de fēi é
在那日, 眾人將似分散的飛蛾
Croatian
Dan kad ljudi kao leptiri rastrkani budu
Dan kad ljudi kao leptiri raštrkani budu
Czech
Den kdy lide podobni budou molum rozptylenym
Den kdy lidé podobni budou molům rozptýleným
Onen byl cas when lide delat se splhat motyl
Onen byl cas when lidé delat se šplhat motýl
V ten den budou lide jak mury rozptylene
V ten den budou lidé jak můry rozptýlené
Dagbani
Dabsi’ shɛli ninsalinim’ ni yɛn ti leei kamani toya ban yɛm luɣuli kam
Danish
Den er dagen hvornår folkene komme sværme sommerfugle
Een Dag waarop de mensen als motten verstrooid zullen zijn
Dari
(آن حادثه در) روزی (ظاهر گردد) که مردم مانند پروانههای پراگنده شوند
Divehi
ވިއްސިވިހާލިވެގެންދާ ކޮކާތަކެއް ފަދައިން މީސްތަކުންވާނޭ ދުވަހެވެ
Dutch
Op de dag dat de mensen als verspreide motten zijn
Op dien dag zullen de menschen als kapellen verspreid zijn
Op de Dag dat de mensen als verstrooide motten zijn
Een Dag waarop de mensen als motten verstrooid zullen zijn
English
On a Day when people will be like scattered moths
It is the Day when mankind will be like scattered moths
(It is) a Day whereon men will be like moths scattered about
A Day whereon mankind shall become as moths scattered
On that Day human beings shall be like scattered moths
A Day on which human beings would be like so many scattered moths
It is the Day when mankind will be like scattered moths
The day that men shall be like scattered moths
It is a day when humanity will be like scattered moths
A day when the people become like scattered butterflies
[It is] the day when mankind will be like scattered moths
The day mankind will be like scattered moths
The day (when it occurs) humans will be like moths scattered about
People will be like moths scattered about
The Day mankind becomes like moths scattered about
On a Day humanity will be like dispersed moths
That day, people would be like scattered (confused) moths
The day when men shall be like scattered moths
It is that Day when men shall be like scattered moths
On that day men shall be like moths scattered abroad
The day when men shall be like scattered moths
The Day when men shall be like scattered moths
A day/time the people be/become like the butterflies, the scattered/ravished
On that Day human beings shall be like scattered moths
the day when mankind will be like scattered moths
the day when mankind will be like scattered moths
The day on which men shall be as scattered moths
It is a Day when mankind shall be like the scattered moths
A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths
(It will happen) on a day when people will be like scattered moths
[It will occur] on the Day when men will be like moths swarming in confusion
The Day (whereon) mankind will be like disseminated moths
On that day, people will be like scattered moths
It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about
(It will happen) on a day when people will be like scattered moths
˹It is˺ the Day people will be like scattered moths
˹It is˺ the Day people will be like scattered moths
On that day people shall become like scattered moths
On that Day people will be like scattered moths
It is the Day when the human beings will be like dispersed moths
It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about
The Day when people will be like moths scattered in confusion
(It is) a Day when men will be like moths thrown about
The Day when the people will be like scattered moths
The Day when the people will be like scattered moths
Someday mankind will act like scattered moths
The Day when people come out like swarms of butterflies
The Day when people come out like swarms of butterflies
A day wherein mankind shall be like scattered moths
It is the Day when people will be like moths, dispersed
[It is] a Day when mankind shall be like scattered moths
(It is) a Day whereon men will be like moths scattered about
Esperanto
Ke est tag when popol ven swarms papili
Filipino
Ito ang Araw na ang sangkatauhan ay matutulad sa mga gamu-gamo na makapal na nakakalat
Sa Araw na ang mga tao ay magiging para bang mga gamugamong pinakalat
Finnish
Paiva, jolloin ihmiset ovat kuin hajoitettu saaksien parvi
Päivä, jolloin ihmiset ovat kuin hajoitettu sääksien parvi
French
C’est le jour ou les hommes seront tels des papillons disperses
C’est le jour où les hommes seront tels des papillons dispersés
C’est le jour ou les gens seront comme des papillons eparpilles
C’est le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés
C'est le jour ou les gens seront comme des papillons eparpilles
C'est le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés
Ce Jour-la, les hommes s’eparpilleront comme des papillons
Ce Jour-là, les hommes s’éparpilleront comme des papillons
C’est ce Jour ou les Hommes seront comme des papillons disperses
C’est ce Jour où les Hommes seront comme des papillons dispersés
Fulah
ñande yimɓe mba*i no mbeɗon Alla carikon
Ganda
Lwe lunaku abantu lwe balibeera nga e biwojjolo ebisaasaanye
German
An einem Tage, da die Menschen gleich verstreuten Motten sein werden
An einem Tage, da die Menschen gleich verstreuten Motten sein werden
Am Tag, da die Menschen wie verstreute Motten sein werden
Am Tag, da die Menschen wie verstreute Motten sein werden
An dem Tag, wenn die Menschen wie verstreute Motten sind
An dem Tag, wenn die Menschen wie verstreute Motten sind
Am Tag, da die Menschen wie flatternde Motten sein werden
Am Tag, da die Menschen wie flatternde Motten sein werden
Am Tag, da die Menschen wie flatternde Motten sein werden
Am Tag, da die Menschen wie flatternde Motten sein werden
Gujarati
je divase manavi vikharayela patangiyani maphaka tha'i jase
jē divasē mānavī vikharāyēlā pataṅgiyānī māphaka tha'i jaśē
જે દિવસે માનવી વિખરાયેલા પતંગિયાની માફક થઇ જશે
Hausa
Ranar da mutane za su kasance kamar 'ya'yan fari masu watsuwa
Rãnar da mutãne za su kasance kamar 'ya'yan fari mãsu wãtsuwa
Ranar da mutane za su kasance kamar 'ya'yan fari masu watsuwa
Rãnar da mutãne za su kasance kamar 'ya'yan fari mãsu wãtsuwa
Hebrew
יום אשר בו בני האדם כפרפרים הנסים לכל הכיוונים
יום אשר בו בני האדם כפרפרים הנסים לכל הכיוונים
Hindi
jis din log, bikhare patingon ke samaan (vyaakool) honge
जिस दिन लोग, बिखरे पतिंगों के समान (व्याकूल) होंगे।
jis din log bikhare hue patangon ke sadrsh ho jaengen
जिस दिन लोग बिखरे हुए पतंगों के सदृश हो जाएँगें
jis din log (maidaane hashr mein) tiddiyon kee tarah phaile honge
जिस दिन लोग (मैदाने हश्र में) टिड्डियों की तरह फैले होंगे
Hungarian
Azon a Napon az emberek szetszort lepkekhez lesznek hasonloak
Azon a Napon az emberek szétszórt lepkékhez lesznek hasonlóak
Indonesian
Pada hari itu manusia seperti laron yang beterbangan
(Pada hari itu) dinashabkan oleh lafal yang disimpulkan dari pengertian yang terkandung di dalam lafal Al-Qaari'ah yakni lafal Taqra'u, artinya pada hari yang menggentarkan itu (manusia adalah seperti anai-anai yang dihambur-hamburkan) atau seakan-akan belalang-belalang yang dihambur-hamburkan; sebagian di antaranya terbang beriring-iringan dengan yang lainnya secara semrawut. Demikian itu karena mereka dalam keadaan kebingungan, hal ini terus berlangsung hingga mereka dipanggil untuk menjalani perhitungan amal perbuatan
Pada hari itu manusia adalah seperti kupu-kupu yang bertebaran
Peristiwa itu adalah hari ketika manusia menjadi seperti anai-anai yang diterbangkan, melayang ke kanan dan ke kiri, dalam keadadaan lemah dan terhina
Pada hari itu manusia seperti laron yang beterbangan
Pada hari itu manusia seperti laron yang beterbangan
Iranun
Alongan a mabaloi so manga Manosiya a makairing sa manga Paroparo a Masosolapak
Italian
Il Giorno in cui gli uomini saranno come falene disperse
Il Giorno in cui gli uomini saranno come falene disperse
Japanese
(Soreha) ningen ga hisan suru ga no yo ni naru hi
(Soreha) ningen ga hisan suru ga no yō ni naru hi
(それは)人間が飛散する蛾のようになる日。
Javanese
Ing dina iku manungsa padha pating belulung kaya anak walang sumebar
Ing dina iku manungsa padha pating belulung kaya anak walang sumebar
Kannada
andu janaru cadarida hategalantaguvaru
andu janaru cadarida hātegaḷantāguvaru
ಅಂದು ಜನರು ಚದರಿದ ಹಾತೆಗಳಂತಾಗುವರು
Kazakh
Ol kuni adam balası taralgan parwanday boladı.(S.7-A)
Ol küni adam balası taralğan parwanday boladı.(S.7-A)
Ол күні адам баласы таралған паруандай болады.(С.7-А)
Ol kuni adam balası bıtırap taralgan kobelektey boladı
Ol küni adam balası bıtırap taralğan köbelektey boladı
Ол күні адам баласы бытырап таралған көбелектей болады
Kendayan
Pada ari koa talino saparati kaiodekng nang batarabangan
Khmer
kuchea thngai del mnoussa lok brieb dauchchea hvaung satv meambaw del haer brasechabrasaeach
គឺជាថ្ងៃដែលមនុស្សលោកប្រៀបដូចជាហ្វូងសត្វមេអំបៅ ដែលហើរប្រសេចប្រសាច។
Kinyarwanda
Ni umunsi (w’imperuka), ubwo abantu bazamera nk’ibinyugunyugu binyanyagiye
Ni umunsi (w’imperuka), ubwo abantu bazamera nk’ibinyugunyugu binyanyagiye
Kirghiz
Al kundo adamdar tozup ketken (tuŋku) kopoloktor sıyaktuu bolup (durboloŋgo tusup) kalat
Al kündö adamdar tozup ketken (tüŋkü) köpölöktör sıyaktuu bolup (dürbölöŋgö tüşüp) kalat
Ал күндө адамдар тозуп кеткен (түңкү) көпөлөктөр сыяктуу болуп (дүрбөлөңгө түшүп) калат
Korean
geunal-eun ingan-i nabangcheoleom heut-eojineun nal-imyeo
그날은 인간이 나방처럼 흩어지는 날이며
geunal-eun ingan-i nabangcheoleom heut-eojineun nal-imyeo
그날은 인간이 나방처럼 흩어지는 날이며
Kurdish
ئهو ڕۆژه خهڵکی وهکو پهپوولهی سهرگهردان پهرش و بڵاو دهبنهوه
ڕۆژێکە خەڵکی وەك پەپولەی پەراگەندە بڵاودەبنەوە
Kurmanji
Di we roje da meriv weki wan perperoken (ku di gava rabune da ca ji hev belav dibin) ewan ji wusa ji hev belav dibin
Di wê rojê da meriv wekî wan perperokên (ku di gava rabûnê da ça ji hev belav dibin) ewan jî wusa ji hev belav dibin
Latin
Ut est feria when people advenit swarms butterflies
Lingala
Mokolo moye bato bakozala lokola bapomboli ya kopanzana
Luyia
Inyanga yabandu baliba shinga tsimburukuru tsisaalanibwe
Macedonian
Тој ден луѓето ќе бидат како пеперутки раштркани
Den e toj vo koj lugeto ke bidat kako bubalki rasfrlani
Den e toj vo koj luǵeto ḱe bidat kako bubalki rasfrlani
Ден е тој во кој луѓето ќе бидат како бубалки расфрлани
Malay
(Hari itu ialah: hari kiamat), hari manusia menjadi seperti kelkatu yang terbang berkeliaran
Malayalam
manusyanmar cinniccitariya parrayeppeale akunna divasam
manuṣyanmār cinniccitaṟiya pāṟṟayeppēāle ākunna divasaṁ
മനുഷ്യന്മാര് ചിന്നിച്ചിതറിയ പാറ്റയെപ്പോലെ ആകുന്ന ദിവസം
manusyanmar cinniccitariya parrayeppeale akunna divasam
manuṣyanmār cinniccitaṟiya pāṟṟayeppēāle ākunna divasaṁ
മനുഷ്യന്മാര് ചിന്നിച്ചിതറിയ പാറ്റയെപ്പോലെ ആകുന്ന ദിവസം
ann manusyar cinniccitariya parrapealeyakum
ann manuṣyar cinniccitaṟiya pāṟṟapēāleyākuṁ
അന്ന് മനുഷ്യര് ചിന്നിച്ചിതറിയ പാറ്റപോലെയാകും
Maltese
Fil-Jum meta n-nies ikunu bħal friefet imferrxin
Fil-Jum meta n-nies ikunu bħal friefet imferrxin
Maranao
Alongan a mabaloy so manga manosiya a makairing sa manga paroparo a masosolapak
Marathi
Jya divasi manase itastatah vikhuralelya kitaka patangampramane hotila
Jyā divaśī māṇasē itastataḥ vikhuralēlyā kīṭaka pataṅgāmpramāṇē hōtīla
४. ज्या दिवशी माणसे इतस्ततः विखुरलेल्या कीटक पतंगांप्रमाणे होतील
Nepali
juna dina manisaharu yasta hunchan jasto ki chari'eka bhusunaharu
juna dina mānisaharū yastā hunchan jastō ki chari'ēkā bhusunāharū
जुन दिन मानिसहरू यस्ता हुन्छन् जस्तो कि छरिएका भुसुनाहरू ।
Norwegian
Den dag blir menneskene som flagrende mygg
Den dag blir menneskene som flagrende mygg
Oromo
Guyyaa namni akka billaacha faffacaafamee ta’u
Panjabi
Jisa dina loka patagi'a di taram khil'hare ho'e honage
Jisa dina lōka patagi'ā dī tarāṁ khil'harē hō'ē hōṇagē
ਜਿਸ ਦਿਨ ਲੋਕ ਪਤੰਗਿਆ ਦੀ ਤਰਾਂ ਖਿਲ੍ਹਰੇ ਹੋਏ ਹੋਣਗੇ।
Persian
روزى است كه مردم چون پروانگان پراكنده باشند،
روزى كه مردم مانند پروانگان پراكنده باشند
روزی که مردم مانند پروانههای پراکنده باشند
روزیکه مردم مانند پروانههای پراکنده خواهند بود
روزی که مردم [در سراسیمگی] چون پروانه های پراکنده اند
روزی که مردم مانند پروانههای پراکنده [حیران و سرگردان] خواهند بود
در آن روز سخت، مردم مانند ملخ هر سو پراکنده شوند
روزی که شوند مردم چون پروانههای پراکنده
روزى كه مردم چون پروانه[هاى] پراكنده گردند،
روزی که مردم همچون پروانه پراکندهاند،
روزى که مردم [از هراس] مانند پروانهها پراکنده باشند
روزی است که مردمان، همچو پروانگانِ پراکنده (در اینجا و آنجا حیران و سرگردان) میگردند
روزی که مردم مانند پروانههای پراکنده خواهند بود،
روزى كه مردمان همچون پروانگان پراكنده باشند
روزی که مردم مانند پروانه های پراگنده خواهند بود
Polish
Tego Dnia ludzie beda podobni do rozproszonych motyli
Tego Dnia ludzie będą podobni do rozproszonych motyli
Portuguese
Ocorrera, um dia, quando os humanos forem como as borboletas espalhadas
Ocorrerá, um dia, quando os humanos forem como as borboletas espalhadas
(Acontecera) no dia em que os homens estiverem como mariposas dispersas
(Acontecerá) no dia em que os homens estiverem como mariposas dispersas
Pushto
(دى به زړونه ټكوي) په هغې ورځ كې چې خلق به د خواره كړى شویو پتنګانو په شان شي
(دى به زړونه ټكوي) په هغې ورځ كې چې خلق به د خواره كړى شویو پتنګانو په شان شي
Romanian
Ea va fi Ziua cand oamenii vor fi ca fluturii imprastiati
Ea va fi Ziua când oamenii vor fi ca fluturii împrăştiaţi
Ala exista zi when popor veni roi fluture
In Ziua aceea, oamenii vor fi ca fluturii risipiþi
În Ziua aceea, oamenii vor fi ca fluturii risipiþi
Rundi
N’umusi waho abantu bazoba nk’abana b’inzige bashwabagiye hose
Russian
Ea va fi Ziua cand oamenii vor fi ca fluturii imprastiati
(Это) – день, когда люди (от великого страха) будут (беспорядочно двигаться), как рассеянные мотыльки (пока не будут собраны к месту стояния)
V tot den' lyudi budut podobny rasseyannym motyl'kam
В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам
Eto den', v kotoryy lyudi budut kak babochki razognannyye
Это день, в который люди будут как бабочки разогнанные
V tot den', kak lyudi budut, kak razognannyye motyl'ki
В тот день, как люди будут, как разогнанные мотыльки
[Eto sluchitsya] v tot den', kogda lyudi budut rasseyany, slovno motyl'ki
[Это случится] в тот день, когда люди будут рассеяны, словно мотыльки
Eto sluchitsya v tot Den', kogda lyudi vo vremya ikh voskresheniya budut kak razletayushchiyesya povsyudu i sbivayushchiye drug druga napravo i nalevo slabyye unizhennyye motyl'ki
Это случится в тот День, когда люди во время их воскрешения будут как разлетающиеся повсюду и сбивающие друг друга направо и налево слабые униженные мотыльки
V tot Den' Rasseyutsya, podobno motyl'kam, vse lyudi
В тот День Рассеются, подобно мотылькам, все люди
Serbian
Тог Дана људи ће да буду као раштркани лептири
Shona
Izuva iro vachange vakaita sokunge shave-shave dzakapararira
Sindhi
جنھن ڏينھن ماڻھو پکيڙيلن پتنگن جان ھوندا
Sinhala
edinadi minisun ævissi visiri tikhena meru men bavata pat vanu æta
edinadī minisun ævissī visirī tikhena meru men bavaṭa pat vanu æta
එදිනදී මිනිසුන් ඇවිස්සී විසිරී තිඛෙන මෙරු මෙන් බවට පත් වනු ඇත
edina minisa visiri yana merun men vanu æta
edina minisā visirī yana mērun men vanu æta
එදින මිනිසා විසිරී යන මේරුන් මෙන් වනු ඇත
Slovak
Ze je dni when ludia pod roj butterflies
Somali
Maalinta ay dadku noqon sida baalallay kala firdhay
Waa Maalinta Dadku noqon sida Baalallay
Waa Maalinta Dadku noqon sida Baalallay
Sotho
Ke letsatsi leo batho ba tla hasana joaloka lirurubele
Spanish
Ese dia los hombres pareceran mariposas dispersas [y no sabran donde ir]
Ese día los hombres parecerán mariposas dispersas [y no sabrán dónde ir]
Es el dia en que la gente parecera mariposas dispersas (debido a la confusion del momento)
Es el día en que la gente parecerá mariposas dispersas (debido a la confusión del momento)
Es el dia en que la gente parecera mariposas dispersas (debido a la confusion del momento)
Es el día en que la gente parecerá mariposas dispersas (debido a la confusión del momento)
El dia que los hombres parezcan mariposas dispersas
El día que los hombres parezcan mariposas dispersas
[Ocurrira] el Dia en que los hombres parezcan polillas revoloteando confusas
[Ocurrirá] el Día en que los hombres parezcan polillas revoloteando confusas
Ese dia la gente parecera mariposas dispersas
Ese día la gente parecerá mariposas dispersas
Es el dia en que los seres humanos estaran como un tumulto de langostas desorientadas y dispersas
Es el día en que los seres humanos estarán como un tumulto de langostas desorientadas y dispersas
Swahili
Siku hiyo watu watakuwa , kwa wingi wao, kugawanyika kwao na kuzunguka kwao, ni kama pandzi walioenea. Nao ni wale wanaojitupa motoni
Siku ambayo watu watakuwa kama nondo walio tawanyika
Swedish
[Det skall dana] en Dag da manniskorna myllrar och svarmar som mott och mal
[Det skall dåna] en Dag då människorna myllrar och svärmar som mott och mal
Tajik
Ruzest, ki mardum cun parvonagon parokanda ʙosand
Rūzest, ki mardum cun parvonagon parokanda ʙoşand
Рӯзест, ки мардум чун парвонагон пароканда бошанд
Ruzest, ki mardumon hamcun parvonahoi parokanda xohand ʙud
Rūzest, ki mardumon hamcun parvonahoi parokanda xohand ʙud
Рӯзест, ки мардумон ҳамчун парвонаҳои пароканда хоҳанд буд
Ruze, ki mardum monandi parvonahoi parokanda [hajronu sargardon] xohand ʙud
Rūze, ki mardum monandi parvonahoi parokanda [hajronu sargardon] xohand ʙud
Рӯзе, ки мардум монанди парвонаҳои пароканда [ҳайрону саргардон] хоҳанд буд
Tamil
annalil manitarkal citarikkitakkum icalkalaip pol akivituvarkal
annāḷil maṉitarkaḷ citaṟikkiṭakkum īcalkaḷaip pōl ākiviṭuvārkaḷ
அந்நாளில் மனிதர்கள் சிதறிக்கிடக்கும் ஈசல்களைப் போல் ஆகிவிடுவார்கள்
annalil citaratikkappatta icalkalaip ponru manitarkal akivituvarkal
annāḷil citaṟaṭikkappaṭṭa īcalkaḷaip pōṉṟu maṉitarkaḷ ākiviṭuvārkaḷ
அந்நாளில் சிதறடிக்கப்பட்ட ஈசல்களைப் போன்று மனிதர்கள் ஆகிவிடுவார்கள்
Tatar
Ул көндә кешеләр каты куркуларыннан тузылган чикерткәләр кеби тузылып таралып китәләр, һәм бер берсен күрмәсләр
Telugu
a roju manavulu cellaceduraina cim'metala vale ayipotaru
ā rōju mānavulu cellāceduraina cim'meṭala valē ayipōtāru
ఆ రోజు మానవులు చెల్లాచెదురైన చిమ్మెటల వలే అయిపోతారు
ఆ రోజు మనుషులు చెల్లాచెదురైన దీపపు పురుగుల్లా అయిపోతారు
Thai
wan thi mnusʹy ca pen chen mælng mea thi kracay wxn
wạn thī̀ mnus̄ʹy̒ ca pĕn chèn mælng mèā thī̀ kracāy ẁxn
วันที่มนุษย์จะเป็นเช่นแมลงเม่าที่กระจายว่อน
wan thi mnusʹy ca pen chen mælng mea thi kracay wxn
wạn thī̀ mnus̄ʹy̒ ca pĕn chèn mælng mèā thī̀ kracāy ẁxn
วันที่มนุษย์จะเป็นเช่นแมลงเม่าที่กระจายว่อน
Turkish
O gun, insanlar, kendilerini ateslere atan, dagılıp ucusan pervanelere benzerler
O gün, insanlar, kendilerini ateşlere atan, dağılıp uçuşan pervanelere benzerler
Insanların, atesin etrafını sarmıs pervaneler gibi oldugu
İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu
Insanların, 'her yana dagılmıs' pervaneler gibi olacakları gun
İnsanların, 'her yana dağılmış' pervaneler gibi olacakları gün
O gun insanlar, cırpınıp yayılan kelebekler (pervaneler) gibi olacak
O gün insanlar, çırpınıp yayılan kelebekler (pervaneler) gibi olacak
O gun insanlar (atesin cevresinde) dagılıp dokulen pervane gibi olacak
O gün insanlar (ateşin çevresinde) dağılıp dökülen pervane gibi olacak
O gun insanlar, ates etrafında cırpınıp dokulen pervaneye donecekler
O gün insanlar, ateş etrafında çırpınıp dökülen pervaneye dönecekler
O gun insanlar yayilmis pervaneler gibi olurlar
O gün insanlar yayilmis pervaneler gibi olurlar
Insanların, atesin etrafını sarmıs pervaneler gibi olur
İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olur
O gun halk, yayılmıs kelebekler gibi olur
O gün halk, yayılmış kelebekler gibi olur
O gun insanlar yayılmıs pervaneler gibi olurlar
O gün insanlar yayılmış pervaneler gibi olurlar
O gun insanlar cırpınıp yayılan pervaneler gibi olacak
O gün insanlar çırpınıp yayılan pervaneler gibi olacak
O gun insanlar yayılmıs pervaneler gibi olurlar
O gün insanlar yayılmış pervaneler gibi olurlar
O gun insanlar yayılmıs pervane gibi olurlar
O gün insanlar yayılmış pervane gibi olurlar
Insanların, ´her yana dagılmıs´ pervaneler gibi olacakları gun
İnsanların, ´her yana dağılmış´ pervaneler gibi olacakları gün
O gun insanlar yaygın (ve salgın) pervaneler gibi olacak
O gün insanlar yaygın (ve salgın) pervaneler gibi olacak
O gun; insanlar yaygın pervaneye donecekler
O gün; insanlar yaygın pervaneye dönecekler
O gun insanlar dagılmıs kelebekler gibi olurlar
O gün insanlar dağılmış kelebekler gibi olurlar
Yevme yekunun nasu kelferasil mebsus
Yevme yekunün nasü kelferaşil mebsus
Yevme yekunun nasu kel ferasil mebsus(mebsusi)
Yevme yekûnun nâsu kel ferâşil mebsûs(mebsûsi)
(O,) insanların saskın vaziyette ucusan pervanelere benzeyecegi Gun
(O,) insanların şaşkın vaziyette uçuşan pervanelere benzeyeceği Gün
yevme yekunu-nnasu kelferasi-lmebsus
yevme yekûnü-nnâsü kelferâşi-lmebŝûŝ
Insanların, atesin etrafını sarmıs pervaneler gibi oldugu
İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu
O gun, insanlar, dagılmıs pervaneler gibi olur
O gün, insanlar, dağılmış pervaneler gibi olur
O gun insanlar dagılmıs cekirgeler gibi olur
O gün insanlar dağılmış çekirgeler gibi olur
O gun insanlar ucusan kelebekler gibi suraya buraya fırlatılır
O gün insanlar uçuşan kelebekler gibi şuraya buraya fırlatılır
O gun insanlar, yayılmıs pervaneler gibi olur(lar)
O gün insanlar, yayılmış pervaneler gibi olur(lar)
Insanların, ´her yana dagılmıs´ pervaneler gibi olacakları gun
İnsanların, ´her yana dağılmış´ pervaneler gibi olacakları gün
O gun insanlar, her biri bir tarafa ucusan pervaneler gibi olacaktır
O gün insanlar, her biri bir tarafa uçuşan pervaneler gibi olacaktır
O gun insanlar, cırpınarak yayılmıs pervaneler gibi olurlar
O gün insanlar, çırpınarak yayılmış pervaneler gibi olurlar
O gun insanlar, cırpınarak yayılmıs pervaneler gibi olurlar
O gün insanlar, çırpınarak yayılmış pervaneler gibi olurlar
O gun insanlar, cırpınarak yayılmıs pervaneler gibi olurlar
O gün insanlar, çırpınarak yayılmış pervaneler gibi olurlar
Twi
(Ɛyε) Da a onipa bεyε sε akͻbͻnsͻ a, w’abͻ asanteε
Uighur
شۇ كۈندە ئىنسانلار تارىلىپ كەتكەن پەرۋانىدەك بولۇپ كېتىدۇ
شۇ كۈندە ئىنسانلار تارىلىپ كەتكەن پەرۋانىدەك بولۇپ كېتىدۇ
Ukrainian
Це — День, коли люди розсіються, наче метелики
Shcho yavlyaye soboyu denʹ koly vyydeni lyudy lyublyatʹ swarms metelykiv
Що являє собою день коли вийдені люди люблять swarms метеликів
Tse — Denʹ, koly lyudy rozsiyutʹsya, nache metelyky
Це — День, коли люди розсіються, наче метелики
Tse — Denʹ, koly lyudy rozsiyutʹsya, nache metelyky
Це — День, коли люди розсіються, наче метелики
Urdu
woh din jab log bhikre huey parwano ki tarah
وہ دن جب لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح
جس دن لو گ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہوں گے
(وہ قیامت ہے) جس دن لوگ ایسے ہوں گے جیسے بکھرے ہوئے پتنگے
جس دن ہوویں لوگ جیسے پتنگے بکھرے ہوئے [۲]
جس دن سب لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہوں گے۔
Jiss din insan bikhray huye perwanon ki tarah hojaeyen gy
جس دن انسان بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گے
jis din insaan bikhre hoye parvaano ki tarah ho jayenge
جس دن لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو گے
(اس سے مراد) وہ یومِ قیامت ہے جس دن (سارے) لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہو جائیں گے
جس دن سارے لوگ پھیلے ہوئے پروانوں کی طرح ہوجائیں گے۔
جس دن لوگ بکھرے ہوئے پتنگوں کی مانند ہوجائیں گے
Uzbek
У кунда одамлар тўзиб кетган капалакка ўхшаб қоларлар
У Кунда одамлар тўзғитиб юборилган парвоналар каби бўлиб қолурлар! (Яъни, қабрларидан чиқишиб, Қиёмат даҳшатидан ўзларини ҳар ёнга уриб-тўзиб кетадилар)
У кунда одамлар тўзиб кетган капалакка ўхшаб қоларлар
Vietnamese
Đo la Ngay ma nhan loai se nhu buom buom bay tan loan
Đó là Ngày mà nhân loại sẽ như bươm bướm bay tán loạn
Đo la Ngay ma con nguoi se giong nhu nhung con buom bay tan loan
Đó là Ngày mà con người sẽ giống như những con bướm bay tán loạn
Xhosa
YiMini apho abantu baya kuthi saa njengamabhabhathane
Yau
Lyele ni lisiku (lya Kiyama) lyachachiwa wandu (sakalaalii!) mpela mapuluputwa gakusapalala
Lyele ni lisiku (lya Kiyama) lyachachiŵa ŵandu (sakalaalii!) mpela mapuluputwa gakusapalala
Yoruba
(Ohun ni) ojo ti eniyan yo da bi afopina ti won fonka sita
(Òhun ni) ọjọ́ tí ènìyàn yó dà bí àfòpiná tí wọ́n fọ́nká síta
Zulu
Usuku lapho abantu beyobe benjengezimvemvane ezisakaziwe