Achinese

Peue nyang jipubuet sigala rupa Tuhan jih teuma Neuteupue sudah

Afar

Diggah ken Rabbi ken kee ken taamoomik woo ayro adda yaaxigi kinni

Afrikaans

Hulle Heer sal aangaande hulle op hierdie Dag goed ingelig wees

Albanian

Zoti i tyre, ate dite, gjithsesi, do te jete i informuar per ata
Zoti i tyre, atë ditë, gjithsesi, do të jetë i informuar për ata
Zoti i tyre, me siguri, ate Dite do te dije cdo gje per ta
Zoti i tyre, me siguri, atë Ditë do të dijë çdo gjë për ta
Zoti i tyre, me siguri, ate Dite di cdo gje per ta
Zoti i tyre, me siguri, atë Ditë di çdo gjë për ta
E ate dite, pa dyshim Zoti i tyre eshte i njohur per punen e tyre
E atë ditë, pa dyshim Zoti i tyre është i njohur për punën e tyre
E ate dite, pa dyshim Zoti i tyre eshte i njohur hollesisht per punen e tyre
E atë ditë, pa dyshim Zoti i tyre është i njohur hollësisht për punën e tyre

Amharic

getachewi beziya k’eni be’inerisu (negeri) be’irigit’i wisit’e awak’i newi፡፡
gētachewi bezīya k’eni be’inerisu (negeri) be’irigit’i wisit’e āwak’ī newi፡፡
ጌታቸው በዚያ ቀን በእነርሱ (ነገር) በእርግጥ ውስጠ አዋቂ ነው፡፡

Arabic

«إن ربهم بهم يومئذ لخبير» لعالم فيجازيهم على كفرهم، أعيد الضمير جمعا نظرا لمعنى الإنسان وهذه الجملة دلت على مفعول يعلم، أي إنا نجازيه وقت ما ذكر وتعلق خبير بيومئذ وهو تعالى خبير دائما لأنه يوم المجازاة
'in rabahum bihim wbaemalhm yawmayidh lkhbyr, la yakhfaa ealayh shay' min dhlk
إن ربهم بهم وبأعمالهم يومئذ لخبير، لا يخفى عليه شيء من ذلك
Inna rabbahum bihim yawmaithin lakhabeerun
Inna rabbahum bihim yauma 'izil la khabeer
Inna rabbahum bihim yawma-ithinlakhabeer
Inna rabbahum bihim yawma-ithin lakhabeerun
inna rabbahum bihim yawma-idhin lakhabirun
inna rabbahum bihim yawma-idhin lakhabirun
inna rabbahum bihim yawma-idhin lakhabīrun
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ یَوۡمَئِذࣲ لَّخَبِیرُۢ
إِنَّ رَبَّهُمُۥ بِهِمُۥ يَوۡمَئِذࣲ لَّخَبِيرُۢ
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذࣲ لَّخَبِيرُۢ
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ
اِنَّ رَبَّهُمۡ بِهِمۡ يَوۡمَئِذٍ لَّخَبِيۡرٌࣖ‏
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ یَوۡمَىِٕذࣲ لَّخَبِیرُۢ
اِنَّ رَبَّهُمۡ بِهِمۡ يَوۡمَئِذٍ لَّخَبِيۡرٌ ١١ﶒ
Inna Rabbahum Bihim Yawma'idhin Lakhabirun
Inna Rabbahum Bihim Yawma'idhin Lakhabīrun
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذࣲ لَّخَبِيرُۢۖ‏
إِنَّ رَبَّهُمُۥ بِهِمُۥ يَوۡمَئِذࣲ لَّخَبِيرُۢ
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذࣲ لَّخَبِيرُۢ
إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذࣲ لَّخَبِيرُۢ
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذࣲ لَّخَبِيرُۢ
ان ربهم بهم يوميذ لخبير
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذࣲ لَّخَبِيرٌۖ
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّخَبِيرُۢ
ان ربهم بهم يوميذ لخبير

Assamese

niscaya sihamtara pratipalaka se'idina sihamtara arastha samparke sabisesa arahita
niścaẏa siham̐tara pratipālaka sē'idinā siham̐tara arasthā samparkē sabiśēṣa arahita
নিশ্চয় সিহঁতৰ প্ৰতিপালক সেইদিনা সিহঁতৰ অৱস্থা সম্পৰ্কে সবিশেষ অৱহিত।

Azerbaijani

məhz o gun Rəbbi onlardan xəbərdar olacaqdır
məhz o gün Rəbbi onlardan xəbərdar olacaqdır
məhz o gun Rəbbi on­lar­dan xə­bərdar ola­caq
məhz o gün Rəbbi on­lar­dan xə­bərdar ola­caq
Həmin gun Rəbbi onları (ozlərinin butun əməllərindən) xəbərdar edəcəkdir (cəzalarını verəcəkdir)
Həmin gün Rəbbi onları (özlərinin bütün əməllərindən) xəbərdar edəcəkdir (cəzalarını verəcəkdir)

Bambara

ߤߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߦߴߊߟߎ߫ ߞߟߊ߬ߡߊ߬ߓߊ߯ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߘߋ߬؟
ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߟߊ߬ߡߊ߬ߓߊ߯ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߏ߲؟
ߤߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߦߴߊߟߎ߫ ߞߟߊ߬ߡߊ߬ߓߊ߯ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߘߋ߬؟

Bengali

niscaya tadera raba sedina tadera byapare sabisesa abahita
niścaẏa tādēra raba sēdina tādēra byāpārē sabiśēṣa abahita
নিশ্চয় তাদের রব সেদিন তাদের ব্যাপারে সবিশেষ অবহিত [১]।
sedina tadera ki habe, se samparke tadera palanakarta sabisesa jnata.
sēdina tādēra ki habē, sē samparkē tādēra pālanakartā sabiśēṣa jñāta.
সেদিন তাদের কি হবে, সে সম্পর্কে তাদের পালনকর্তা সবিশেষ জ্ঞাত।
nihsandeha tadera prabhu se'idina tadera sanbandhe sabisese abahita thakabena.
niḥsandēha tādēra prabhu sē'idina tādēra sanbandhē sabiśēṣē abahita thākabēna.
নিঃসন্দেহ তাদের প্রভু সেইদিন তাদের সন্বন্ধে সবিশেষে অবহিত থাকবেন।

Berber

S tidep, assen, Mass nnsen, ippuxebbeo fellasen
S tidep, assen, Mass nnsen, ippuxebbeô fellasen

Bosnian

Gospodar njihov toga Dana, sigurno, sve znati o njima
Gospodar njihov toga Dana, sigurno, sve znati o njima
Gospodar njihov toga Dana sigurno sve znati o njima
Gospodar njihov toga Dana sigurno sve znati o njima
Gospodar njihov Dan taj, sigurno, sve o njima znati
Gospodar njihov Dan taj, sigurno, sve o njima znati
Uistinu ce Gospodar njihov o njima Tog dana biti Obavijesteni
Uistinu će Gospodar njihov o njima Tog dana biti Obaviješteni
‘INNE REBBEHUM BIHIM JEWME’IDHIN LEHABIRUN
Gospodar njihov Dan taj, sigurno, sve o njima znati
Gospodar njihov Dan taj, sigurno, sve o njima znati

Bulgarian

tekhniyat Gospod e svedusht za tyakh v tozi Den
tekhniyat Gospod e svedusht za tyakh v tozi Den
техният Господ е сведущ за тях в този Ден

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် ထိုနေ့တွင် သူတို့နှင့်ပတ်သက်သော သတင်းအချက်အလက်အသေးစိတ်ကို အကြွင်းမဲ့ သိတော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၉၊၁၀၊၁၁။ သချႋုင်းများအတွင်းရှိ လူသေတို့ကို ရှင်ထွက်လာစေတော်မူသောနေ့တော်ကြီး၊ လူသားတို့၏ စိတ်နှလုံးတွင် လျှို့ဝှက်ဖုံးအုပ်ထားသည့် အရာများကို ထင်ရှားစေတော်မူသောနေ့တော်ကြီး၊ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ သူတို့၏ အရှင် သခင်သည် သူတို့ အဖြစ်သနစ်အလုံးစုံကို အကြွင်းမဲ့သိတော်မူသည်ကို လူသားမစဉ်းစားမဆင်ခြင်သလော။
မလွဲဧကန် ၎င်းတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် ထိုနေ့တွင် ၎င်းတို့နှင့်ပတ်သက်၍ အလုံးစုံတို့ကို ကောင်းစွာ သိတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် သူတို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် ထို‌နေ့တွင် သူတို့နှင့် ပတ်သက်၍ အားလုံးကို မုချအကြွင်းမဲ့သိမြင်‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

aquest dia, el seu Senyor estara, certament, be informat d'ells
aquest dia, el seu Senyor estarà, certament, bé informat d'ells

Chichewa

Ndithudi, patsiku limeneli, Ambuye wako adzakhala ali kudziwa chilichonse
“Ndithu tsiku limenelo Mbuye wawo adzawadziwa kwambiri (ndikuwalongosolera zonse zochita zawo)

Chinese(simplified)

zai na ri, tamen de zhu, que shi che zhi tamen de.
zài nà rì, tāmen de zhǔ, què shì chè zhī tāmen de.
在那日, 他们的主, 确是彻知他们的。
zai na ri [fuhuo ri], tamen de zhu que shi che zhi tamen de [gongguo de].
zài nà rì [fùhuó rì], tāmen de zhǔ què shì chè zhī tāmen de [gōngguò de].
在那日[复活日],他们的主确是彻知他们的[功过的]。
zai na ri, tamen de zhu, que shi che zhi tamen de
zài nà rì, tāmen de zhǔ, què shì chè zhī tāmen de
在那日,他们的主,确是彻知他们的。

Chinese(traditional)

zai na ri, tamen de zhu, que shi che zhi tamen de
zài nà rì, tāmen de zhǔ, què shì chè zhī tāmen de
在 那日,他们的主,确是彻知他们的。
zai na ri, tamen de zhu, que shi che zhi tamen de.
zài nà rì, tāmen de zhǔ, què shì chè zhī tāmen de.
在那日, 他們的主, 確是徹知他們的。

Croatian

Uistinu ce Gospodar njihov o njima Tog dana biti Obavijesteni
Uistinu će Gospodar njihov o njima Tog dana biti Obaviješteni

Czech

ze Pan jejich v den onen bude dobre o nich zpraven
že Pán jejich v den onen bude dobře o nich zpraven
Oni ucinil to najit out, onen cas jejich Magnat jsem celkem Prislusny z ti
Oni ucinil to najít out, onen cas jejich Magnát jsem celkem Príslušný z ti
Pan jejich v ten den dokonale o nich bude zpraven
Pán jejich v ten den dokonale o nich bude zpraven

Dagbani

Achiika! Dindali maa, bɛ Duuma (Naawuni) nyɛla Ŋun mi din sɔɣi bɛ tuuntumsa puuni

Danish

De gøre det grundlægge ydre, den dag deres Lord er fully Cognizant af dem
Dat hun Heer hen op die Dag volkomen kent

Dari

البته پروردگارشان در آن روز، از وضع و حال آن‌ها باخبر است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، އެދުވަހުން އެއުރެންގެ ކަންތައް މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

dan is hun Heer op die dag over hen welingelicht
En dat hun Heer volkomen onderricht omtrent hem zal zijn
Dat hun Heer op die Dag zeker Alwetend over hen is
Dat hun Heer hen op die Dag volkomen kent

English

their Lord will be fully aware of them all
surely, on that Day (of Resurrection) their Lord will be well-acquainted with them
That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day
Verily their Lord on that Day will be of them Aware
Surely on that Day will their Lord be fully informed about them
Surely their Lord will be aware of their (deeds)
that Day their Lord will certainly be aware of them
surely on that day their Lord shall be aware of them
That their Guardian Evolver had been well acquainted with them that day
indeed their Master is well aware of them on that day
on that day their Lord will be well informed about them [and their deeds]
indeed their Lord will be best aware of them on that day
Surely their Lord on that Day will be fully aware of them
And that this is the Day their Creator reveals to them secrets He knows; which secrets they had long forgotten
Surely, their Nourisher-Sustainer about them, that Day (is) indeed Well-Acquainted (and All-Aware)
Truly, their Lord on that Day is Aware of them
That day, (they would learn that) their Lord is thoroughly Knowledgeable about their deeds
Verily, thy Lord upon that day indeed is well aware
surely their Lord on that Day shall have full knowledge about them
that their Lord will, on that day, be fully informed concerning them
Verily, your Lord upon that day indeed is well aware
Verily their Lord shall on that day be informed concerning them
That truly their Lord (is) with them (on) that day expert/experienced (E)
Surely on that Day will their Lord be fully informed about them
certainly on that day, their Fosterer is fully informed about them
certainly on that day, their Lord is fully informed about them
Most surely their Lord that day shall be fully aware of them
Their Lord shall have been well-aware of them, that Day
On that day will their Lord be perfectly informed concerning them
Surely your Lord, that day, is fully aware of them
that on that Day their Sustainer [will show that He] has always been fully aware of them
Surely upon that Day their Lord is indeed of them Ever-Cognizant
their Lord will examine his deeds
Verily, that Day (i.e. the Day of Resurrection) their Lord will be Well-Acquainted with them (as to their deeds), (and will reward them for their deeds)
Surely your Lord, that day, is fully aware of them
surely their Lord is All-Aware of them on that Day
surely their Lord is All-Aware of them on that Day
their Lord will on that day have full knowledge of them all
Indeed, their Lord is All-Aware of them on that Day
on that Day, their Lord is fully knowledgeable
Verily, that Day their Lord will be Well-Acquainted with them
(They will find out) on that Day - their Lord is fully Aware of them
That their Lord had been well aware of them, (even to) that Day
Their Lord, on that Day, is fully informed of them
Their Lord, on that Day, is fully informed of them
their Lord will be Informed about them on that day
That their Lord has been fully cognizant of them
That their Lord has been fully aware of them
truly on that Day their Lord shall be aware of them
Indeed, their Lord with them, that Day, is [fully] Acquainted
Surely, on that Day, they will know that their Lord had full knowledge of them all
That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day

Esperanto

Ili do gxi trov out, ke tag their Lord est fully Cognizant de them

Filipino

Katotohanang sa Araw na ito (alalaong baga, ang Araw ng Muling Pagkabuhay), ang kanilang Panginoon ay Lubos na Nakakaalam (sa kanilang mga gawa, at Kanyang babayaran sila ayon sa kanilang mga gawa)
tunay na ang Panginoon nila sa kanila, sa Araw na iyon, ay talagang Nakababatid

Finnish

Sina paivana heidan Herransa totisesti tuomitsee heidat tietonsa mukaan
Sinä päivänä heidän Herransa totisesti tuomitsee heidät tietonsa mukaan

French

ce jour-la, leur Seigneur sera a leur sujet parfaitement Informe
ce jour-là, leur Seigneur sera à leur sujet parfaitement Informé
ce jour-la, certes, leur Seigneur sera Parfaitement Connaisseur d’eux
ce jour-là, certes, leur Seigneur sera Parfaitement Connaisseur d’eux
ce jour-la, certes, leur Seigneur sera Parfaitement Connaisseur d'eux
ce jour-là, certes, leur Seigneur sera Parfaitement Connaisseur d'eux
Ce Jour-la, leur Seigneur les jugera en connaissance de cause
Ce Jour-là, leur Seigneur les jugera en connaissance de cause
leur Seigneur aura d’eux, ce Jour-la, une connaissance parfaite
leur Seigneur aura d’eux, ce Jour-là, une connaissance parfaite

Fulah

Ganda

Mazima Katonda omulezi waabwe (nga bulijjo ne) ku lunaku olwo agenda kuba ng'amanyi byonna ebibakwatako

German

daß ihr Herr sie wahrlich an jenem Tag wohl kennt
daß ihr Herr sie wahrlich an jenem Tag wohl kennt
An jenem Tag hat ihr Herr Kenntnis von ihnen (allen)
An jenem Tag hat ihr Herr Kenntnis von ihnen (allen)
daß gewiß ihr HERR uber sie an diesem Tag doch allkundig ist
daß gewiß ihr HERR über sie an diesem Tag doch allkundig ist
ihr Herr wird an jenem Tag ihrer wahrlich Kundig sein
ihr Herr wird an jenem Tag ihrer wahrlich Kundig sein
ihr Herr wird an jenem Tag ihrer wahrlich Kundig sein
ihr Herr wird an jenem Tag ihrer wahrlich Kundig sein

Gujarati

cokkasapane temano palanahara te divase temani avasthathi vakepha hase
cōkkasapaṇē tēmanō pālanahāra tē divasē tēmanī avasthāthī vākēpha haśē
ચોક્કસપણે તેમનો પાલનહાર તે દિવસે તેમની અવસ્થાથી વાકેફ હશે

Hausa

Lalle ne Ubangijinsu, game da su a ranar nan Mai ƙididdigewa ne
Lalle ne Ubangijinsu, game da su a ranar nan Mai ƙididdigewa ne
Lalle ne Ubangijinsu, game da su a ranar nan Mai ƙididdigewa ne
Lalle ne Ubangijinsu, game da su a ranar nan Mai ƙididdigewa ne

Hebrew

ביום ההוא ריבונם בקי היסב בהם
ביום ההוא ריבונם בקי היטב בהם

Hindi

nishchay unaka paalanahaar us din unase poorn roop se soochit hoga
निश्चय उनका पालनहार उस दिन उनसे पूर्ण रूप से सूचित होगा।
nissandeh unaka rab us din unakee pooree khabar rakhata hoga
निस्संदेह उनका रब उस दिन उनकी पूरी ख़बर रखता होगा
beshak us din unaka paravaradigaar unase khoob vaaqif hoga
बेशक उस दिन उनका परवरदिगार उनसे ख़ूब वाक़िफ़ होगा

Hungarian

Azon a Napon, bizony az o Uruk ismerni fogja oket
Azon a Napon, bizony az ő Uruk ismerni fogja őket

Indonesian

sungguh, Tuhan mereka pada hari itu Mahateliti terhadap keadaan mereka
(Sesungguhnya Rabb mereka pada hari itu Maha Mengetahui keadaan mereka) karena itu Dia akan memberikan balasan kepada mereka atas kekafiran mereka. Di sini Dhamir diulangi penyebutannya dalam bentuk jamak, hal ini tiada lain karena memandang segi makna yang dikandung lafal Al-Insaan. Jumlah ayat ini menunjukkan pengertian Maf'ul bagi lafal Ya'lamu; artinya sesungguhnya Kami akan memberikan balasan kepadanya pada saat itu. Berta'alluqnya lafal Khabiirun kepada lafal Yaumaidzin memberikan pengertian, bahwa hari itu adalah hari pembalasan, karena sesungguhnya Allah selama-lamanya Maha Mengetahui
sesungguhnya Tuhan mereka pada hari itu Maha Mengetahui keadaan mereka
Sesungguhnya Tuhan Pemelihara dan Pencipta mereka benar-benar Maha Mengetahui segala perbuatan dan pembalasan mereka pada hari kebangkitan dan perhitungan
Sungguh, Tuhan mereka pada hari itu Mahateliti terhadap keadaan mereka
sungguh, Tuhan mereka pada hari itu Mahateliti terhadap keadaan mereka

Iranun

Mata-an! A so Kadnan niran sa Alongan noto i titho a Kaip kiran

Italian

il loro Signore, in quel Giorno, sara ben informato su di loro
il loro Signore, in quel Giorno, sarà ben informato su di loro

Japanese

Hontoni omo wa, sonohi, kare-ra ni tsuite subete shitte ora reru
Hontōni omo wa, sonohi, kare-ra ni tsuite subete shitte ora reru
本当に主は,その日,かれらに就いて凡て知っておられる。

Javanese

Ing dina iku Allah Pangerane waspada banget (marang hala beciking manungsa)
Ing dina iku Allah Pangerane waspada banget (marang hala beciking manungsa)

Kannada

andu avara odeyanu khandita avara kuritu ellavannu ballavanagiruvanu
andu avara oḍeyanu khaṇḍita avara kuritu ellavannū ballavanāgiruvanu
ಅಂದು ಅವರ ಒಡೆಯನು ಖಂಡಿತ ಅವರ ಕುರಿತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಲ್ಲವನಾಗಿರುವನು

Kazakh

Ol kuni Rabbıları tolıq xabar alwsı
Ol küni Rabbıları tolıq xabar alwşı
Ол күні Раббылары толық хабар алушы
kumansiz, ol kuni, Rabbısının olar jaylı tolıq Xabardar / ekenin
kümänsiz, ol küni, Rabbısınıñ olar jaylı tolıq Xabardar / ekenin
күмәнсіз, ол күні, Раббысының олар жайлы толық Хабардар / екенін

Kendayan

Sungguh, Tuhan ia iaka’koa pada ari Maha Taliti tahadap kaadaan ia iaka’koa ayat

Khmer

pitabrakd nasa now thngai noh mcheasa robsa puokke doeng bamphot champoh ruengreav robsa puokke
ពិតប្រាកដណាស់ នៅថ្ងៃនោះម្ចាស់របស់ពួកគេដឹងបំផុត ចំពោះរឿងរ៉ាវរបស់ពួកគេ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, uwo munsi Nyagasani wabo azaba azi neza ibyabo
Mu by’ukuri uwo munsi Nyagasani wabo azaba azi neza ibyabo

Kirghiz

Osol Kunu Rabbisi kabardar go, alardan
Oşol Künü Rabbisi kabardar go, alardan
Ошол Күнү Раббиси кабардар го, алардан

Korean

geunal junimkkeseo geugeosdeul-eul a sim-eulo chungmanhadaneun geos-eul ingan-eun alji moshaneunyo
그날 주님께서 그것들을 아 심으로 충만하다는 것을 인간은 알지 못하느뇨
geunal junimkkeseo geugeosdeul-eul a sim-eulo chungmanhadaneun geos-eul ingan-eun alji moshaneunyo
그날 주님께서 그것들을 아 심으로 충만하다는 것을 인간은 알지 못하느뇨

Kurdish

به‌ڕاستی په‌روه‌ردگاریان له‌و ڕۆژه‌دا ئاگادارو شاره‌زایه پێیان (به‌وردی ده‌پرسێته‌وه‌)
بێگومان پەروەردگاریان لەو ڕۆژەدا ئاگادارە بە کردەوەیان

Kurmanji

(Ere!) di we roje da Xuda ye wan bi temtela wan agahdare
(Erê!) di wê rojê da Xuda yê wan bi temtêla wan agahdare

Latin

They perfecit invenit out, ut feria their Dominus est fully Cognizant de them

Lingala

Ya sólo, mokolo wana Nkolo na bango ayebi sango na bango malamu mpenza

Luyia

Macedonian

Господарот нивен тој Ден, сигурно, сè за нив ќе знае
deka Gospodarot nivni, navistina, na Denot toj e Izvesten
deka Gospodarot nivni, navistina, na Denot toj e Izvesten
дека Господарот нивни, навистина, на Денот тој е Известен

Malay

Sesungguhnya Tuhan mereka Maha Mengetahui dengan mendalam tentang (balasan yang diberikanNya kepada) mereka - pada hari itu

Malayalam

tirccayayum avarute raksitav anne divasam avare parri suksmamayi ariyunnavan tanneyakunnu
tīrccayāyuṁ avaruṭe rakṣitāv annē divasaṁ avare paṟṟi sūkṣmamāyi aṟiyunnavan tanneyākunnu
തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ രക്ഷിതാവ് അന്നേ ദിവസം അവരെ പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവന്‍ തന്നെയാകുന്നു
tirccayayum avarute raksitav anne divasam avare parri suksmamayi ariyunnavan tanneyakunnu
tīrccayāyuṁ avaruṭe rakṣitāv annē divasaṁ avare paṟṟi sūkṣmamāyi aṟiyunnavan tanneyākunnu
തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ രക്ഷിതാവ് അന്നേ ദിവസം അവരെ പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവന്‍ തന്നെയാകുന്നു
sansayamilla; annalil avarute nathan avarepparri suksmamayi ariyunnavanan
sanśayamilla; annāḷil avaruṭe nāthan avareppaṟṟi sūkṣmamāyi aṟiyunnavanāṇ
സംശയമില്ല; അന്നാളില്‍ അവരുടെ നാഥന്‍ അവരെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ്

Maltese

dakinhar Sidhom tabilħaqq ikun jaf sew bihom
dakinhar Sidhom tabilħaqq ikun jaf sew bihom

Maranao

Mataan! a so Kadnan iran sa alongan oto i titho a Kaip kiran

Marathi

Nihsansaya, yanca palanakarta tya divasi yancya avastheci purepura khabara rakhanara asela
Niḥsanśaya, yān̄cā pālanakartā tyā divaśī yān̄cyā avasthēcī purēpūra khabara rākhaṇārā asēla
११. निःसंशय, यांचा पालनकर्ता त्या दिवशी यांच्या अवस्थेची पुरेपूर खबर राखणारा असेल

Nepali

Nihsandeha unako palanakartale tyasadina unako avasthasamga ramrari paricita hunecha
Niḥsandēha unakō pālanakartālē tyasadina unakō avasthāsam̐ga rāmrarī paricita hunēcha
निःसन्देह उनको पालनकर्ताले त्यसदिन उनको अवस्थासँग राम्ररी परिचित हुनेछ ।

Norwegian

pa denne dag er Herren vel underrettet om dem
på denne dag er Herren vel underrettet om dem

Oromo

Dhugumatti, Gooftan isaanii guyyaa san isaan beekaadha

Panjabi

Besaka usa dina unham da raba unham tom cagi taram janu hovega
Bēśaka usa dina unhāṁ dā raba unhāṁ tōṁ cagī tarāṁ jāṇū hōvēgā
ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਸ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰੱਬ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਜਾਣੂ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

پروردگارشان در آن روز از حالشان آگاه است؟
در آن روز پروردگارشان به آنها كاملا آگاه است
بی‌گمان پروردگارت در چنین روز از حال آنان آگاه است‌
یقیناً در آن روز پروردگارشان به (وضع و حال) آن‌ها کاملاً آگاه است
بی تردید در آن روز پروردگارشان نسبت به آنان آگاه است [و بر پایه اعمال نیک و بدشان به آنان پاداش و کیفر دهد]
یقیناً در آن روز، پروردگارشان کاملاً به [وضع و حال] آنان آگاه است
محققا آن روز پروردگارشان (نیک و بد کردار) آنها کاملا آگاه است
که پروردگار ایشان است بدیشان آگاه‌
در چنان روزى پروردگارشان به [حال‌] ايشان نيك آگاه است؟
در چنان روزی بی‌گمان پروردگارشان به (حال) ایشان به‌راستی آگاه است
آن روز، بی‌گمان پروردگارشان به [کار] آنان آگاه است
در آن روز بدون شکّ پروردگارشان (از احوال آنان و اعمال ایشان) بسیار آگاه است (و پاداش و کیفرشان را می‌دهد؟)
در آن روز پروردگارشان از آنها کاملاً باخبر است
هر آينه پروردگارشان در آن روز بديشان- به اعمال و پاداش آنان- آگاه است
یقیناً در آن روز پروردگارشان به (وضع وحال) آنها گاملاٌ آگاه است

Polish

zaprawde, tego Dnia, ich Pan bedzie o nich doskonale powiadomiony
zaprawdę, tego Dnia, ich Pan będzie o nich doskonale powiadomiony

Portuguese

Por certo, nesse dia, o seu Senhor deles sera Conhecedor
Por certo, nesse dia, o seu Senhor deles será Conhecedor
Nesse dia, o seu Senhor estara inteirado deles
Nesse dia, o seu Senhor estará inteirado deles

Pushto

بېشكه د دوى رب په دغې ورځ كې په دوى باندې یقینًا ښه خبردار دى۔
بېشكه د دوى رب په دغې ورځ كې په دوى باندې یقینًا ښه خبردار دى

Romanian

in Ziua aceea, Domnul lor, va avea deplina lor stiinta
în Ziua aceea, Domnul lor, va avea deplina lor ştiinţă
Ei do el gasi out, ala zi their Domnitor exista fully Cognizant ai ele
Atunci Domnul lor, in Ziua aceea, va fi Bineºtiutor [Khabir] al lor
Atunci Domnul lor, în Ziua aceea, va fi Bineºtiutor [Khabir] al lor

Rundi

Yuko Umuremyi wabo azobamenya neza cane kuri uwo musi ibiremwa vyiwe vyose

Russian

in Ziua aceea, Domnul lor, va avea deplina lor stiinta
Поистине, Господь их [всех] (который воскресит их) в тот день [в День Суда] о них, конечно же, (всегда) осведомлен [знает о них все]
v tot den' Gospod' ikh budet osvedomlen o nikh
в тот день Господь их будет осведомлен о них
Господь их в тот день уведает их
poistine, Gospod' ikh v tot den' o nikh osvedomlen
поистине, Господь их в тот день о них осведомлен
voistinu, v tot den' Gospod' vedayet [vse] o nikh
воистину, в тот день Господь ведает [все] о них
chto, poistine, ikh Nastavnik i Tvorets v etot Den' - Den' voskresheniya i rasplaty - osvedomlon o vsekh ikh deyaniyakh i vozdast im za nikh
что, поистине, их Наставник и Творец в этот День - День воскрешения и расплаты - осведомлён о всех их деяниях и воздаст им за них
Poistine, V tot Den' Gospod' osvedomlen o vsekh
Поистине, В тот День Господь осведомлен о всех

Serbian

њихов Господар ће тог Дана, сигурно, све о њима да зна

Shona

Zvirokwazvo, nezuva iroro Tenzi vavo vachange vachinyatsoziva nezvavo (mabasa avo uye vovapa mubairo wavo)

Sindhi

بيشڪ اُن ڏينھن سندن پالڻھار سندن (حال جي) خبر رکندڙ آھي

Sinhala

niyata vasayenma (minisun vana) ovunge deviyan (napuru aya kavarekda? honda aya kavarekda?yi) ovunva edinadi hondin dæna ganneya yanuven ohu dæna gatte nædda
niyata vaśayenma (minisun vana) ovungē deviyan (napuru aya kavarekda? hon̆da aya kavarekda?yi) ovunva edinadī hon̆din dæna gannēya yanuven ohu dæna gattē nædda
නියත වශයෙන්ම (මිනිසුන් වන) ඔවුන්ගේ දෙවියන් (නපුරු අය කවරෙක්ද? හොඳ අය කවරෙක්ද?යි) ඔවුන්ව එදිනදී හොඳින් දැන ගන්නේය යනුවෙන් ඔහු දැන ගත්තේ නැද්ද
niyata vasayenma edina ovunge paramadhipati ovun pilibanda va sarva gnaniya
niyata vaśayenma edina ovungē paramādhipati ovun piḷiban̆da va sarva gnānīya
නියත වශයෙන්ම එදින ඔවුන්ගේ පරමාධිපති ඔවුන් පිළිබඳ ව සර්ව ඥානීය

Slovak

They robit zalozit out, ze dni ich Lord bol fully Cognizant z them

Somali

Hubaal Rabbigood maalintaas waa u Xog-Ogaal si dhan iyaga

Sotho

Letsatsing leo Mong`a bona U tlabe A tseba tsohle tsa bona

Spanish

Ciertamente su Senor esta bien informado de lo que hace
Ciertamente su Señor está bien informado de lo que hace
Ciertamente, ese dia su Senor estara bien informado acerca de ellos
Ciertamente, ese día su Señor estará bien informado acerca de ellos
Ciertamente, ese dia su Senor estara bien informado acerca de ellos
Ciertamente, ese día su Señor estará bien informado acerca de ellos
ese dia, su Senor estara, ciertamente, bien informado de ellos
ese día, su Señor estará, ciertamente, bien informado de ellos
que ese Dia su Sustentador estara, ciertamente, bien informado de ellos
que ese Día su Sustentador estará, ciertamente, bien informado de ellos
ese dia su Senor estara bien informado de lo que hicieron
ese día su Señor estará bien informado de lo que hicieron
en verdad, su Senor, ese dia, estara bien informado de ello
en verdad, su Señor, ese día, estará bien informado de ello

Swahili

Hakika Mola wao kwao na kwa amali zao, Siku Hiyo, ni Mtambuzi; hakuna chenye kufichamana Kwake
Kuwa hakika Mola wao Mlezi siku hiyo bila ya shaka atakuwa na khabari zao wote

Swedish

den Dagen [skall det bli uppenbart att] deras Herre var val underrattad om dem
den Dagen [skall det bli uppenbart att] deras Herre var väl underrättad om dem

Tajik

Parvardigorason dar on ruz az holason ogoh ast
Parvardigoraşon dar on rūz az holaşon ogoh ast
Парвардигорашон дар он рӯз аз ҳолашон огоҳ аст
Parvardigorason dar on ruz az holi onho va amalhojason ogoh ast. Va hec cize az U pinhon naxohad mond
Parvardigoraşon dar on rūz az holi onho va amalhojaşon ogoh ast. Va heç cize az Ū pinhon naxohad mond
Парвардигорашон дар он рӯз аз ҳоли онҳо ва амалҳояшон огоҳ аст. Ва ҳеҷ чизе аз Ӯ пинҳон нахоҳад монд
Jaqinan, dar on ruz Parvardigorason ʙa [vaz'u holi] eson komilan ogoh ast
Jaqinan, dar on rūz Parvardigoraşon ʙa [vaz'u holi] eşon komilan ogoh ast
Яқинан, дар он рӯз Парвардигорашон ба [вазъу ҳоли] эшон комилан огоҳ аст

Tamil

niccayamaka manitarkalutaiya iraivan (tiyavan yar? Nallavan yar? Enru) avarkalai annalil nanku arintu kolvan
niccayamāka maṉitarkaḷuṭaiya iṟaivaṉ (tīyavaṉ yār? Nallavaṉ yār? Eṉṟu) avarkaḷai annāḷil naṉku aṟintu koḷvāṉ
நிச்சயமாக மனிதர்களுடைய இறைவன் (தீயவன் யார்? நல்லவன் யார்? என்று) அவர்களை அந்நாளில் நன்கு அறிந்து கொள்வான்
niccayamaka, avarkalutaiya iraivan avarkalaipparri, annalil nankarintavan
niccayamāka, avarkaḷuṭaiya iṟaivaṉ avarkaḷaippaṟṟi, annāḷil naṉkaṟintavaṉ
நிச்சயமாக, அவர்களுடைய இறைவன் அவர்களைப்பற்றி, அந்நாளில் நன்கறிந்தவன்

Tatar

Ул көндә Раббылары аларның кылган эшләреннән хәбәрдар икәнен

Telugu

niscayanga, a rojuna vari prabhuvu varini gurinci anta telusukoni untadani
niścayaṅgā, ā rōjuna vāri prabhuvu vārini gurin̄ci antā telusukoni uṇṭāḍani
నిశ్చయంగా, ఆ రోజున వారి ప్రభువు వారిని గురించి అంతా తెలుసుకొని ఉంటాడని
నిశ్చయంగా ఆ రోజు వారి ప్రభువుకు వారి గురించి బాగా తెలిసి ఉంటుంది

Thai

thæcring phracea khxng phwk khea nı wan nan thrng trahnak nı phwk khea xyang nænxn
thæ̂cring phracêā k̄hxng phwk k̄heā nı wạn nận thrng trah̄nạk nı phwk k̄heā xỳāng næ̀nxn
แท้จริงพระเจ้าของพวกเขาในวันนั้นทรงตระหนักในพวกเขาอย่างแน่นอน
thæcring phracea khxng phwk khea nı wan nan thrng trahnak nı phwk khea xyang nænxn
thæ̂cring phracêā k̄hxng phwk k̄heā nı wạn nận thrng trah̄nạk nı phwk k̄heā xỳāng næ̀nxn
แท้จริงพระเจ้าของพวกเขาในวันนั้น ทรงตระหนักในพวกเขาอย่างแน่นอน

Turkish

Suphe yok ki Rabbin, o gun, onların her seyini bilir elbette
Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette
Suphesiz Rableri o gun onlardan tamamıyle haberdardır
Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır
Suphesiz, o gun Rableri, kendilerinden gercekten haberdardır
Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır
Ve (iyi veya kotu) kalblerde ne varsa ayrılıb acıklandıgı zaman, o gun Rableri, onlardan (gizli ve asikar butun yaptıklarından) haberdardır
Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır
Suphesiz ki Rabları o gun onlardan (onların her halinden) haberlidir
Şüphesiz ki Rabları o gün onlardan (onların her hâlinden) haberlidir
Dogrusu Rableri o gun onların her seyinden haberdardır
Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır
O gun Rableri onlarin butun yaptiklarindan haberdardir
O gün Rableri onlarin bütün yaptiklarindan haberdardir
Suphesiz Rableri o gun onlardan tamamıyle haberdar
Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdar
Evet o gun Rab'leri onların herseyinden haberlidir
Evet o gün Rab'leri onların herşeyinden haberlidir
O gun Rableri onların butun yaptıklarından haberdardır
O gün Rableri onların bütün yaptıklarından haberdardır
O gun, Rableri onlardan elbette haberdardır
O gün, Rableri onlardan elbette haberdardır
O gun Rableri onların butun yaptıklarından haberdardır
O gün Rableri onların bütün yaptıklarından haberdardır
Dogrusu Rabbleri o gun herseyinden haberdardır
Doğrusu Rabbleri o gün herşeyinden haberdardır
Suphesiz, o gun rableri, kendilerinden gercekten haberdardır
Şüphesiz, o gün rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır
Hakıykat, o gun Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamamiyle haberdardır
Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır
Muhakkak ki Rabbları, o gun, onların her seyinden haberdardır
Muhakkak ki Rabbları, o gün, onların her şeyinden haberdardır
Muhakkak ki onların Rabbi, izin gunu mutlaka onların herseyinden haberdar olandır
Muhakkak ki onların Rabbi, izin günü mutlaka onların herşeyinden haberdar olandır
Inne rabbehum bihim yevmeizin le habir
İnne rabbehüm bihim yevmeizin le habir
Inne rabbehum bihim yevme izin le habir(habirun)
İnne rabbehum bihim yevme izin le habîr(habîrun)
iste o Gun Rableri, onların her halinden haberdar (oldugunu gosterecek)tir
işte o Gün Rableri, onların her halinden haberdar (olduğunu gösterecek)tir
inne rabbehum bihim yevmeizil lehabir
inne rabbehüm bihim yevmeiẕil leḫabîr
Suphesiz Rableri o gun onlardan tamamıyla haberdardır
Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyla haberdardır
Suphesiz o gun, Rab’leri kendilerinden haberdardır
Şüphesiz o gün, Rab’leri kendilerinden haberdardır
Suphesiz o gun, Rableri kendilerinden haberdardır
Şüphesiz o gün, Rableri kendilerinden haberdardır
Iste bilhassa o gun, Rab'leri, onların butun yaptıklarından haberdardır
İşte bilhassa o gün, Rab'leri, onların bütün yaptıklarından haberdardır
O gun Rabbleri onların her halini haber almıs(gizli ve acık butun yaptıklarını bilmis)tir
O gün Rabbleri onların her halini haber almış(gizli ve açık bütün yaptıklarını bilmiş)tir
Hic suphesiz, o gun Rableri, kendilerinden gercekten haberdardır
Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır
Suphesiz o gun Rableri kendilerinden elbette haberdardır
Şüphesiz o gün Rableri kendilerinden elbette haberdardır
Hic kuskusuz, o gun, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır
Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır
Hic kuskusuz, o gun, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır
Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır
Hic kuskusuz, o gun, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır
Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır

Twi

Saa Da no nokorε sε (onipa behunu sε) wͻn Wura Nyankopͻn ne wͻn (dwuma a wͻ’diiε no ho) Amanebͻ Wura

Uighur

قەبرىلەردىكى ئۆلۈكلەر (سىرتقا) چىقىرىلغان، دىللاردىكى سىرلار ئاشكارا قىلىنغان چاغدا، ئۇلارنىڭ ھەممە ئەھۋالىدىن پەرۋەردىگارىنىڭ ھەقىقەتەن خەۋەردار ئىكەنلىكىنى (بۇ نادان ئىنسان) بىلمەمدۇ؟
قەبرىلەردىكى ئۆلۈكلەر (سىرتقا) چىقىرىلغان، دىللاردىكى سىرلار ئاشكارا قىلىنغان چاغدا، ئۇلارنىڭ ھەممە ئەھۋالىدىن پەرۋەردىگارىنىڭ ھەقىقەتەن خەۋەردار ئىكەنلىكىنى (بۇ نادان ئىنسان) بىلمەمدۇ؟[9ـ]

Ukrainian

воістину, в той День Господь твій буде знати все про них
Vony znaydutʹ, na shcho denʹ, shcho yikhniy Lord ye tsilkom Cognizant z nykh
Вони знайдуть, на що день, що їхній Лорд є цілком Cognizant з них
voistynu, v toy Denʹ Hospodʹ tviy bude znaty vse pro nykh
воістину, в той День Господь твій буде знати все про них
voistynu, v toy Denʹ Hospodʹ tviy bude znaty vse pro nykh
воістину, в той День Господь твій буде знати все про них

Urdu

Yaqeenan unka Rubb us roz unse khoob bakhabar hoga
یقیناً اُن کا رب اُس روز اُن سے خوب باخبر ہوگا
بے شک ان کا رب ان سے اس دن خوب خبردار ہو گا
بےشک ان کا پروردگار اس روز ان سے خوب واقف ہوگا
بیشک اُنکے رب کو اُنکی اُس دن سب خبر ہے [۹]
اس دن ان کا پروردگار ان کے حالات سے بڑا باخبر ہوگا۔
Be-shak inka rab uss din unkay haal say poora ba-khabar hoga
بیشک ان کا رب اس دن ان کے حال سے پورا باخبر ہوگا
beshak un ka rab us din un ke haal se pura ba-qabar hoga
یقیناً ان کا رب ان سے اس روز خوب باخبر ہوگا
یقینا ان کا پروردگار اس دن ان (کی جو حالت ہوگی اس) سے پوری طرح باخبر ہے۔
تو ان کا پروردگار اس دن کے حالات سے خوب باخبر ہوگا

Uzbek

Ўша кунда Роббилари улардан хабардор эканини
Ана ўша Кунда шак-шубҳасиз, Парвардигорлари улардан (яъни, барча халойиқнинг ҳаёти дунёда қилиб ўтган ишларидан) огоҳ-хабардор-ку
Ўша кунда Роббилари улардан, хабардор эканини

Vietnamese

Qua that, vao Ngay đo, Thuong Đe cua ho se rat muc Am Tuong
Quả thật, vào Ngày đó, Thượng Đế của họ sẽ rất mực Am Tường
Qua that, vao Ngay đo, Thuong Đe cua ho thong toan moi đieu
Quả thật, vào Ngày đó, Thượng Đế của họ thông toàn mọi điều

Xhosa

Inene iNkosi yakho ngaloo Mini Iya kuba Isazi konke ngabo

Yau

Chisimu lyele lisikulyo M’mbuje gwao (Allah) tachamanya abali syosope (syakwamba yawapanganyaga wanganyao)
Chisimu lyele lisikulyo M’mbuje gwao (Allah) tachamanya abali syosope (syakwamba yaŵapanganyaga ŵanganyao)

Yoruba

dajudaju Oluwa won ni Alamotan nipa won ni Ojo yen
dájúdájú Olúwa wọn ni Alámọ̀tán nípa wọn ní Ọjọ́ yẹn

Zulu