Achinese

Peue nyang lam dada jisom lam ate Watee nyan ase bandum geupeugah

Afar

Kaadu umaanee kee maqaanek alilwat qellisimak sugtem geytimtu waytam mayaaxiga innaa

Afrikaans

en dat wat in die harte is, bekend gemaak sal word nie

Albanian

Dhe te dale ne shesh cka ka ne zemra
Dhe të dalë në shesh çka ka në zemra
dhe kur te dali ne shesh ajo qe eshte ne zemra (e mira dhe e keqja)
dhe kur të dali në shesh ajo që është në zemra (e mira dhe e keqja)
dhe, kur te dale ne shesh ajo qe eshte ne gjokse
dhe, kur të dalë në shesh ajo që është në gjokse
Dhe te tubohet (te dale ne shesh) ajo qe ishte ne gjoksa
Dhe të tubohet (të dalë në shesh) ajo që ishte në gjoksa
Dhe te tubohet (te dale ne shesh) ajo qe ishte ne gjoksa
Dhe të tubohet (të dalë në shesh) ajo që ishte në gjoksa

Amharic

belibochi wisit’i yalewimi hulu betegelets’e gize (inideti inidemihoni)፡፡
belibochi wisit’i yalewimi hulu betegelets’e gīzē (inidēti inidemīẖoni)፡፡
በልቦች ውስጥ ያለውም ሁሉ በተገለጸ ጊዜ (እንዴት እንደሚኾን)፡፡

Arabic

«وحصِّل» بين وأفرز «ما في الصدور» القلوب من الكفر والإيمان
wastukhrj ma asttr fi alsudur min khayr 'aw shr
واستُخرج ما استتر في الصدور من خير أو شر
waḥuṣṣila mā fī l-ṣudūri
وَحُصِّلَ مَا فِی ٱلصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي اِ۬لصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي اِ۬لصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُوۡرِۙ‏
وَحُصِّلَ مَا فِی ٱلصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُوۡرِ ١٠ﶫ
وَحُصِّلَ مَا فِے اِ۬لصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي اِ۬لصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي اِ۬لصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِے اِ۬لصُّدُورِ
وَحُصِّلَ مَا فِي ٱلصُّدُورِ (وَحُصِّلَ: اُسْتُخْرِجَ، وَأُبْرِزَ)
وحصل ما في الصدور (وحصل: استخرج، وابرز)

Assamese

Arau antarata yi ache seya prakasita ha’ba
Ārau antarata yi āchē sēẏā prakāśita ha’ba
আৰু অন্তৰত যি আছে সেয়া প্ৰকাশিত হ’ব

Azerbaijani

və kokslərdə olanlar askar ediləcəyi zaman –
və kökslərdə olanlar aşkar ediləcəyi zaman –
və kokslərdə olanlar as­kar edilə­cəyi zaman –
və kökslərdə olanlar aş­kar edilə­cəyi zaman –
Urəklərdə olanlar fas ediləcəyi zaman
Ürəklərdə olanlar faş ediləcəyi zaman

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߛߌߛߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊ߫ ( ߡߍ߲ ߊ߬ ߟߊ߫ ߟߍߙߊ ߞߣߐ߫)
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߛߌߛߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߛߌߛߌ ߟߎ߬ ߘߐߞߏ ߟߎ߬ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊ߫ ( ߡߍ߲ ߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߟߍߙߊ ߞߣߐ߫)

Bengali

ara antare ya ache ta prakasa kara habe
āra antarē yā āchē tā prakāśa karā habē
আর অন্তরে যা আছে তা প্ৰকাশ করা হবে [১]
ebam antare ya ache, ta arjana kara habe
ēbaṁ antarē yā āchē, tā arjana karā habē
এবং অন্তরে যা আছে, তা অর্জন করা হবে
ebam antare ya ache ta prakasa kara habe
ēbaṁ antarē yā āchē tā prakāśa karā habē
এবং অন্তরে যা আছে তা প্রকাশ করা হবে

Berber

i illan deg idmaren, a d ivheo meooa
i illan deg idmaren, a d ivheô meôôa

Bosnian

i kada iziđe na vidjelo ono sto je u srcima
i kada iziđe na vidjelo ono što je u srcima
i kad iziđe na vidjelo ono sto je u srcima
i kad iziđe na vidjelo ono što je u srcima
i kada iziđe na vidjelo ono sto je u srcima
i kada iziđe na vidjelo ono što je u srcima
WE HUSSILE MA FI ES-SUDURI
i kada iziđe na vidjelo ono sto je u srcima
i kada iziđe na vidjelo ono što je u srcima

Bulgarian

i bude razkrito tova, koeto e v gurdite
i bŭde razkrito tova, koeto e v gŭrdite
и бъде разкрито това, което е в гърдите

Burmese

ထို့ပြင် စိတ်နှလုံးများအတွင်း၌ လျှို့ဝှက်ထိန်ချန်ထားခဲ့သမျှကိုလည်း ဖော်ထုတ်စေတော်မူလျက် ထင်ရှားစေခြင်းခံရမည်ကိုလည်း (မသိဘဲနေလိမ့်မည်လော။)
၉၊၁၀၊၁၁။ သချႋုင်းများအတွင်းရှိ လူသေတို့ကို ရှင်ထွက်လာစေတော်မူသောနေ့တော်ကြီး၊ လူသားတို့၏ စိတ်နှလုံးတွင် လျှို့ဝှက်ဖုံးအုပ်ထားသည့် အရာများကို ထင်ရှားစေတော်မူသောနေ့တော်ကြီး၊ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ သူတို့၏ အရှင် သခင်သည် သူတို့ အဖြစ်သနစ်အလုံးစုံကို အကြွင်းမဲ့သိတော်မူသည်ကို လူသားမစဉ်းစားမဆင်ခြင်သလော။
၎င်းပြင် စိတ်နှလုံးများအတွင်း၌ လျှို့ဝှက်ချက်များသည် ထင်ရှားစေခြင်း ခံရမည်ကိုလည်း ထိုသူ (မသိလေသလော)။
ထို့ပြင် စိတ်နှလုံးထဲမှ လျှို့ ဝှက်ချက်များသည် ထင်ရှား‌စေခြင်း ခံရမည်ကိုလည်း မသိသ‌လော။

Catalan

i es faci manifest el que hi ha en els pits
i es faci manifest el que hi ha en els pits

Chichewa

Ndizonsezimenezilim’mitimayaanthuzizidzaululidwa
“Ndikudzasonkhanitsidwa ndi kuonekera poyera zomwe zidali m’mitima

Chinese(simplified)

xiongzhong de mimi bei xianshi de shi hou
xiōngzhōng de mìmì bèi xiǎnshì de shí hóu
胸中的秘密被显示的时侯
[ren] xiongzhong de yiqie bei xianlu shi,
[rén] xiōngzhōng de yīqiè bèi xiǎnlù shí,
[人]胸中的一切被显露时,
xiongzhong de mimi bei xianshi de shihou
xiōngzhōng de mìmì bèi xiǎnshì de shíhòu
胸中的秘密被显示的时候,

Chinese(traditional)

xiongzhong de mimi bei xianshi de shi hou
xiōngzhōng de mìmì bèi xiǎnshì de shí hóu
xiongzhong de mimi bei xianshi de shi hou
xiōngzhōng de mìmì bèi xiǎnshì de shí hóu
胸中的秘密被顯示的時侯

Croatian

I otkrije sta je u prsima
I otkrije šta je u prsima

Czech

a kdy zjeveno bude, co nitra skryvaji
a kdy zjeveno bude, co nitra skrývají
Uplne ochrana prezidenta jsem nosit out
Úplne ochrana prezidenta jsem nosit out
a to, co v hrudich je, odhaleno
a to, co v hrudích je, odhaleno

Dagbani

Danish

al hemmeligheder er bringe ydre
En dat het innerlijk zal worden bekend gemaakt

Dari

و آنچه در سینه‌هاست ظاهر شود

Divehi

(ކަށްވަޅުތަކުގައިވާ ތަކެތި ނެރެ އުކައިލައްވާހިނދު، އަދި ހިތްތަކުގައިވާ ސިއްރުތައް އެއްކޮށް ފާޅުކުރައްވާހިނދު، ފަހެ، އެ އިންސާނާ) އެކަންތައް (ނުދަންނަނީ ހެއްޔެވެ؟)

Dutch

en wat in het binnenste is tevoorschijn wordt gebracht
En dat hetgene zich in de borst der menschen bevindt, aan het licht gebracht zal worden
En onthuld wordt wat in de harten is
En dat het innerlijk zal worden bekend gemaakt

English

when the secrets of hearts are uncovered, on that Day
and that which is in the hearts (of people) will be made known
And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest
And there shall be brounht to light that which is in the breasts
and the secrets of the hearts are laid bare (and examined)
And the secrets of the hearts exposed
and the heart´s contents are brought into the open
and that which is in the breasts is brought out
And that which is in the chest is made manifest
and what is in the chests is exposed
and what is [concealed] in the breasts is divulged
and what is in the breasts is divulged
And all that is in the breasts is laid open and made out
And all that was hidden in the peoples’ chests become personified and manifest
and stood fully received whatever (was stored hidden within the hearts) in the chests
and will be shown forth what is in the breasts
And all the secrets buried in the hearts are divulged
and what is in the breasts is brought to light
and that what is in their breasts will be made known
and that which is in men's breasts shall be brought to light
And what is in the breasts is brought to light
And that which is in men's breasts shall be brought forth
And what (is) in the chests (innermosts) is recovered/collected
and the secrets of the hearts are laid bare (and examined)
and that which is in the bosoms is made to appear (i.e. secrets are revealed)
and that which is in the bosoms is made to appear (i.e. secrets are revealed)
And what is in the breasts is made apparent
And that which was in (human) minds recovered
And the secrets of the breasts are made known
and all that is contained in the hearts will be exposed
and all that is [hidden] in men's hearts is bared
And whatever is in the breasts is sought out
and all that is in the hearts is made public
And that which is in the breasts (of men) shall be made known
and all that is contained in the hearts will be exposed
and the secrets of the hearts will be laid bare—
and the secrets of the hearts will be laid bare—
and their once hidden thoughts are laid bare
and the secrets of the hearts will be brought to light
and the hearts' contents are retrieved
And that which is in the breasts shall be made known
And the secrets of the hearts will be laid bare
And whatever (locked up) in (human) breasts is made (clearly) evident—
And the contents of the hearts are obtained
And the contents of the hearts are obtained
and whatever is on [people´s] minds is checked up on
And what is in the chests is gathered
And what is in the chests is gathered
and what lies within breasts is made known
And that within the breasts is obtained
And the hearts' contents shall be brought into the open
And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest

Esperanto

Filipino

At ang lihim ng dibdib (ng mga tao) ay mabubunyag
at itinanghal ang nasa mga dibdib

Finnish

jolloin paivanvaloon tulee kaikki, mika oli poven katkossa
jolloin päivänvaloon tulee kaikki, mikä oli poven kätkössä

French

et que sera revele ce que cachent les cœurs
et que sera révélé ce que cachent les cœurs
et que sera devoile ce qui est dans les poitrines
et que sera dévoilé ce qui est dans les poitrines
et que sera devoile ce qui est dans les poitrines
et que sera dévoilé ce qui est dans les poitrines
et que les secrets des cœurs seront etales au grand jour
et que les secrets des cœurs seront étalés au grand jour
et que seront recueillis les secrets que recelent les cœurs
et que seront recueillis les secrets que recèlent les cœurs

Fulah

Ganda

N’ebiri mu bifuba ne byolesebwa

German

und das herausgeholt wird, was in den Herzen ist
und das herausgeholt wird, was in den Herzen ist
Und das, was im Inneren (der Menschen) ist, im Ergebnis erfaßt wird
Und das, was im Inneren (der Menschen) ist, im Ergebnis erfaßt wird
und das in den Brusten hervorgebracht wird
und das in den Brüsten hervorgebracht wird
und herausgeholt wird, was in den Brusten ist
und herausgeholt wird, was in den Brüsten ist
und herausgeholt wird, was in den Brusten ist
und herausgeholt wird, was in den Brüsten ist

Gujarati

ane hrdayo ni chupi vato kadhi nakhavamam avase
anē hr̥dayō nī chupī vātō kāḍhī nākhavāmāṁ āvaśē
અને હૃદયો ની છુપી વાતો કાઢી નાખવામાં આવશે

Hausa

Aka bayyana abin da ke cikin zukata
Aka bayyana abin da ke cikin zukata
Aka bayyana abin da ke cikin zukata
Aka bayyana abin da ke cikin zukata

Hebrew

ויתגלו הסודות אשר בלבבות
ויתגלו הסודות אשר בלבבות

Hindi

aur seenon ke bhed prakaash mein laaye jaayenge
और सीनों के भेद प्रकाश में लाये जायेंगे
aur spasht anaavrtt kar diya jaega to kuchh seenon mein hai
और स्पष्ट अनावृत्त कर दिया जाएगा तो कुछ सीनों में है
और दिलों के भेद ज़ाहिर कर दिए जाएँगे

Hungarian

Es vilagossagra kerul az, ami a keblekben van
És világosságra kerül az, ami a keblekben van

Indonesian

dan apa yang tersimpan di dalam dada dikeluarkan
(Dan dilahirkan) atau ditampakkan dan dikeluarkan (apa yang ada dalam dada) maksudnya, apa yang tersimpan di dalam kalbu berupa kekafiran dan keimanan
dan dilahirkan apa yang ada di dalam dada
Apakah ia tidak mengetahui balasan dari perbuatannya itu, sehingga tidak tahu bahwa ketika seluruh jasad dibangkitkan dari kubur dan apa yang ada di dalam dada--yang telah tercatat dalam daftar perbuatan mereka, yang baik maupun yang buruk--itu dikumpulkan
Dan apa yang tersimpan di dalam dada ditumpahkan
dan apa yang tersimpan di dalam dada dilahirkan

Iranun

Italian

e reso noto quello che e nei petti
e reso noto quello che è nei petti

Japanese

Mata mune no naka ni aru mono ga, bakuro sa reru no o
Mata mune no naka ni aru mono ga, bakuro sa reru no o
また胸の中にあるものが,暴露されるのを。

Javanese

Lan diwelehake halane kang diumpetake ana sajeroning ati
Lan diwelehake halane kang diumpetake ana sajeroning ati

Kannada

mattu manas'sugalolage iruva ellavannu prakata padisalaguva dinada kuritu
mattu manas'sugaḷoḷage iruva ellavannū prakaṭa paḍisalāguva dinada kuritu
ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸುಗಳೊಳಗೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರಕಟ ಪಡಿಸಲಾಗುವ ದಿನದ ಕುರಿತು

Kazakh

Kokirektegiler asıqqa sıgarılatın satte
Kökirektegiler aşıqqa şığarılatın sätte
Көкіректегілер ашыққа шығарылатын сәтте
jane kokirektegi narseleraskerelenip, jariya bolganda
jäne kökirektegi närseleräşkerelenip, jarïya bolğanda
және көкіректегі нәрселерәшкереленіп, жария болғанда

Kendayan

Man ahe nang tasimpan ka’ dalapm dada di ngaluaratn

Khmer

ning avei del mean nowknong chetd( robsa mnoussa) nung trauv ke leatatradeang aoy kheunh yeang chbasa noh
និងអ្វីដែលមាននៅក្នុងចិត្ដ(របស់មនុស្ស)នឹងត្រូវគេ លាតត្រដាងឱ្យឃើញយ៉ាងច្បាស់នោះ

Kinyarwanda

N’ibiri mu bituza (by’abantu) bigashyirwa ahagaragara
N’ibiri mu bituza (by’abantu) bigashyirwa ahagaragara

Kirghiz

Kokuroktogu sırlar askere kılınganda
Köküröktögü sırlar aşkere kılınganda
Көкүрөктөгү сырлар ашкере кылынганда

Korean

geuui simjung-e issneun geosdeul-i balg hyeojimyeo
그의 심중에 있는 것들이 밝 혀지며
geuui simjung-e issneun geosdeul-i balg hyeojimyeo
그의 심중에 있는 것들이 밝 혀지며

Kurdish

هه‌رچیش له سینه‌کاندا هه‌یه هه‌ر هه‌مووی له (کارنامه‌کاندا) به تۆمار کراوی ئاشکرا کران و خرانه به‌رده‌ست
وە ئاشکرا بوو ھەرچی ڕازی ناو دڵانە

Kurmanji

We (gave ci)di dile wan da heye derketi ye hatiye xu yandine
Wê (gavê çi)di dilê wan da heye derketî ye hatîye xu yandinê

Latin

Totus secrets est brought out

Lingala

Mpe maye mabombamaki na mitema mikobima polele

Luyia

Macedonian

и кога ќе излезе на виделина тоа што е во срцата
i koga ke izleze ona sto e vo gradite
i koga ḱe izleze ona što e vo gradite
и кога ќе излезе она што е во градите

Malay

Dan dikumpul serta didedahkan segala yang terpendam dalam dada

Malayalam

hrdayannalilullat velikk keantu varappetukayum ceytal
hr̥dayaṅṅaḷiluḷḷat veḷikk keāṇṭu varappeṭukayuṁ ceytāl
ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളത് വെളിക്ക് കൊണ്ടു വരപ്പെടുകയും ചെയ്താല്‍
hr̥dayaṅṅaḷiluḷḷat veḷikk keāṇṭu varappeṭukayuṁ ceytāl
ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളത് വെളിക്ക് കൊണ്ടു വരപ്പെടുകയും ചെയ്താല്‍
hrdayannalilullava velivakkappetukayum ceyyumpeal
hr̥dayaṅṅaḷiluḷḷava veḷivākkappeṭukayuṁ ceyyumpēāḷ
ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളവ വെളിവാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുമ്പോള്‍

Maltese

Maranao

Go payagn so zisii ko manga rarb

Marathi

Ani manatalya gupta gostinna ughada kele ja'ila
Āṇi manātalyā gupta gōṣṭīnnā ughaḍa kēlē jā'īla
१०. आणि मनातल्या गुप्त गोष्टींना उघड केले जाईल

Nepali

Ra juna (rahasya) hrdayaharuma chan, ti prakata garinechan
Ra juna (rahasya) hr̥dayaharūmā chan, tī prakaṭa garinēchan
र जुन (रहस्य) हृदयहरूमा छन्, ती प्रकट गरिनेछन् ।

Norwegian

og det som bor i hjertene, bringes frem
og det som bor i hjertene, bringes frem

Oromo

Yeroo wanti qoma keessa jiran (hundi) ifa baafaman (hin beekuu)

Panjabi

Atē kaḍhi'ā jāvēgā, jihaṛā (bhēda) dilāṁ vica hai
ਅਤੇ ਕੱਢਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਹੜਾ (ਭੇਦ) ਦਿਲਾਂ ਵਿਚ ਹੈ।

Persian

و آنچه در دلها نهان است آشكار شود،
و آنچه [از كفر و ايمان‌] در سينه‌هاست فاش گردد
و راز دلها آشکار گردانیده شود
وآنچه در سینه‌هاست (همه) آشکار گردد
و آنچه در سینه هاست پدیدار گردد،
و آنچه در سینه‌هاست [همه] آشکار می‌گردد
و آنچه در دلها پنهان است همه را پدیدار سازند؟
و فراهم شود آنچه در سینه‌ها است‌
و آنچه در سينه‌هاست فاش شود،
و آنچه در سینه‌هاست به‌خوبی برون آورده شود؟
و آنچه در سینه‌هاست، فاش شود،
و هنگامی که آنچه در سینه‌ها (از کفر و ایمان و نیّت خوب و بد) است (از میان دفاتر اعمال) جمع‌آوری می‌گردد و به دست می‌آید
و آنچه در درون سینه‌هاست آشکار می‌گردد،
و آنچه در سينه‌هاست- از ايمان و كفر و خير و شرى كه ورزيده‌اند- فراديد آرند
وآنچه در سینه هاهست (همه) آشکار گردد

Polish

I kiedy zostanie wydobyte na jaw to, co jest w piersiach
I kiedy zostanie wydobyte na jaw to, co jest w piersiach

Portuguese

E for recolhido o que ha nos peito
E for recolhido o que há nos peito
E for revelado tudo quanto encerram os coracoes (humanos)
E for revelado tudo quanto encerram os corações (humanos)

Pushto

او هغه څه راښكاره كړى شي چې په سینو كې دي
او هغه څه راښكاره كړى شي چې په سینو كې دي

Romanian

iar ceea ce este in piepturi va fi scos la iveala
iar ceea ce este în piepturi va fi scos la iveală
ªi se va dezvalui ceea ce este in piepturi
ªi se va dezvãlui ceea ce este în piepturi

Rundi

Mugihe hazoserurwa ibiri mubikiriza vyabo

Russian

iar ceea ce este in piepturi va fi scos la iveala
и будет представлено [взвешено и показано] то (хорошее и плохое), что (было) в грудях [в душах людей], –
i kogda obnaruzhitsya to, chto v grudi
и когда обнаружится то, что в груди
i obnaruzhitsya to, chto v serdtsakh
и обнаружится то, что в сердцах
и будет обнаружено то, что в груди
когда обнажится то, что в сердцах
i budet sobrano vso, chto v ikh serdtsakh, - a ono zapisano v svitkakh zapisi ikh deyaniy, - iz dobra, kotoroye priobreli, i zla, kotoroye sovershili
и будет собрано всё, что в их сердцах, - а оно записано в свитках записи их деяний, - из добра, которое приобрели, и зла, которое совершили
I yavnym stanet vse, Chto u lyudey bylo sokryto v ikh serdtsakh
И явным станет все, Что у людей было сокрыто в их сердцах

Serbian

и када изађе на видело оно што је у срцима

Shona

Uye izvo zviri muzvipfuva pazvichaitwa kuti zvizivikanwe

Sindhi

۽ جيڪي سينن ۾ آھي سو پڌرو ڪبو

Sinhala

sithi æti dæya elidarav karanu labana avasthavedi
sithi æti dæya eḷidarav karanu labana avasthāvēdī
සිත්හි ඇති දැය එළිදරව් කරනු ලබන අවස්ථාවේදී
tavada hadavat tula æti dæ heli karanu labana vaga (ohu nodanne) da
tavada hadavat tuḷa æti dǣ heḷi karanu labana vaga (ohu nodannē) da
තවද හදවත් තුළ ඇති දෑ හෙළි කරනු ලබන වග (ඔහු නොදන්නේ) ද

Slovak

Somali

Oo waxa ku jira laabaha la caddeeyo
Laabaha waxa ku qarsoonna la muujiyo

Sotho

Se ka lifubeng tsa batho se tla behoa pepeneneng

Spanish

y que se desvelara lo que esconden los corazones
y que se desvelará lo que esconden los corazones
y que se desvelara lo que esconden los corazones
y que se desvelará lo que esconden los corazones
y se haga publico lo que hay en los pechos
y se haga público lo que hay en los pechos
y se haga publico cuanto esta [oculto] en los corazones de los hombres –
y se haga público cuanto está [oculto] en los corazones de los hombres –
y se evidencie lo que hay en los corazones
y se evidencie lo que hay en los corazones
y se manifieste y diferencie lo que hay en los pechos
y se manifieste y diferencie lo que hay en los pechos

Swahili

Na (kwani yeye hajui) yakatolewa yaliyo ndani ya vifua: mema au maovu

Swedish

och det som manniskorna har dolt i sina hjartan uppenbaras
och det som människorna har dolt i sina hjärtan uppenbaras

Tajik

va on ci dar dilho nihon ast, oskor savad
va on cī dar dilho nihon ast, oşkor şavad
ва он чӣ дар дилҳо ниҳон аст, ошкор шавад
va on ci dar dilho az neku ʙad pinhon ast, oskor savad
va on cī dar dilho az neku ʙad pinhon ast, oşkor şavad
ва он чӣ дар дилҳо аз неку бад пинҳон аст, ошкор шавад
Va on ci dar sinahost, [hama] oskor gardad
Va on ci dar sinahost, [hama] oşkor gardad
Ва он чи дар синаҳост, [ҳама] ошкор гардад

Tamil

avanaik kapriliruntu eluppappatum camayattil, avanutaiya ullattil ullavaiyellam ariyappattuvitum enpatai avan arintu kollavillaiya
avaṉaik kapriliruntu eḻuppappaṭum camayattil, avaṉuṭaiya uḷḷattil uḷḷavaiyellām aṟiyappaṭṭuviṭum eṉpatai avaṉ aṟintu koḷḷavillaiyā
அவனைக் கப்ரிலிருந்து எழுப்பப்படும் சமயத்தில், அவனுடைய உள்ளத்தில் உள்ளவையெல்லாம் அறியப்பட்டுவிடும் என்பதை அவன் அறிந்து கொள்ளவில்லையா
melum, itayankalil ullavai veliyakkappatum potu
mēlum, itayaṅkaḷil uḷḷavai veḷiyākkappaṭum pōtu
மேலும், இதயங்களில் உள்ளவை வெளியாக்கப்படும் போது

Tatar

күкрәктәге игътикад, уй-фикерләр ачылганда

Telugu

mariyu (manavula) hrdayalaloni visayalanni velladi ceyabadinappudu
mariyu (mānavula) hr̥dayālalōni viṣayālannī vellaḍi cēyabaḍinappuḍu
మరియు (మానవుల) హృదయాలలోని విషయాలన్నీ వెల్లడి చేయబడినప్పుడు
గుండెల్లోని గుట్టంతా రట్టు చేయబడే సమయం గురించి (అతనికి తెలీదా)

Thai

และสิ่งที่อยู่ในหัวอกถูกเผยออก
læa sing thi xyu nı hawxk thuk pheyx xk
læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı h̄ạwxk t̄hūk p̄heyx xk
และสิ่งที่อยู่ในหัวอกถูกเผยออก

Turkish

Ve gonullerdekiler, meydana vurulup bilinince
Ve gönüllerdekiler, meydana vurulup bilinince
Ve kalplerde gizlenenler ortaya kondugu zaman
Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman
Goguslerde olanların derlenip-devsirildigi zamanı
Göğüslerde olanların derlenip-devşirildiği zamanı
Ve (iyi veya kotu) kalblerde ne varsa ayrılıb acıklandıgı zaman, o gun Rableri, onlardan (gizli ve asikar butun yaptıklarından) haberdardır
Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır
Kabirlerdekinin desilip cıkarılacagı, goguslerde olanın derlenip ortaya konulacagı zamanı acaba bilmiyor mu
Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu
Insan, kabirlerde bulunanların cıkarılacagı ve kalblerde olanların ortaya konulacagı bir zamanın gelecegini bilmez mi
İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi
Ve sinelerin icindekiler derlenecek
Ve sinelerin içindekiler derlenecek
Ve kalplerde gizlenenler ortaya kondugu zaman
Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman
Ve goguslerde gizlenenler acıga cıkarıldıgı zaman
Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman
Ve sinelerin icindekiler derlenecek
Ve sinelerin içindekiler derlenecek
o göğüslerdekiler derlendiğinde
Ve sinelerin icindekiler derlenecek
Ve sinelerin içindekiler derlenecek
Kalplerde olanlar ortaya konuldugu zaman
Kalplerde olanlar ortaya konulduğu zaman
Goguslerde olanların derlenip devsirildigi zamanı
Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı
goguslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandıgı (zaman)
göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)
Goguslerde bulunanların derlenip toparlanacagını
Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını
Ve goguslerde olanlar (hayır ve serre ait tum dusunceler, niyetler) toplanıp izhar edildigi zaman
Ve göğüslerde olanlar (hayır ve şerre ait tüm düşünceler, niyetler) toplanıp izhar edildiği zaman
Ve hussıle ma fis sudur(suduri)
Ve hussıle mâ fîs sudûr(sudûri)
ve insanların kalplerinde (gizli) olan her sey ortaya dokuldugunde
ve insanların kalplerinde (gizli) olan her şey ortaya döküldüğünde
veḥuṣṣile mâ fi-ṣṣudûr
Ve kalplerde gizlenenler ortaya kondugu zaman (hali ne olacak)
Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman (hali ne olacak)
Kalplerdeki ortaya kondugunda
Kalplerdeki ortaya konduğunda
Kalplerdeki ortaya kondugunda
Kalplerdeki ortaya konduğunda
Peki o insan, kendisinin ve malının akıbetini hala bilip anlamayacak mı?Kabirlerde olanlar diriltilip dısarı atıldıgı zaman, sinelerin icinde bulunan her sey derlenip ortaya konuldugu zaman
Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı?Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman
Goguslerde bulunanlar devsirildigi zaman
Göğüslerde bulunanlar devşirildiği zaman
Goguslerde olanların derlenip devsirildigi zamanı
Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı
Kalplerde bulunan ortaya kondugunda
Kalplerde bulunan ortaya konduğunda
Goguslerin icindekiler derlenip toplandıgında
Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında
Goguslerin icindekiler derlenip toplandıgında
Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında
Goguslerin icindekiler derlenip toplandıgında
Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında

Twi

Na adeε a εwͻ (onipa) akoma mu nso da adi a

Uighur

قەبرىلەردىكى ئۆلۈكلەر (سىرتقا) چىقىرىلغان، دىللاردىكى سىرلار ئاشكارا قىلىنغان چاغدا، ئۇلارنىڭ ھەممە ئەھۋالىدىن پەرۋەردىگارىنىڭ ھەقىقەتەن خەۋەردار ئىكەنلىكىنى (بۇ نادان ئىنسان) بىلمەمدۇ؟
قەبرىلەردىكى ئۆلۈكلەر (سىرتقا) چىقىرىلغان، دىللاردىكى سىرلار ئاشكارا قىلىنغان چاغدا، ئۇلارنىڭ ھەممە ئەھۋالىدىن پەرۋەردىگارىنىڭ ھەقىقەتەن خەۋەردار ئىكەنلىكىنى (بۇ نادان ئىنسان) بىلمەمدۇ؟[9ـ]

Ukrainian

і коли стане відомим те, що в серцях
Ta vsi tayemnytsi oprylyudnyuyutʹsya
Та всі таємниці оприлюднюються
i koly stane vidomym te, shcho v sertsyakh
і коли стане відомим те, що в серцях
i koly stane vidomym te, shcho v sertsyakh
і коли стане відомим те, що в серцях

Urdu

Aur seeno mein jo kuch (makhfi) hai usey baramad karke uski jaanch padtal ki jayegi
اور سینوں میں جو کچھ (مخفی) ہے اُسے برآمد کر کے اس کی جانچ پڑتال کی جائے گی؟
اورجو دلوں میں ہے وہ ظاہر کیا جائے گا
اور جو (بھید) دلوں میں ہیں وہ ظاہر کر دیئے جائیں گے
اور تحقیق ہووے جو کچھ کہ جیوں میں ہے [۸]
اور جو کچھ سینوں میں (چھپا ہوا) ہے وہ ظاہر کر دیا جائے گا۔
Aur seenon ki poshida batein zahir kerdi jaeingi
اور سینوں کی پوشیده باتیں ﻇاہر کر دی جائیں گی
aur sino ki poshida baatein zaaher kardi jayengi
اور ظاہر کردیاجائے گا جو سینوں میں (پوشیدہ) ہے
اور سینوں میں جو کچھ ہے اسے ظاہر کردیا جائے گا۔
اور دل کے رازوں کو ظاہر کردیا جائے گا

Uzbek

Ва кўкракларидаги ошкор бўлганда
Ва диллардаги сирлар ошкор қилинганида
Ва кўкракларидаги ошкор бўлганда

Vietnamese

Va moi đieu (bi mat) trong long se đuoc phoi bay
Và mọi điều (bí mật) trong lòng sẽ được phơi bày
Va nhung bi mat trong long đeu đuoc phoi bay
Và những bí mật trong lòng đều được phơi bày

Xhosa

Kuze noko kusezifubeni (zabantu) kwenziwe kwaziwe

Yau

Nikwisa kwilochesya papaswela yaili m’mitima
Nikwisa kwilochesya papaswela yaili m’mitima

Yoruba

ti won si tu ohun t’o wa ninu igba-aya eda sita patapata
tí wọ́n sì tú ohun t’ó wà nínú igbá-àyà ẹ̀dá síta pátápátá

Zulu