Achinese

Keubit si insan na sipheut batat Po jih Hadharat di jih jibantah

Afar

Afrikaans

Voorwaar, die mens is ondankbaar teenoor sy Heer

Albanian

Njeriu eshte, me te vertete, bukeshkele ndaj Zotit te vet
Njeriu është, me të vërtetë, bukëshkelë ndaj Zotit të vet
me te vertete, njeriu eshte jomirenjohes ndaj Zotit te vet
me të vërtetë, njeriu është jomirënjohës ndaj Zotit të vet
se njeriu eshte vertet mosmirenjohes ndaj Zotit te vet
se njeriu është vërtet mosmirënjohës ndaj Zotit të vet
Vertet, njeriu eshte perbuzes ndaj Zotit te vet
Vërtet, njeriu është përbuzës ndaj Zotit të vet
Vertet, njeriu eshte perbuzes ndaj Zotit te vet
Vërtet, njeriu është përbuzës ndaj Zotit të vet

Amharic

ሰው ለጌታው ብርቱ ከሓዲ ነው፡፡

Arabic

«إن الإنسان» الكافر «لربه لكنود» لكفور يجحد نعمته تعالى
'in al'iinsan linem rabih lajhwd, wa'iinah bjhwdh dhlk lmqr. wa'iinah lihubi almal lshdyd
إن الإنسان لِنعم ربه لَجحود، وإنه بجحوده ذلك لمقر. وإنه لحب المال لشديد
Inna alinsana lirabbihi lakanoodun
Innal-insana lirabbihee lakanood
Inna al-insana lirabbihi lakanood
Inna al-insana lirabbihi lakanoodun
inna l-insana lirabbihi lakanudun
inna l-insana lirabbihi lakanudun
inna l-insāna lirabbihi lakanūdun
إِنَّ ٱلۡإِنسَـٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودࣱ
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودࣱ‏
إِنَّ اَ۬لۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودࣱ‏
إِنَّ اَ۬لۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لِرَبِّهٖ لَكَنُوۡدٌۚ‏
إِنَّ ٱلۡإِنسَـٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودࣱ
اِنَّ الۡاِنۡسَانَ لِرَبِّهٖ لَكَنُوۡدٌ ٦ﶔ
إِنَّ اَ۬لْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودࣱ‏
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودࣱ‏
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودࣱ‏
إِنَّ الْإِنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ
إِنَّ اَ۬لۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودࣱ‏
إِنَّ اَ۬لۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودࣱ‏
اِنَّ اَ۬لِانسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودࣱ‏
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٞ (لَكَنُودٌ: لَجَحُودٌ)
ان الانسن لربه لكنود (لكنود: لجحود)

Assamese

Niscaya manuha tara pratipalakara prati atikai akrtajna
Niścaẏa mānuha tāra pratipālakara prati atikai akr̥tajña
নিশ্চয় মানুহ তাৰ প্ৰতিপালকৰ প্ৰতি অতিকৈ অকৃতজ্ঞ

Azerbaijani

Həqiqətən, insan Rəbbinə qarsı yaman nankordur
Həqiqətən, insan Rəbbinə qarşı yaman nankordur
Həqiqətən, insan Rəbbinə qarsı ya­man nankordur
Həqiqətən, insan Rəbbinə qarşı ya­man nankordur
İnsan öz Rəbbinə qarşı çox nankordur

Bambara

ߤߊ߲߫߸ ߡߐ߱ ߝߌߛߙߌߥߊߟߋ߫ ߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߘߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߡߐ߱ ߝߌߛߙߌߥߊߟߋ߫ ߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬
ߤߊ߲߫ ߸ ߡߐ߱ ߝߌߛߙߌߥߊߟߋ߫ ߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߘߋ߬

Bengali

Niscaya manusa tara rabera prati bara'i akrtajna
Niścaẏa mānuṣa tāra rabēra prati baṛa'i akr̥tajña
নিশ্চয় মানুষ তার রবের প্রতি বড়ই অকৃতজ্ঞ [১]
niscaya manusa tara palanakartara prati akrtajna.
niścaẏa mānuṣa tāra pālanakartāra prati akr̥tajña.
নিশ্চয় মানুষ তার পালনকর্তার প্রতি অকৃতজ্ঞ।
Manusa niscaya'i tara prabhura prati bara akrtajna
Mānuṣa niścaẏa'i tāra prabhura prati baṛa akr̥tajña
মানুষ নিশ্চয়ই তার প্রভুর প্রতি বড় অকৃতজ্ঞ

Berber

Ih, amdan, i Mass is, d lkaraa
Ih, amdan, i Mass is, d lkaraâ

Bosnian

covjek je, zaista, Gospodaru svome nezahvalan
čovjek je, zaista, Gospodaru svome nezahvalan
covjek je, zaista, Gospodaru svome nezahvalan
čovjek je, zaista, Gospodaru svome nezahvalan
covjek je, zaista, prema Gospodaru svome poricatelj veliki
čovjek je, zaista, prema Gospodaru svome poricatelj veliki
Uistinu! Covjek je Gospodaru svome nezahvalan
Uistinu! Čovjek je Gospodaru svome nezahvalan
‘INNEL-’INSANE LIREBBIHI LEKENUDUN
covjek je, zaista, prema Gospodaru svome poricatelj veliki
čovjek je, zaista, prema Gospodaru svome poricatelj veliki

Bulgarian

chovekut e golyam neblagodarnik kum svoya Gospod
chovekŭt e golyam neblagodarnik kŭm svoya Gospod
човекът е голям неблагодарник към своя Господ

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ လူသားသည် သူ့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်အတွက် အမှန်ပင် ကျေးဇူးကန်းသူ ဖြစ်၏။
၆။ မှတ်သားကြလော့၊ လူသားသည် မိမိအရှင်သခင်အား ကျေးစွပ်၏။
ဧကန်မလွဲ လူသည် မိမိကို ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အား ကျေးဇူးကန်းသူဖြစ်၏။
အမှန်စင်စစ် လူသားသည် သူ့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်အား အလွန်‌ကျေးဇူးကန်းသူဖြစ်သည်။

Catalan

L'home, en veritat, es molt desagrait amb el seu Senyor
L'home, en veritat, és molt desagraït amb el seu Senyor

Chichewa

Ndithudi! Munthu sathokoza kwaAmbuye wake
“Ndithu munthu ali wokanira Mbuye wake, (sathokoza Allah pa zimene amdalitsa nazo)

Chinese(simplified)

ren duiyu zhu, que shi gufu de.
rén duìyú zhǔ, què shì gūfù de.
人对于主, 确是孤负的。
ren [bu xinyang zhe] dui ziji de zhu zong shi wang'enfuyi de.
rén [bù xìnyǎng zhě] duì zìjǐ de zhǔ zǒng shì wàng'ēnfùyì de.
人[不信仰者]对自己的主总是忘恩负义的。
ren duiyu zhu, que shi gufu de
rén duìyú zhǔ, què shì gūfù de
人对于主, 确是孤负的。

Chinese(traditional)

rén duìyú zhǔ, què shì gūfù de
ren duiyu zhu, que shi gufu de.
rén duìyú zhǔ, què shì gūfù de.
人對于主, 確是孤負的。

Croatian

Uistinu! Covjek je Gospodaru svome nezahvalan
Uistinu! Čovjek je Gospodaru svome nezahvalan

Czech

Zajiste clovek vuci Panu svemu jest nevdecny
Zajisté člověk vůči Pánu svému jest nevděčný
lidska bytost jsem jsem unappreciative z svem Magnat
lidská bytost jsem jsem unappreciative z svém Magnát
Vuci svemu Panu clovek vskutku nevdecny je
Vůči svému Pánu člověk vskutku nevděčný je

Dagbani

Achiika! Ninsala nyɛla ŋun zooi gutulunsi ni o Duuma

Danish

menneskelig være er unappreciative af hans Lord
Voorwaar, de mens is ondankbaar jegens zijn Heer

Dari

همانا انسان (در مقابل پروردگار خود) بسیار ناشکر است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އިންސާނާއީ، އޭނާގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް ހަރާންކޯރުވުން ބޮޑު މީހެކެވެ

Dutch

De mens is zijn Heer niet erkentelijk
Waarlijk, de mensch is ondankbaar jegens zijn Heer
Voorwaar, de mens is zijn Heer zeker ondankbaar
Voorwaar, de mens is ondankbaar jegens zijn Heer

English

man is ungrateful to his Lord––
Surely! Human is ungrateful to his Lord
Truly man is, to his Lord, ungrateful
Verily man is Unto his Lord ungrateful
Verily man is most ungrateful to his Lord
That man is ungrateful to his Lord
truly man is ungrateful to his Lord
Surely Man is ungrateful to his Lord
Truly the human being is ungrateful to their Guardian Evolver
indeed the human being is ungrateful to his Master
Indeed man is ungrateful to his Lord
Indeed man is ungrateful to his Lord
Surely human is ungrateful to his Lord
That man is indeed ungrateful to Allah his Creator
Verily, the human being regarding his Nourisher-Sustainer is indeed very ungrateful
Truly, the human being is unthankful to his Lord
Man is indeed ungrateful to his Lord
Verily, man is to his Lord ungrateful
Surely man is ungrateful to his Lord
Verily man is ungrateful unto his Lord
Verily, man is to his Lord ungrateful
Truly, Man is to his Lord ungrateful
That truly the human/mankind (is) ungrateful/disobedient (E) to his Lord
Verily man is most ungrateful to his Lord
Man is certainly ungrateful to his Fosterer
Man is certainly ungrateful to his Lord
Most surely man is ungrateful to his Lord
Man certainly indeed is ungrateful to his Lord
man is, indeed, very ungrateful to his Lord
VERILY, towards his Sustainer man is most ungrateful
Surely man is indeed ungrateful to his Lord
The human being is certainly ungrateful to his Lord
man is, indeed, very ungrateful to his Lord
Surely humankind is ungrateful to their Lord—
Surely humankind is ungrateful to their Lord—
Man is ungrateful to his Lord
indeed, man is very ungrateful to his Lord –
the human being is ungrateful to his Lord
Verily, man is ungrateful to his Lord
Behold, man is so ungrateful to his Lord! (Robbing the fruit of others' labor)
Truly, man is ungrateful to his (Almighty) Lord
Indeed, the human being is ungrateful to his Lord
Indeed, the human being is ungrateful to his Lord
everyman is grudging towards his Lord
Surely, the human being is ungrateful to his Lord
Surely, man is unappreciative to his Lord
truly man is ungrateful to his Lord
Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful
surely, man is ungrateful to his Lord
Truly man is, to his Lord, ungrateful

Esperanto

human est est unappreciative de his Lord

Filipino

Katotohanan! Ang tao (na walang pananampalataya) ay walang pagtanaw ng utang na loob sa kanyang Panginoon
tunay na ang tao, sa Panginoon niya, ay talagang isang mapagkaila

Finnish

totisesti, ihminen on kiittamaton Herraansa kohtaan
totisesti, ihminen on kiittämätön Herraansa kohtaan

French

L’homme est, en verite, bien ingrat envers son Seigneur
L’homme est, en vérité, bien ingrat envers son Seigneur
L’homme est, certes, ingrat envers son Seigneur
L’homme est, certes, ingrat envers son Seigneur
L'homme est, certes, ingrat envers son Seigneur
L'homme est, certes, ingrat envers son Seigneur
L’homme en verite est ingrat envers son Seigneur
L’homme en vérité est ingrat envers son Seigneur
(Je jure que) l’Homme est ingrat a l’egard (des bienfaits) de son Seigneur
(Je jure que) l’Homme est ingrat à l’égard (des bienfaits) de son Seigneur

Fulah

Ganda

Mazima ddala omuntu mutomi eri omuleziwe

German

Wahrlich, der Mensch ist undankbar gegen seinen Herrn
Wahrlich, der Mensch ist undankbar gegen seinen Herrn
Wahrlich, der Mensch ist seinem Herrn gegenuber undankbar
Wahrlich, der Mensch ist seinem Herrn gegenüber undankbar
Gewiß, der Mensch ist seinem HERRN gegenuber doch undankbar
Gewiß, der Mensch ist seinem HERRN gegenüber doch undankbar
Der Mensch ist seinem Herrn gegenuber wahrlich undankbar
Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wahrlich undankbar
Der Mensch ist seinem Herrn gegenuber wahrlich undankbar
Der Mensch ist seinem Herrn gegenüber wahrlich undankbar

Gujarati

kharekhara manavi potana palanahara no khuba ja apakari che
kharēkhara mānavī pōtānā pālanahāra nō khuba ja apakārī chē
ખરેખર માનવી પોતાના પાલનહાર નો ખુબ જ અપકારી છે

Hausa

Lalle ne mutum mai tsananin butulci ne ga Ubangijinsa
Lalle ne mutum mai tsananin butulci ne ga Ubangijinsa
Lalle ne mutum mai tsananin butulci ne ga Ubangijinsa
Lalle ne mutum mai tsananin butulci ne ga Ubangijinsa

Hebrew

אכן, האדם מתכחש לריבונו
אכן, האדם מתכחש לריבונו

Hindi

vaastav mein, insaan apane paalanahaar ka bada krtaghn (naashukara) hai
वास्तव में, इन्सान अपने पालनहार का बड़ा कृतघ्न (नाशुकरा) है।
nissandeh manushy apane rab ka bada akrtagy hain
निस्संदेह मनुष्य अपने रब का बड़ा अकृतज्ञ हैं
(garaz qasam hai) ki beshak insaan apane paravaradigaar ka naashukra hai
(ग़रज़ क़सम है) कि बेशक इन्सान अपने परवरदिगार का नाशुक्रा है

Hungarian

Indonesian

sungguh, manusia itu sangat ingkar, (tidak bersyukur) kepada Tuhannya
(Sesungguhnya manusia itu) yang dimaksud adalah manusia yang kafir (sangat ingkar kepada Rabbnya) artinya ia mengingkari semua nikmat-Nya yang telah dilimpahkan kepadanya
sesungguhnya manusia itu sangat ingkar tidak berterima kasih kepada Tuhan-nya
Sesungguhnya manusia sangt ingkar terhadap nikmat Tuhan yang tak terbilang
Sungguh, manusia itu sangat ingkar, (tidak bersyukur) kepada Tuhannya
sungguh, manusia itu sangat ingkar, (tidak bersyukur) kepada Tuhannya

Iranun

Mata-an! A so Manosiya si-i ko makapantag ko Kadnan Niyan na titho a da-a Tadum iyan

Italian

Invero l’uomo e ingrato verso il suo Signore
Invero l’uomo è ingrato verso il suo Signore

Japanese

Hontoni ningen wa, jibun no omo ni taishi onshirazudearu
Hontōni ningen wa, jibun no omo ni taishi onshirazudearu
本当に人間は,自分の主に対し恩知らずである。

Javanese

Satemene manungsa (kafir) ora kadunungan panarima marang kabecikkaning Pangeran
Satemene manungsa (kafir) ora kadunungan panarima marang kabecikkaning Pangeran

Kannada

manusyanu khandita tanna odeyanige krtaghnanagiddane
manuṣyanu khaṇḍita tanna oḍeyanige kr̥taghnanāgiddāne
ಮನುಷ್ಯನು ಖಂಡಿತ ತನ್ನ ಒಡೆಯನಿಗೆ ಕೃತಘ್ನನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Sın maninde adam balası Rabbına tım nasukirlik etedi.(Qanagatsız)
Şın mäninde adam balası Rabbına tım näşükirlik etedi.(Qanağatsız)
Шын мәнінде адам баласы Раббына тым нәшүкірлік етеді.(Қанағатсыз)
Aqiqatında, adam Rabbısına sukirlik etpewsi / Onın bergen igilikterin moyındamawsı
Aqïqatında, adam Rabbısına şükirlik etpewşi / Onıñ bergen ïgilikterin moyındamawşı
Ақиқатында, адам Раббысына шүкірлік етпеуші / Оның берген игіліктерін мойындамаушы

Kendayan

Sungguh talini koa miah ingkar, (nana’ basyukur) ka’ Tuhanya

Khmer

pitabrakd nasa mnoussa lok ku rmilkoun champoh mcheasa robsa ke
ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សលោកគឺរមិលគុណចំពោះម្ចាស់ របស់គេ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, umuntu ni indashima kuri Nyagasani we
Mu by’ukuri umuntu ni indashima kuri Nyagasani we

Kirghiz

Insan degen anıgında, Rabbisine nasukur
İnsan degen anıgında, Rabbisine naşükür
Инсан деген аныгында, Раббисине нашүкүр

Korean

sillo ingan-eun junimkke gamsahal jul moleudeola
실로 인간은 주님께 감사할 줄 모르더라
sillo ingan-eun junimkke gamsahal jul moleudeola
실로 인간은 주님께 감사할 줄 모르더라

Kurdish

سوێند به‌وانه هه‌مووی، به‌ڕاستی ئاده‌میزاد له ئاستی په‌روه‌ردگاریدا زۆر ناسوپاس و حه‌ق نه‌ناسه‌
بەڕاستی مرۆڤ بۆ پەروەردگاری نا سوپاسە

Kurmanji

(Bi van sond dixum!) ku meriv bi rasti ji bona Xuda ye xwe ra pir nankor e
(Bi van sond dixum!) ku meriv bi rastî ji bona Xuda yê xwe ra pir nankor e

Latin

human est est unappreciative de his Dominus

Lingala

Ya soló, moto azali na botondi te тропа Nkolo naye

Luyia

Macedonian

Човекот, навистина, на својот Господар Му е неблагодарен
Da, covekot e neblagodaren kon Gospodarot svoj
Da, čovekot e neblagodaren kon Gospodarot svoj
Да, човекот е неблагодарен кон Господарот свој

Malay

Sesungguhnya manusia sangat tidak bersyukur akan nikmat Tuhannya

Malayalam

tirccayayum manusyan tanre raksitavineat nandikettavan tanne
tīrccayāyuṁ manuṣyan tanṟe rakṣitāvinēāṭ nandikeṭṭavan tanne
തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യന്‍ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിനോട് നന്ദികെട്ടവന്‍ തന്നെ
tirccayayum manusyan tanre raksitavineat nandikettavan tanne
tīrccayāyuṁ manuṣyan tanṟe rakṣitāvinēāṭ nandikeṭṭavan tanne
തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യന്‍ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിനോട് നന്ദികെട്ടവന്‍ തന്നെ
tirccayayum manusyan tanre nathaneat nandiyillattavanan
tīrccayāyuṁ manuṣyan tanṟe nāthanēāṭ nandiyillāttavanāṇ
തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യന്‍ തന്റെ നാഥനോട് നന്ദിയില്ലാത്തവനാണ്

Maltese

(naħilfir) li l-bniedem tabilħaqq ingrat lejn Sidu
(naħilfir) li l-bniedem tabilħaqq ingrat lejn Sidu

Maranao

Mataan! a so manosiya sii ko makapantag ko Kadnan iyan na titho a da a tadm iyan

Marathi

Nihsansaya, manusya apalya palanakartyasi motha krtaghna ahe
Niḥsanśaya, manuṣya āpalyā pālanakartyāśī mōṭhā kr̥taghna āhē
६. निःसंशय, मनुष्य आपल्या पालनकर्त्याशी मोठा कृतघ्न आहे

Nepali

Nihsandeha manisa aphno palanakartako bado akrtajna cha
Niḥsandēha mānisa āphnō pālanakartākō baḍō akr̥tajña cha
निःसन्देह मानिस आफ्नो पालनकर्ताको बडो अकृतज्ञ छ ।

Norwegian

Mennesket er sannelig utakknemlig mot Herren
Mennesket er sannelig utakknemlig mot Herren

Oromo

Dhugumatti, namni (hedduun) Gooftaa isaa mormaadha

Panjabi

ਬੇਸ਼ੱਕ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾ-ਸ਼ੁਕਰਾ ਹੈ।

Persian

كه: آدمى پروردگار خود را سپاس نمى‌گويد،
آرى انسان نسبت به پروردگارش بسى ناسپاس است
که انسان در برابر پروردگارش ناسپاس است‌
محققاً انسان در برابر (نعمت‌های) پروردگارش بسیار ناسپاس است
[که] قطعاً انسان نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است،
یقیناً انسان در برابر [نعمت‌های] پروردگارش بسیار ناسپاس است،
(قسم به اسبان این مجاهدان دین خدا) که انسان نسبت به پروردگارش کافر نعمت و ناسپاس است
همانا انسان است به پروردگار خویش ناسپاس‌
كه انسان نسبت به پروردگارش سخت ناسپاس است،
(که) انسان بی‌امان برای پروردگارش سخت ناسپاس است
[به اینها سوگند] که انسان نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است
(به چنین اسبانی سوگند که) انسان نسبت به پروردگار خود بسیار ناسپاس و حق ناشناس است
که انسان در برابر نعمتهای پروردگارش بسیار ناسپاس و بخیل است؛
كه هر آينه آدمى پروردگار خويش را ناسپاس است
محققاً انسان در برابر (نعمتهای) پروردگارش بسیار نا سپاس است

Polish

Zaprawde, człowiek jest niewdzieczny wzgledem swego Pana
Zaprawdę, człowiek jest niewdzięczny względem swego Pana

Portuguese

Por certo, o ser humano e ingrato a seu Senhor
Por certo, o ser humano é ingrato a seu Senhor
Que o homem e ingrato para com o seu Senhor
Que o homem é ingrato para com o seu Senhor

Pushto

چې بېشكه انسان د خپل رب ډېر ناشكره دى
چې بېشكه انسان د خپل رب ډېر ناشكره دى

Romanian

Da, omul este nerecunoscator fata de Domnul sau
Da, omul este nerecunoscător faţă de Domnul său
uman exista exista unappreciative ai his Domnitor
Omul este nemulþumitor faþa de Domnul sau
Omul este nemulþumitor faþã de Domnul sãu

Rundi

Ntankeka umuntu arahakana Umuremyi wiwe

Russian

Da, omul este nerecunoscator fata de Domnul sau
Поистине, человек по отношению к своему Господу конечно же неблагодарен
Voistinu, chelovek neblagodaren svoyemu Gospodu
Воистину, человек неблагодарен своему Господу
Istinno, chelovek pred Gospodom svoim neblagodaren
Истинно, человек пред Господом своим неблагодарен
Poistine, chelovek neblagodaren pred svoim Gospodom
Поистине, человек неблагодарен пред своим Господом
Voistinu, chelovek neblagodaren pered Gospodom
Воистину, человек неблагодарен перед Господом
Poistine, chelovek slishkom neblagodaren svoyemu Gospodu za Yego neschotnyye milosti k nemu
Поистине, человек слишком неблагодарен своему Господу за Его несчётные милости к нему
Poistine, i Bogu svoyemu neblagodaren chelovek
Поистине, и Богу своему неблагодарен человек

Serbian

човек је, заиста, према своме Господару незахвалан

Shona

Sindhi

ته بيشڪ ماڻھو پنھنجي پالڻھار جو وڏو بي شُڪر آھي

Sinhala

niyata vasayenma minisa tama deviyanta kelehiguna nodakvanneku vasayen sitinneya
niyata vaśayenma minisā tama deviyanṭa keḷehiguṇa nodakvanneku vaśayen siṭinnēya
නියත වශයෙන්ම මිනිසා තම දෙවියන්ට කෙළෙහිගුණ නොදක්වන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
niyata vasayenma minisa tama paramadhipatita gunamakuya
niyata vaśayenma minisā tama paramādhipatiṭa guṇamakuya
නියත වශයෙන්ම මිනිසා තම පරමාධිපතිට ගුණමකුය

Slovak

human bol bol unappreciative z jeho Lord

Somali

Hubaal! Aadmigu waa ka abaal dhacaa Rabbigi
Ee Dadku Eebohood waa diideen( ku MadaxAdkaadeen)

Sotho

Ruri! Motho o hloka teboho ho Mong`a hae

Spanish

Que ciertamente el hombre es muy desagradecido con su Senor
Que ciertamente el hombre es muy desagradecido con su Señor
(por ellos juro que) el hombre es ingrato con su Senor
(por ellos juro que) el hombre es ingrato con su Señor
(por ellos juro que) el hombre es ingrato con su Senor
(por ellos juro que) el hombre es ingrato con su Señor
El hombre, en verdad, es muy desagradecido con su Senor
El hombre, en verdad, es muy desagradecido con su Señor
EN VERDAD, el hombre es sumamente ingrato con su Sustentador
EN VERDAD, el hombre es sumamente ingrato con su Sustentador
que el ser humano es ingrato con su Senor
que el ser humano es ingrato con su Señor
que, en verdad, el ser humano es muy ingrato con su Senor
que, en verdad, el ser humano es muy ingrato con su Señor

Swahili

Hakika binadamu ni mkanushaji sana neema za Mola wake
Hakika mwanaadamu ni mtovu wa fadhila kwa Mola wake Mlezi

Swedish

MANNISKAN ar sannerligen djupt otacksam mot sin Herre
MÄNNISKAN är sannerligen djupt otacksam mot sin Herre

Tajik

ki odami Parvardigori xudro sukr namegujad
ki odamī Parvardigori xudro şukr namegūjad
ки одамӣ Парвардигори худро шукр намегӯяд
Ba durusti, ki odami Parvardigori xudro sukr namegujad
Ba durustī, ki odamī Parvardigori xudro şukr namegūjad
Ба дурустӣ, ки одамӣ Парвардигори худро шукр намегӯяд
Jaqinan, inson dar ʙaroʙari [ne'mathoi] Parvardigoras ʙisjor nosipos ast
Jaqinan, inson dar ʙaroʙari [ne'mathoi] Parvardigoraş ʙisjor nosipos ast
Яқинан, инсон дар баробари [неъматҳои] Парвардигораш бисёр носипос аст

Tamil

(ittakaiya kutiraikal mitu cattiyamaka!) Niccayamaka manitan tan iraivanukku nanrikettavan avan
(ittakaiya kutiraikaḷ mītu cattiyamāka!) Niccayamāka maṉitaṉ taṉ iṟaivaṉukku naṉṟikeṭṭavaṉ āvāṉ
(இத்தகைய குதிரைகள் மீது சத்தியமாக!) நிச்சயமாக மனிதன் தன் இறைவனுக்கு நன்றிகெட்டவன் ஆவான்
niccayamaka, manitan tan iraivanukku nanri kettavanaka irukkinran
niccayamāka, maṉitaṉ taṉ iṟaivaṉukku naṉṟi keṭṭavaṉāka irukkiṉṟāṉ
நிச்சயமாக, மனிதன் தன் இறைவனுக்கு நன்றி கெட்டவனாக இருக்கின்றான்

Tatar

Тәхкыйк кеше үзенең Раббысына вә Аның нигъмәтләренә көфран нигъмәт кылучыдыр, ягъни иман китермичә, Ислам динен кабул итмичә, үзен-үзе һәлак итүчедер

Telugu

niscayanga, manavudu tana prabhuvu patla ento krtaghnudu
niścayaṅgā, mānavuḍu tana prabhuvu paṭla entō kr̥taghnuḍu
నిశ్చయంగా, మానవుడు తన ప్రభువు పట్ల ఎంతో కృతఘ్నుడు
అసలు విషయం ఏమిటంటే మానవుడు తన ప్రభువు (విషయంలో) చేసిన మేలును మరచినవాడుగా తయారయ్యాడు

Thai

thæ̂cring mnus̄ʹy̒ pĕn p̄hū̂ nerkhuṇ t̀x phracêā k̄hxng k̄heā
แท้จริงมนุษย์เป็นผู้เนรคุณต่อพระเจ้าของเขา
thæcring mnusʹy pen phu nerkhun tx phracea khxng khea
thæ̂cring mnus̄ʹy̒ pĕn p̄hū̂ nerkhuṇ t̀x phracêā k̄hxng k̄heā
แท้จริงมนุษย์เป็นผู้เนรคุณต่อพระเจ้าของเขา

Turkish

Suphe yok ki insan, Rabbine karsı pek inatcıdır, pek nankordur
Şüphe yok ki insan, Rabbine karşı pek inatçıdır, pek nankördür
Suphesiz insan, Rabbine karsı pek nankordur
Şüphesiz insan, Rabbine karşı pek nankördür
Gercekten insan, Rabbine karsı nankordur
Gerçekten insan, Rabbine karşı nankördür
Muhakkak insan Rabbine karsı cok nankordur
Muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür
Insan cidden Rabbına karsı oldukca nankordur
İnsan cidden Rabbına karşı oldukça nankördür
Insan gercekten Rabbine karsı pek nankordur
İnsan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür
Suphesiz insan, Rabbine karsi cok nankordur
Süphesiz insan, Rabbine karsi çok nankördür
Suphesiz insan, Rabbine karsı pek nankordur
Şüphesiz insan, Rabbine karşı pek nankördür
Insan Rabbine karsı cok nankordur
İnsan Rabbine karşı çok nankördür
Suphesiz insan, Rabbine karsı cok nankordur
Şüphesiz insan, Rabbine karşı çok nankördür
o insan Rabbine karsı pek nankordur
o insan Rabbine karşı pek nankördür
Suphesiz insan, Rabbine karsı cok nankordur
Şüphesiz insan, Rabbine karşı çok nankördür
Insan Rabbine karsı cok nankordur
İnsan Rabbine karşı çok nankördür
Gercekten insan, rabbine karsı nankordur
Gerçekten insan, rabbine karşı nankördür
muhakkak insan Rabbine karsı cok nankordur
muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür
Gercekten insan; Rabbına karsı cok nankordur
Gerçekten insan; Rabbına karşı çok nankördür
Muhakkak ki insan, Rabbine (karsı) gercekten cok nankordur
Muhakkak ki insan, Rabbine (karşı) gerçekten çok nankördür
Innelinsane li rabbihı le kenud
İnnelinsane li rabbihı le kenud
Innel insane li rabbihi le kenud(kenudun)
İnnel insâne li rabbihî le kenûd(kenûdun)
Gercek su ki, insan Rabbine karsı cok nankordur
Gerçek şu ki, insan Rabbine karşı çok nankördür
inne-l'insane lirabbihi lekenud
inne-l'insâne lirabbihî lekenûd
insan, Rabbine karsı pek nankordur
insan, Rabbine karşı pek nankördür
Insan, Rabbine karsı gercekten nankordur
İnsan, Rabbine karşı gerçekten nankördür
Insan, Rabbine karsı gercekten nankordur
İnsan, Rabbine karşı gerçekten nankördür
Gercekten insan, Rabbine karsı cok nankordur
Gerçekten insan, Rabbine karşı çok nankördür
(Bunlara andolsun) Ki insan, Rabbine karsı cok nankordur
(Bunlara andolsun) Ki insan, Rabbine karşı çok nankördür
Hic suphesiz insan, Rabbine karsı nankordur
Hiç şüphesiz insan, Rabbine karşı nankördür
Insan, Rabbine karsı gercekten cok nankordur
İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür
Insan, Rabbine karsı gercekten cok nankordur
İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür
Insan, Rabbine karsı gercekten cok nankordur
İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür
Insan, Rabbine karsı gercekten cok nankordur
İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür

Twi

Nokorε onipa ayi ne Wura Nyankopͻn boneayε

Uighur

ئىنسان ھەقىقەتەن پەرۋەردىگارىنىڭ (نېمەتلىرىنى) شەكسىز ئىنكار قىلغۇچىدۇر
ئىنسان ھەقىقەتەن پەرۋەردىگارىنىڭ (نېمەتلىرىنى) شەكسىز ئىنكار قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Воістину, невдячна людина перед Господом своїм
lyudsʹke isnuvannya unappreciative yoho Lorda
людське існування unappreciative його Лорда
Voistynu, nevdyachna lyudyna pered Hospodom svoyim
Воістину, невдячна людина перед Господом своїм
Voistynu, nevdyachna lyudyna pered Hospodom svoyim
Воістину, невдячна людина перед Господом своїм

Urdu

Haqiqat yeh hai ke Insan apne Rubb ka bada nashukra hai
حقیقت یہ ہے کہ انسان اپنے رب کا بڑا ناشکرا ہے
بے شک انسان اپنے رب کا بڑا ناشکرا ہے
کہ انسان اپنے پروردگار کا احسان ناشناس (اور ناشکرا) ہے
بیشک آدمی اپنے رب کا ناشکر ہے [۵]
بےشک انسان اپنے پروردگار کا بڑا ناشکرا ہے۔
Yaqeenan insan apnay rab ka bara nashukra hy
یقیناً انسان اپنے رب کا بڑا ناشکرا ہے
yaqinan insaan apne rab ka bada na shukra hai
بے شک انسان اپنے رب کا بڑا ناشکر گزار ہے
کہ انسان اپنے پروردگار کا بڑا ناشکرا ہے۔
بے شک انسان اپنے پروردگار کے لئے بڑا ناشکرا ہے

Uzbek

Албатта, инсон ўз Роббига ношукрдир
Шак-шубҳасиз, (кофир) инсон Парвардигори (унга ато этган неъматлар)га кўрнамаклик қилгувчидир
Албатта, инсон ўз Роббисига ношукрдир

Vietnamese

Qua that! Con nguoi vong an đoi voi Thuong Đe (Allah) cua y
Quả thật! Con người vong ân đối với Thượng Đế (Allah) của y
That vay, đoi voi Thuong Đe cua minh, con nguoi thuong vo on
Thật vậy, đối với Thượng Đế của mình, con người thường vô ơn

Xhosa

Inene umntu (ongakholwayo) akanambulelo eNkosini yakhe (uAllâh)

Yau

Chisimu mundu kwa Ambujegwe (Allah) juwele jwakanila (ukoto waakumpa)
Chisimu mundu kwa Ambujegwe (Allah) juŵele jwakanila (ukoto waakumpa)

Yoruba

Dajudaju eniyan ni alaimoore si Oluwa re
Dájúdájú ènìyàn ni aláìmoore sí Olúwa rẹ̀

Zulu