Achinese

Lom bek roh gata lam awak salah Nyang han tem pateh dum ayat Tuhan Meunyo roh meunan rugoe sileupah

Afar

Nabiyow Yallih inkittinaanee kee kay dudda tascasse astooti dirabboysa marih num makkin, toysa atu kasaariteeh fingqite marih num akkettok

Afrikaans

En wees nie een van hulle wat die tekens van Allah verloën nie, anders sal u ook een van die verlorenes wees

Albanian

Dhe kurrsesi moj jij prej atyre qe i pergenjeshtrojne argumentet e All-llahut e te behesh nga te humburit
Dhe kurrsesi moj jij prej atyre që i përgënjeshtrojnë argumentet e All-llahut e të bëhesh nga të humburit
Dhe mos u ben nga ata qe i pergenjeshtrojne dokumentet Tona, e te behesh nder ata qe jane te humbur
Dhe mos u bën nga ata që i përgënjeshtrojnë dokumentet Tona, e të bëhesh ndër ata që janë të humbur
Dhe mos u bej nga ata qe i pergenjeshtrojne shenjat Tona, perndryshe do te ishe nder te humburit
Dhe mos u bëj nga ata që i përgënjeshtrojnë shenjat Tona, përndryshe do të ishe ndër të humburit
Dhe mos u be prej atyre qe pergenjeshtruan argumentet e All-llahut, e te behesh nga te deshtuarit
Dhe mos u bë prej atyre që përgënjeshtruan argumentet e All-llahut, e të bëhesh nga të dështuarit
Dhe mos u be prej atyre qe i pergenjeshtruan argumentet e All-llahut, e te behesh nga te deshtuarit
Dhe mos u bë prej atyre që i përgënjeshtruan argumentet e All-llahut, e të bëhesh nga të dështuarit

Amharic

ke’ineziyami ye’alahini anik’ets’ochi ke’asitebabeluti atihuni፡፡ kekesariwochu tihonalehina፡፡
ke’inezīyami ye’ālahini ānik’ets’ochi ke’āsitebabeluti ātihuni፡፡ kekesarīwochu tihonalehina፡፡
ከእነዚያም የአላህን አንቀጾች ከአስተባበሉት አትሁን፡፡ ከከሳሪዎቹ ትሆናለህና፡፡

Arabic

«ولا تكونن من الذين كذبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين»
wla takunana -ayha alrswl- min aladhin kdhdhabu bhjj allah wadlth fatakun min alkhasirin aladhin skhit allah ealayhim wnalu eqabh
ولا تكونن -أيها الرسول- من الذين كذَّبوا بحجج الله وأدلته فتكون من الخاسرين الذين سخِطَ الله عليهم ونالوا عقابه
Wala takoonanna mina allatheena kaththaboo biayati Allahi fatakoona mina alkhasireena
Wa laa takoonanna minal lazeena kazzaboo bi Aayaatil laahi fatakoona minal khaasireen
Wala takoonanna mina allatheenakaththaboo bi-ayati Allahi fatakoonamina alkhasireen
Wala takoonanna mina allatheena kaththaboo bi-ayati Allahi fatakoona mina alkhasireena
wala takunanna mina alladhina kadhabu biayati l-lahi fatakuna mina l-khasirina
wala takunanna mina alladhina kadhabu biayati l-lahi fatakuna mina l-khasirina
walā takūnanna mina alladhīna kadhabū biāyāti l-lahi fatakūna mina l-khāsirīna
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَـٰسِرِینَ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ فَتَكُونَ مِنَ اَ۬لۡخَٰسِرِينَ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ فَتَكُونَ مِنَ اَ۬لۡخَٰسِرِينَ
وَلَا تَكُوۡنَنَّ مِنَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَتَكُوۡنَ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔایَـٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَـٰسِرِینَ
وَلَا تَكُوۡنَنَّ مِنَ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَتَكُوۡنَ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ ٩٥
Wa La Takunanna Mina Al-Ladhina Kadhabu Bi'ayati Allahi Fatakuna Mina Al-Khasirina
Wa Lā Takūnanna Mina Al-Ladhīna Kadhabū Bi'āyāti Allāhi Fatakūna Mina Al-Khāsirīna
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ فَتَكُونَ مِنَ اَ۬لْخَٰسِرِينَۖ‏
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ فَتَكُونَ مِنَ اَ۬لۡخَٰسِرِينَ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ فَتَكُونَ مِنَ اَ۬لۡخَٰسِرِينَ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
ولا تكونن من الذين كذبوا بايت الله فتكون من الخسرين
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ اَ۬لذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِ فَتَكُونَ مِنَ اَ۬لْخَٰسِرِينَۖ
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
ولا تكونن من الذين كذبوا بايت الله فتكون من الخسرين

Assamese

Arau yisakale allahara ayatasamuhaka asbikara karaiche tumi ketiya'o sihamtara antarbhukta naha’ba- an'yatha tumi'o ksatigrastasakalara antarbhukta hai yaba
Ārau yisakalē āllāhara āẏātasamūhaka asbīkāra karaichē tumi kētiẏā'ō siham̐tara antarbhukta naha’bā- an'yathā tumi'ō kṣatigrastasakalara antarbhukta hai yābā
আৰু যিসকলে আল্লাহৰ আয়াতসমূহক অস্বীকাৰ কৰিছে তুমি কেতিয়াও সিহঁতৰ অন্তৰ্ভুক্ত নহ’বা- অন্যথা তুমিও ক্ষতিগ্ৰস্তসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত হৈ যাবা।

Azerbaijani

Allahın ayələrini yalan sayanlardan da olma, yoxsa ziyana ugrayanlardan olarsan
Allahın ayələrini yalan sayanlardan da olma, yoxsa ziyana uğrayanlardan olarsan
Allahın ayələrini yalan sa­yan­lar­dan da olma, yoxsa zi­yana ugra­yan­lar­dan olarsan
Allahın ayələrini yalan sa­yan­lar­dan da olma, yoxsa zi­yana uğra­yan­lar­dan olarsan
Allahın ayələrini təkzib edənlərdən də olma, yoxsa ziyana ugrayanlardan olarsan
Allahın ayələrini təkzib edənlərdən də olma, yoxsa ziyana uğrayanlardan olarsan

Bambara

ߌ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߊ߬ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߥߎߦߊߒߕߋߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ߸ ߌ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߏ߬ ߘߐ߫
ߌ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߊ߬ ߞߍ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߟߊ߫ ، ߌ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߏ߬ ߘߐ߫
ߌ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߊ߬ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߥߎߦߊߒߕߋߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ߸ ߌ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߏ߬ ߘߐ߫

Bengali

Ebam yara allah‌ra ayatasamuhe mithyaropa kareche apani kakhano tadera antarbhukta habena na- tahale apani'o ksatigrastadera antarbhukta habena
Ēbaṁ yārā āllāh‌ra āẏātasamūhē mithyārōpa karēchē āpani kakhanō tādēra antarbhukta habēna nā- tāhalē āpani'ō kṣatigrastadēra antarbhukta habēna
এবং যারা আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করেছে আপনি কখনো তাদের অন্তর্ভুক্ত হবেন না- তাহলে আপনিও ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবেন।
Ebam tadera antarbhukta'o hayo na yara mithya pratipanna kareche allahara banike. Tahale tumi'o akalyane patita haye yabe.
Ēbaṁ tādēra antarbhukta'ō haẏō nā yārā mithyā pratipanna karēchē āllāhara bāṇīkē. Tāhalē tumi'ō akalyāṇē patita haẏē yābē.
এবং তাদের অন্তর্ভুক্তও হয়ো না যারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে আল্লাহর বাণীকে। তাহলে তুমিও অকল্যাণে পতিত হয়ে যাবে।
ara tumi tadera antarbhukta hayo na yara allah‌ra bani pratyakhyana kare, pache tumi ksatigrastadera madhyekara haye yabe.
āra tumi tādēra antarbhukta haẏō nā yārā āllāh‌ra bāṇī pratyākhyāna karē, pāchē tumi kṣatigrastadēra madhyēkāra haẏē yābē.
আর তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না যারা আল্লাহ্‌র বাণী প্রত্যাখ্যান করে, পাছে তুমি ক্ষতিগ্রস্তদের মধ্যেকার হয়ে যাবে।

Berber

Ur ppili seg wid i iskaddben issekniyen n Oebbi, a ppiliv seg imexsuoen
Ur ppili seg wid i iskaddben issekniyen n Öebbi, a ppiliv seg imexsuôen

Bosnian

I ne budi nikako od onih koji Allahove dokaze ne priznaju, da ne bi bio izgubljen
I ne budi nikako od onih koji Allahove dokaze ne priznaju, da ne bi bio izgubljen
I ne budi nikako od onih koji Allahove dokaze ne priznaju, da ne bi bio izgubljen
I ne budi nikako od onih koji Allahove dokaze ne priznaju, da ne bi bio izgubljen
I ne budi nikako od onih koji Allahove ajete i znakove poricu, pa da u gubitnike spadao ne bi
I ne budi nikako od onih koji Allahove ajete i znakove poriču, pa da u gubitnike spadao ne bi
I ne budi nikako od onih koji poricu ajete Allahove, pa da budes od gubitnika
I ne budi nikako od onih koji poriču ajete Allahove, pa da budeš od gubitnika
WE LA TEKUNENNE MINEL-LEDHINE KEDHDHEBU BI’AJATI ELLAHI FETEKUNE MINEL-HASIRINE
I ne budi nikako od onih koji Allahove ajete i znakove poricu, pa da u gubitnike spadao ne bi
I ne budi nikako od onih koji Allahove ajete i znakove poriču, pa da u gubitnike spadao ne bi

Bulgarian

I ne budi ot onezi, koito vzimat za luzha znameniyata na Allakh, za da ne budesh ot gubeshtite
I ne bŭdi ot onezi, koito vzimat za lŭzha znameniyata na Allakh, za da ne bŭdesh ot gubeshtite
И не бъди от онези, които взимат за лъжа знаменията на Аллах, за да не бъдеш от губещите

Burmese

ထို့ပြင် သင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မဟုတ်မမှန်စွပ်စွဲ၍ ငြင်းဆန်ကြသူတို့အနက်မှလည်း အပါအဝင် မဖြစ်လေနှင့်။ သို့ဖြစ်ခဲ့လျှင် သင်သည် ဆုံးရှုံးသူတို့တွင် အပါအဝင် ဖြစ်ပေလိမ့်မည်။
၉၅။ ၎င်းအပြင်သင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ နှုတ်ကပတ်တော်များကို မယုံကြည်ငြင်းဆန်သူတို့အထဲတွင် မပါ ဝင်လင့်၊ ပါဝင်လျှင် သင်သည် ဆုံးရှုံးပျက်စီးသူတို့ဘောင်တွင် အပါအဝင်ဖြစ်ချေမည်။
ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏သက်သေလက္ခဏာများကို မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ ငြင်းပယ်သောသူတို့၏အနက်မှလည်း အလျင်း မဖြစ်ပါလေနှင့်။ သို့ဖြစ်ခဲ့ပါလျှင် အသင်သည်လည်း ဆုံးရှုံးသူတို့တွင် အပါအဝင်ဖြစ်သွားပေမည်။
ထို့ပြင် အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ သက်‌သေလက္ခဏာများကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်သူများထဲမှလည်း လုံးဝ မဖြစ်ပါ‌လေနှင့်၊ ထိုသို့ဖြစ်ခဲ့လျှင် အသင်သည်လည်း ဆုံးရှုံးပျက်စီးသူများထဲ၌ အပါအဝင်ဖြစ်သွားမည်ပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

I guarda't d'esser dels que desmenteixen els signes d'Al·la; si no, seras dels que perden
I guarda't d'ésser dels que desmenteixen els signes d'Al·là; si no, seràs dels que perden

Chichewa

Ndipo usakhale mmodzi wa anthu amene adakana chivumbulutso cha Mulungu chifukwa ngati utero udzakhala mmodzi olephera
“Ndiponso usakhale mwa omwe akutsutsa zizindikiro za Allah, kuopa kuti ungadzakhale m’gulu la otaika

Chinese(simplified)

qie mo juyu fouren zhenzhu de jixiang zhe de hanglie, yizhi ni ru yu kui she zhe zhi zhong.
qiè mò jūyú fǒurèn zhēnzhǔ de jīxiàng zhě de hángliè, yǐzhì nǐ rù yú kuī shé zhě zhī zhōng.
切莫居于否认真主的迹象者的行列,以致你入于亏折者之中。
ni jue buyao zuo fouren an la de jixiang zhe, fouze, ni jiang chengwei sunshi zhe.
nǐ jué bùyào zuò fǒurèn ān lā de jīxiàng zhě, fǒuzé, nǐ jiāng chéngwéi sǔnshī zhě.
你绝不要做否认安拉的迹象者,否则,你将成为损失者。
qie mo juyu fouren an la de jixiang zhe de hanglie, yizhi ni ru yu kui she zhe zhi zhong
qiè mò jūyú fǒurèn ān lā de jīxiàng zhě de hángliè, yǐzhì nǐ rù yú kuī shé zhě zhī zhōng
切莫居于否认安拉的迹象者的行列,以致你入于亏折者之中。

Chinese(traditional)

qie mo juyu fouren zhenzhu de jixiang zhe de hanglie, yizhi ni ru yu kui she zhe zhi zhong
qiè mò jūyú fǒurèn zhēnzhǔ de jīxiàng zhě de hángliè, yǐzhì nǐ rù yú kuī shé zhě zhī zhōng
切莫居于否 认真主的迹象者的行列,以致你入于亏折者之中。
qie mo juyu fouren zhenzhu de jixiang zhe de hanglie, yizhi ni ru yu kui she zhe zhi zhong.
qiè mò jūyú fǒurèn zhēnzhǔ de jīxiàng zhě de hángliè, yǐzhì nǐ rù yú kuī shé zhě zhī zhōng.
切莫居於否認真主的蹟象者的行列,以致你入於虧折者之中。

Croatian

I ne budi nikako od onih koji poricu ajete Allahove, pa da budes od gubitnika
I ne budi nikako od onih koji poriču ajete Allahove, pa da budeš od gubitnika

Czech

A nebud jistojiste z tech, kdoz lzi nazyvaji znameni bozi, abys nebyl z tech, kdoz zahube propadli
A nebuď jistojistě z těch, kdož lží nazývají znamení boží, abys nebyl z těch, kdož záhubě propadli
Nor jsem povinen ty svazat ty vyradit buh zjeveni lest ty jsem kdo neco ztrati
Nor jsem povinen ty svázat ty vyradit buh zjevení lest ty jsem kdo neco ztratí
A nebud tez jednim z tech, kdoz znameni Bozi za lziva prohlasili, abys nebyl z tech, kdoz ztratu utrpeli
A nebuď též jedním z těch, kdož znamení Boží za lživá prohlásili, abys nebyl z těch, kdož ztrátu utrpěli

Dagbani

Yaha! Di pahi ninvuɣu shεba ban labsi Naawuni aayanim’ ʒiri maa puuni, ka leei ŋun be ninvuɣu shɛba ban kɔhilu puuni

Danish

Nor skulle du sammenvokser de forkastede gud åbenbaringer lest du er taberne
En behoor niet tot degenen, die de tekenen van Allah verloochenen, anders zult gij tot de verliezers behoren

Dari

و از آنانی که آيات الله را دروغ شمردند مباش، که از زیانکاران می‌شوی

Divehi

އަދި اللَّه ގެ آية ތައް ދޮގުކުރާ މީހުންގެ ތެރެއިން ކަލޭގެފާނު ވެވަޑައި ނުގަންނަވާހުށިކަމެވެ! ފަހެ، އޭރުން ކަލޭގެފާނު ވާހުށީ، ގެއްލި ހަލާކުވެގެންވާ މީހުންގެ ތެރެއިންނެވެ

Dutch

En wees niet een van hen die Gods tekenen loochenen; dan zul jij tot de verliezers behoren
Wees nimmer een van degenen die Gods teekenen van valschheid beschuldigen, opdat gij niet tot de verworpenen moogt behooren
En behoor in geen geval tot degenen die de Verzen van Allah loochenen, anders dan zal jij tot de verliezers behoren
En behoor niet tot degenen, die de tekenen van Allah verloochenen, anders zult gij tot de verliezers behoren

English

then you would become one of the losers
and you be not one of those who deny Verses of Allah; for then you shall be one of the losers
Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish
And be not thou of those who belie Allah's signs, lest thou be of the losers
or reject the signs of Allah as false, for then you shall be among those who will be in utter loss
And do not be one of those who deny the signs of God, or you will be among the losers
And on no account be among those who deny Allah´s Signs and so become one of the lost
nor be of those who cry lies to God's signs so as to be of the losers
Nor be among those who reject the signs of God, or you will become one of those who perish
And do not be among those who denied God's signs, for you would become of the losers
And do not be of those who deny the signs of Allah, [for] then you shall be among the losers
And do not be of those who deny the signs of Allah, [for] then you shall be among the losers
And neither be among those who deny God’s signs and Revelations, for then you will be among the losers
Nor should you or anyone of those who followed you be among those who deny Allah's revelations and signs lest you be a part of those who were born to be losers
And be not of those who belied the Ayaat of Allah, for then you become out of those who lose
Thou hast not been among those who denied the signs of God, for, then, thou wouldst be among the ones who are losers
And do not be among those who refuse to heed the signs of Allah, else you will be the loser
And be not of those who say the signs of God are lies, or thou wilt be of those who lose
and do not join those who deny the revelations of Allah; otherwise you will become one of the losers
Neither be thou one of those who charge the signs of God with falsehood, lest thou become one of those who perish
And be not of those who reject the Signs of Allah, for then you will be of the losers
Neither be of those who charge the signs of God with falsehood, lest thou be of those who perish
And do not be from those who lied/denied/falsified with God`s verses/evidences/signs, so you be from the losers
or reject the signs of Allah as false, for then you shall be among those who will be in utter loss
And do not be of those who deny the signs of Allah, then you (too) will be of those who are losers
And do not be of those who deny the signs of God, then you (too) will be of those who are losers
And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers
And you should not be of those who deny the Verses/signs of Allah; for, then, you should be of those who are doomed
And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers
And never be among those who have rejected Our signs, lest you should be among the losers
and neither be among those who are bent on giving the lie to God's messages, lest thou find thyself among the lost
And do not definitely be of the ones who have cried lies to the signs of Allah so as to be of the losers
nor be of those who have called God's revelations lies lest you become lost
And be not one of those who belie the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for then you shall be one of the losers
And never be among those who have rejected Our signs, lest you should be among the losers
and do not be one of those who deny Allah’s signs or you will be one of the losers
and do not be one of those who deny God’s signs or you will be one of the losers
Nor shall you deny God‘s revelations, for then you will be one of the lost
and never be of those who reject the signs of Allah, for then you would be among the losers
or [one of] those who deny God's messages, lest you be among the doomed
And be not one of those who belie the Ayat of Allah, for then you shall be one of the losers
(Those who consider Our Revelations as intrinsic inspiration, in fact deny them.) Be not of those who deny Our Revelations and become losers
And do not be of those who reject the Signs (verses) of Allah, or you shall be of those who will perish
And do not be of those who deny God's revelations, lest you become one of the losers
And do not be of those who deny God’s revelations, lest you become one of the losers
do not be someone who rejects God´s signs, so you [turn out to] be a loser
And do not be of those who denied God's revelations, for you will be of the losers
And do not be of those who have denied the revelations of God, for you will be of the losers
And be not thou among those who deny the signs of God, lest thou shouldst be among the losers
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers
do not be one who rejects God's signs, for then you would become one of the losers
Nor be of those who reject the signs of God, or thou shalt be of those who perish

Esperanto

Nor shall vi join those rejected di revelations lest vi est losers

Filipino

At huwag kang mapabilang sa mga nagpapasinungaling sa Ayat (mga tanda, kapahayagan, katibayan, aral, atbp.) ni Allah, kung magkagayon, ikaw ay isa sa mga mapapaligaw
Huwag ka ngang maging kabilang sa mga nagpasinungaling sa mga tanda ni Allāh sapagkat magiging kabilang ka sa mga lugi

Finnish

Alaka kuulu niihin, jotka selittavat valheeksi Jumalan merkit, ettet joutuisi kadotettujen joukkoon
Äläkä kuulu niihin, jotka selittävät valheeksi Jumalan merkit, ettet joutuisi kadotettujen joukkoon

French

Et ne sois pas de ceux qui ont ose dementir[226]les Signes d’Allah, ou tu serais alors du nombre des perdants
Et ne sois pas de ceux qui ont osé démentir[226]les Signes d’Allah, ou tu serais alors du nombre des perdants
Et ne sois point de ceux qui traitent de mensonge les versets d’Allah. Tu serais alors du nombre des perdants
Et ne sois point de ceux qui traitent de mensonge les versets d’Allah. Tu serais alors du nombre des perdants
Et ne sois point de ceux qui traitent de mensonge les versets d'Allah. Tu serais alors du nombre des perdants
Et ne sois point de ceux qui traitent de mensonge les versets d'Allah. Tu serais alors du nombre des perdants
Ne sois pas de ceux qui rejettent les signes d’Allah, car tu courrais ainsi a ta perte
Ne sois pas de ceux qui rejettent les signes d’Allah, car tu courrais ainsi à ta perte
ni de ceux qui traitent de mensonges les Signes de Dieu. Tu serais des lors du nombre des perdants
ni de ceux qui traitent de mensonges les Signes de Dieu. Tu serais dès lors du nombre des perdants

Fulah

Wata a jeye e ɓen fennuɓe Aayeeje Alla ɗen, laato-daa e sooyuɓe ɓen

Ganda

Era ddala tobeeranga mu abo abalimbisa e bigambo bya Katonda n'obeera mu bafaafaganirwa

German

Und gehore auch nicht zu jenen, die Allahs Zeichen fur Lugen halten, da du sonst einer der Verlierenden sein wirst
Und gehöre auch nicht zu jenen, die Allahs Zeichen für Lügen halten, da du sonst einer der Verlierenden sein wirst
Und sei nicht einer von denen, die die Zeichen Gottes fur Luge erklart haben, sonst wirst du zu den Verlierern gehoren
Und sei nicht einer von denen, die die Zeichen Gottes für Lüge erklärt haben, sonst wirst du zu den Verlierern gehören
Und sei auf keinen Fall einer derjenigen, die ALLAHs Ayat ableugnen, sonst gehorst du zu den Verlierern
Und sei auf keinen Fall einer derjenigen, die ALLAHs Ayat ableugnen, sonst gehörst du zu den Verlierern
und gehore auch nicht zu denen, die Allahs Zeichen fur Luge erklaren, sonst wirst du zu den Verlierern gehoren
und gehöre auch nicht zu denen, die Allahs Zeichen für Lüge erklären, sonst wirst du zu den Verlierern gehören
und gehore auch nicht zu denen, die Allahs Zeichen fur Luge erklaren, sonst wirst du zu den Verlierern gehoren
und gehöre auch nicht zu denen, die Allahs Zeichen für Lüge erklären, sonst wirst du zu den Verlierern gehören

Gujarati

ane na te loko manthi thaso jemane allaha ta'alani ayatone juthalavi, (jena karane tame) kayanka tame nukasana uthavanara'o manthi na tha'i java
anē na tē lōkō mānthī thaśō jēmaṇē allāha ta'ālānī āyatōnē juṭhalāvī, (jēnā kāraṇē tamē) kayāṅka tamē nukasāna uṭhāvanārā'ō mānthī na tha'i jāva
અને ન તે લોકો માંથી થશો જેમણે અલ્લાહ તઆલાની આયતોને જુઠલાવી, (જેના કારણે તમે) કયાંક તમે નુકસાન ઉઠાવનારાઓ માંથી ન થઇ જાવ

Hausa

Kuma kada ka kasance daga waɗanda suke ƙaryatawa game da ayoyin Allah, har ka kasance daga masu hasara
Kuma kada ka kasance daga waɗanda suke ƙaryatãwa game da ãyõyin Allah, har ka kasance daga mãsu hasãra
Kuma kada ka kasance daga waɗanda suke ƙaryatawa game da ayoyin Allah, har ka kasance daga masu hasara
Kuma kada ka kasance daga waɗanda suke ƙaryatãwa game da ãyõyin Allah, har ka kasance daga mãsu hasãra

Hebrew

ואל תהיה מאלה אשר מתכחשים לאותות אללה, כי אז תהיה מן המפסידים
ואל תהיה מאלה אשר מתכחשים לאותות אלוהים, כי אז תהיה מן המפסידים

Hindi

aur aap kadaapi unamen se na hon, jinhonne allaah kee aayaton ko jhuthala diya, anyatha kshatigraston mein ho jaayenge
और आप कदापि उनमें से न हों, जिन्होंने अल्लाह की आयतों को झुठला दिया, अन्यथा क्षतिग्रस्तों में हो जायेंगे।
aur na un logon mein sammilit hona jinhonn allaah kee aayaton ko jhuthalaaya, anyatha tum ghaate mein padakar rahoge
और न उन लोगों में सम्मिलित होना जिन्होंन अल्लाह की आयतों को झुठलाया, अन्यथा तुम घाटे में पड़कर रहोगे
na un logon se hona jinhonne khuda kee aayaton ko jhuthalaaya (varana) tum bhee ghaata uthaane vaalon se ho jaoge
न उन लोगों से होना जिन्होंने ख़ुदा की आयतों को झुठलाया (वरना) तुम भी घाटा उठाने वालों से हो जाओगे

Hungarian

Es ne tartozz azok koze, akik hazugsagnak tartjak Allah Jeleit! Es igy a karvallottak koze tartoz
És ne tartozz azok közé, akik hazugságnak tartják Allah Jeleit! És így a kárvallottak közé tartoz

Indonesian

dan janganlah sekali-kali engkau termasuk orang yang mendustakan ayat-ayat Allah, nanti engkau termasuk orang yang rugi
Dan sekali-kali janganlah kamu termasuk orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Allah yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang rugi
Dan sekali-kali janganlah kamu termasuk orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Allah yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang merugi
Dan jangan biarkan dirimu dan para pengikutmu masuk ke dalam kelompok orang-orang yang mendustakan bukti-bukti dan penjelasan-penjelasan. Dengan demikian, kamu tidak mendapatkan kerugian dan murka Tuhan, sebagaimana dialami oleh orang-orang kafir. (Ayat ini, meskipun ditujukan kepada Nabi Muhammad, tetapi mencakup juga para pengikutnya)
Dan janganlah sekali-kali engkau termasuk orang yang mendustakan ayat-ayat Allah, nanti engkau termasuk orang-orang yang rugi
Dan janganlah sekali-kali engkau termasuk orang yang mendustakan ayat-ayat Allah, nanti engkau termasuk orang yang rugi

Iranun

Go o ba Ka mabaloi a pud ko siran a Piyakambokhag iran so manga Ayat o Allah, ka mabaloi Ka a pud ko miyangalologi

Italian

E non essere tra coloro che smentiscono i segni di Allah, che saresti tra i perdenti
E non essere tra coloro che smentiscono i segni di Allah, ché saresti tra i perdenti

Japanese

Mata anata wa, shippai-sha ni naranai yo, arra no shirushi o kyogidearu to suru mono no nakamadeatte wa naranai
Mata anata wa, shippai-sha ni naranai yō, arrā no shirushi o kyogidearu to suru mono no nakamadeatte wa naranai
またあなたは,失敗者にならないよう,アッラーの印を虚偽であるとする者の仲間であってはならない。

Javanese

Lan aja sira dadi ewone para wong kang padha anggorohake marang timbalan-timbalaning Allah, mundhak sira dadi ewone wong kang padha kapitunan
Lan aja sira dadi èwoné para wong kang padha anggorohaké marang timbalan-timbalaning Allah, mundhak sira dadi èwoné wong kang padha kapitunan

Kannada

avara balige ella nidarsanagalu bandu bittaru, kathina sikseyannu kanuva tanakavu avaru (nambuvavaralla)
avara baḷige ella nidarśanagaḷu bandu biṭṭarū, kaṭhiṇa śikṣeyannu kāṇuva tanakavū avaru (nambuvavaralla)
ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಎಲ್ಲ ನಿದರ್ಶನಗಳು ಬಂದು ಬಿಟ್ಟರೂ, ಕಠಿಣ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕಾಣುವ ತನಕವೂ ಅವರು (ನಂಬುವವರಲ್ಲ)

Kazakh

Sonday-aq Allanın ayattarın jasınga sıgarwsılardan bolma. Onda ziyan tartwsılardan bolarsın
Sonday-aq Allanıñ ayattarın jasınğa şığarwşılardan bolma. Onda zïyan tartwşılardan bolarsıñ
Сондай-ақ Алланың аяттарын жасынға шығарушылардан болма. Онда зиян тартушылардан боларсың
Sonday-aq, Allahtın ayattarın otirikke sıgarwsılardan bolma. Onda ziyan korwsilerden bolasın
Sonday-aq, Allahtıñ ayattarın ötirikke şığarwşılardan bolma. Onda zïyan körwşilerden bolasıñ
Сондай-ақ, Аллаһтың аяттарын өтірікке шығарушылардан болма. Онда зиян көрушілерден боласың

Kendayan

Man ame lah sakali-kali kao tamasuk urakng-urakng nang mandustakan ayat-ayat Allah nae kao tamasok urakng nang rugi 10. Y®NU

Khmer

chaur anak kom sthet knongchamnaom puok del bdeseth nung banda phosdo tang robsa a l laoh proh( bae thveu dauchnih) anak nung sthet knong chamnaom puok del khatabng cheaminkhan
ចូរអ្នកកុំស្ថិតក្នុងចំណោមពួកដែលបដិសេធនឹងបណ្ដា ភស្ដុតាងរបស់អល់ឡោះ ព្រោះ(បើធ្វើដូចនេះ)អ្នកនឹងស្ថិតក្នុង ចំណោមពួកដែលខាតបង់ជាមិនខាន។

Kinyarwanda

Ntuzanigere uba umwe mu bahinyuye amagambo ya Allah,utazavaho ukaba mu banyagihombo
Ntuzanigere uba umwe mu bahinyuye amagambo ya Allah, utazavaho ukaba mu banyagihombo

Kirghiz

Jana sen Allaһtın ayattarın “jalgan” degen adamdardan bolbogun! Anda zıyan tartuuculardan bolup kalasıŋ
Jana sen Allaһtın ayattarın “jalgan” degen adamdardan bolbogun! Anda zıyan tartuuçulardan bolup kalasıŋ
Жана сен Аллаһтын аяттарын “жалган” деген адамдардан болбогун! Анда зыян тартуучулардан болуп каласың

Korean

ttohan hananim-ui malsseum-eul bujeong haneun jaga doejimalla geuleohji anh-eu myeon sonsiljaga doel geos-ila
또한 하나님의 말씀을 부정 하는 자가 되지말라 그렇지 않으 면 손실자가 될 것이라
ttohan hananim-ui malsseum-eul bujeong haneun jaga doejimalla geuleohji anh-eu myeon sonsiljaga doel geos-ila
또한 하나님의 말씀을 부정 하는 자가 되지말라 그렇지 않으 면 손실자가 될 것이라

Kurdish

(هه‌روه‌ها) نه‌که‌یت بچیته ڕیزی که‌سانێکه‌وه که باوه‌ڕیان به موعجیزه و نیشانه‌کانی (ده‌سه‌ڵاتدارێتی) خوا نی‌یه‌، چونکه ئه‌گه‌ر وابیت، ده‌چیته ڕیزی خه‌ساره‌تمه‌ند و زه‌ره‌رمه‌ندانه‌وه‌
و لەوانەش مەبە کە نیشانەکانی خوایان بە درۆزانی (و باوەڕیان پێ نەھێنان) (ئەگەر وابکەیت) ئەوە دەچیتە ڕیزی زەرەرمەندانەوە

Kurmanji

U tu nebe ji wane, ku beraten Yezdan dane derewderandine. (Heke tu ji weki wan biki) tuye bibi ji wane ziyan kar
Û tu nebe ji wanê, ku beratên Yezdan dane derewdêrandinê. (Heke tu jî wekî wan bikî) tuyê bibî ji wanê zîyan kar

Latin

Nor shall vos ligatus those rejected deus revelations lest vos est losers

Lingala

Mpe kozala te elongo na baye bazali kozua mikapo mpe bilembo bia Allah été yango ezali lokuta, noki okozala o kati ya bazangi

Luyia

Macedonian

И немој никако да бидеш од тие што Аллаховите докази не ги признаваат, за да не бидеш изгубен
I nikako nemoj da bides megu onie koi gi smetaa za lazni znamenijata Allahovi pa da bides, sekako, megu porazenite
I nikako nemoj da bideš meǵu onie koi gi smetaa za lažni znamenijata Allahovi pa da bideš, sekako, meǵu porazenite
И никако немој да бидеш меѓу оние кои ги сметаа за лажни знаменијата Аллахови па да бидеш, секако, меѓу поразените

Malay

Dan jangan sekali-kali engkau menjadi dari golongan yang mendustakan ayat-ayat Allah, kerana dengan itu engkau akan menjadi dari orang-orang yang rugi

Malayalam

allahuvinre drstantannale nisedhiccu talliyavarute kuttattilum ni ayippeakarut‌. enkil ni nastam parriyavarute kuttattilayirikkum
allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhiccu taḷḷiyavaruṭe kūṭṭattiluṁ nī āyippēākarut‌. eṅkil nī naṣṭaṁ paṟṟiyavaruṭe kūṭṭattilāyirikkuṁ
അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയവരുടെ കൂട്ടത്തിലും നീ ആയിപ്പോകരുത്‌. എങ്കില്‍ നീ നഷ്ടം പറ്റിയവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും
allahuvinre drstantannale nisedhiccu talliyavarute kuttattilum ni ayippeakarut‌. enkil ni nastam parriyavarute kuttattilayirikkum
allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhiccu taḷḷiyavaruṭe kūṭṭattiluṁ nī āyippēākarut‌. eṅkil nī naṣṭaṁ paṟṟiyavaruṭe kūṭṭattilāyirikkuṁ
അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയവരുടെ കൂട്ടത്തിലും നീ ആയിപ്പോകരുത്‌. എങ്കില്‍ നീ നഷ്ടം പറ്റിയവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും
allahuvinre pramanannale kallamakki talliyavarilum ni akappetarut. annane sambhaviccal ni parajitarute kuttattil pettupeakum
allāhuvinṟe pramāṇaṅṅaḷe kaḷḷamākki taḷḷiyavariluṁ nī akappeṭarut. aṅṅane sambhaviccāl nī parājitaruṭe kūṭṭattil peṭṭupēākuṁ
അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ കള്ളമാക്കി തള്ളിയവരിലും നീ അകപ്പെടരുത്. അങ്ങനെ സംഭവിച്ചാല്‍ നീ പരാജിതരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ പെട്ടുപോകും

Maltese

Langas tkun minn dawk li giddbu s-sinjali ta' Alla, għaliex tkun mit-tellifin
Langas tkun minn dawk li giddbu s-sinjali ta' Alla, għaliex tkun mit-tellifin

Maranao

Go oba ka mabaloy a pd ko siran a piyakambokhag iran so manga ayat o Allah, ka mabaloy ka a pd ko miyangalologi

Marathi

Ani na asa lokampaiki vha, jyanni sarvasrestha allahacya ayatinna khote tharavile an'yatha tumhi tota ucalanaryampaiki vhala
Āṇi nā aśā lōkāmpaikī vhā, jyānnī sarvaśrēṣṭha allāhacyā āyatīnnā khōṭē ṭharavilē an'yathā tumhī tōṭā ucalaṇāṟyāmpaikī vhāla
९५. आणि ना अशा लोकांपैकी व्हा, ज्यांनी सर्वश्रेष्ठ अल्लाहच्या आयतींना खोटे ठरविले अन्यथा तुम्ही तोटा उचलणाऱ्यांपैकी व्हाल

Nepali

Ra nata ti manisaharumadhye hunu jasale allahaka ayataharula'i jhutha bhandachan an'yatha hanima parnemadhye hunechau
Ra nata tī mānisaharūmadhyē hunu jasalē allāhakā āyataharūlā'ī jhūṭhā bhandachan an'yathā hānimā parnēmadhyē hunēchau
र नत ती मानिसहरूमध्ये हुनु जसले अल्लाहका आयतहरूलाई झूठा भन्दछन् अन्यथा हानिमा पर्नेमध्ये हुनेछौ ।

Norwegian

ei heller av dem som forkaster Guds ord, sa du blir en av taperne
ei heller av dem som forkaster Guds ord, så du blir en av taperne

Oromo

Isaan keeyyattoota Rabbii kijibsiisan irraas hin ta’in; hoongoftoota irraa taataa

Panjabi

Ate tusim unham lokam vica vi samila na hovo jinham ne alaha di'am a'itam to inakara kita, nahim tam tusi' vi nukasana bharana vali'am vica hovoge
Atē tusīṁ unhāṁ lōkāṁ vica vī śāmila nā hōvō jinhāṁ nē alāha dī'āṁ ā'itāṁ tō inakāra kītā, nahīṁ tāṁ tusī' vī nukasāna bharana vāli'āṁ vica hōvōgē
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਹੋਵੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅੱਲਾਹ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਤੋ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀ' ਵੀ ਨੁਕਸਾਨ ਭਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਹੋਵੋਗੇ।

Persian

و از آنان كه آيات خدا را تكذيب مى‌كنند مباش، كه در زمره زيان‌كنندگان باشى
و از كسانى كه آيات خدا را تكذيب كردند مباش كه از زيانكاران مى‌شوى
و از زمره دروغ انگاران آیات الهی مباش که از زیانکاران خواهی شد
و مباش هرگز از کسانی‌که آیات الله را تکذیب کردند، آنگاه از زیانکاران خواهی بود
و هرگز از کسانی مباش که آیات ما را تکذیب کردند که از زیانکاران خواهی شد
و [همچنین] از کسانی نباش که آیات الله را تکذیب کردند که از زیانکاران خواهی بود
و نباید هرگز از آنان که تکذیب آیات خدا کردند باشی که از زیانکاران عالم خواهی شد
و البته نباش از آنان که دروغ پنداشتند آیتهای خدا را که می‌شوی از زیانکاران‌
و از كسانى كه آيات ما را دروغ پنداشتند مباش، كه از زيانكاران خواهى بود
و هرگز از کسانی مباش که با آیات ما (همان‌ها و ما را) تکذیب کردند، که از زیانکاران خواهی بود
و هرگز از کسانى که آیات الهى را تکذیب کردند، مباش که از زیانکاران خواهى بود
حتماً از زمره‌ی کسانی مباش که آیات (قرآنی و نشانه‌های جهانی) ما را تکذیب می‌کنند که (اگر چنین کنی) از زیانکاران خواهی بود
و از آنها مباش که آیات خدا را تکذیب کردند، که از زیانکاران خواهی بود
و از كسانى مباش كه آيات ما را دروغ پنداشتند، كه از زيانكاران خواهى شد
ومباش هر گز از کسانی که آیات خدا را تکذیب کردند ،آنگاه از زیانکاران خواهی بود

Polish

I nie badz w liczbie tych, ktorzy za kłamstwo uznali znaki Boga, bo inaczej bedziesz wsrod stratnych
I nie bądź w liczbie tych, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga, bo inaczej będziesz wśród stratnych

Portuguese

E nao sejas, de modo algum, dos que desmentem os sinais de Allah, pois, serias dos perdedores
E não sejas, de modo algum, dos que desmentem os sinais de Allah, pois, serias dos perdedores
Nem tampouco dos que desmentem os versiculos de Deus, porque serao desventurados
Nem tampouco dos que desmentem os versículos de Deus, porque serão desventurados

Pushto

او هیڅكله هم مه كېږه له هغو كسانو څخه چې د الله د ایتونو تكذیب يې كړى دى، نو ګنې شې به ته له تاوانیانو څخه
او هیڅكله هم مه كېږه له هغو كسانو څخه چې د الله د ایتونو تكذیب يې كړى دى، نو ګنې شې به ته له تاوانیانو څخه

Romanian

si nici dintre cei care socot minciuni semnele lui Dumnezeu, caci altfel ai fi dintre cei pierduti
şi nici dintre cei care socot minciuni semnele lui Dumnezeu, căci altfel ai fi dintre cei pierduţi
Nor trebui tu lega ala respinge dumnezeu revelations lest tu exista losers
ªi sa nu fii printre aceia care þin de mincinoase semnele lui Allah, caci vei fi printre cei pierduþi
ªi sã nu fii printre aceia care þin de mincinoase semnele lui Allah, cãci vei fi printre cei pierduþi

Rundi

Kandi ntube muri bamwe bahakana ibimenyetso vy’Imana hanyuma ntuze ube mubantu bo muruhombo

Russian

si nici dintre cei care socot minciuni semnele lui Dumnezeu, caci altfel ai fi dintre cei pierduti
И никак не будь ты (о, Пророк) из (числа) тех, которые сочли ложью знамения Аллаха, а не то окажешься (одним) из (числа) потерпевших убыток [тех, которых постигнет наказание Аллаха]
Ne bud' v chisle tekh, kotoryye schitayut lozh'yu znameniya Allakha, a ne to okazhesh'sya odnim iz poterpevshikh ubytok
Не будь в числе тех, которые считают ложью знамения Аллаха, а не то окажешься одним из потерпевших убыток
Ne bud' v chisle tekh, kotoryye schitayut lozhnymi znameniya Bozhii, chtoby tebe ne byt' v chisle pogibayushchikh
Не будь в числе тех, которые считают ложными знамения Божии, чтобы тебе не быть в числе погибающих
I ne bud' iz tekh, kotoryye sochli lozh'yu znameniya Allakha, chtoby ne okazat'sya v chisle ponesshikh ubytok
И не будь из тех, которые сочли ложью знамения Аллаха, чтобы не оказаться в числе понесших убыток
Ne bud' takzhe v chisle tekh, kotoryye otritsali znameniya Allakha, a ne to okazhesh'sya s temi, kto pones uron
Не будь также в числе тех, которые отрицали знамения Аллаха, а не то окажешься с теми, кто понес урон
Ni ty, ni lyuboy iz tvoikh posledovateley ne dolzhny otritsat' Nashi znameniya, chtoby ne vyzvat' Nash gnev i ne ponesti ubytki, kak bylo s neveruyushchimi. Eti slova napravleny kak k proroku, tak i k yego posledovatelyam
Ни ты, ни любой из твоих последователей не должны отрицать Наши знамения, чтобы не вызвать Наш гнев и не понести убытки, как было с неверующими. Эти слова направлены как к пророку, так и к его последователям
Ne bud' zhe i sred' tekh, Kto lozh'yu schel znameniya Allakha, Inache budesh' iz takikh, Kto poneset ubytok
Не будь же и средь тех, Кто ложью счел знамения Аллаха, Иначе будешь из таких, Кто понесет убыток

Serbian

И никако не буди од оних који поричу Аллахове речи и доказе, па да будеш од оних који ће страдати

Shona

Uye usave umwe weavo vanoramba zviratidzo (ndima, humboo) hwaAllah, nokudaro ungazove umwe wevakarasikirwa

Sindhi

۽ نڪي تون انھن مان ھج جن الله جي آيتن کي ڪُوڙ ڄاتو ته تون ڇيئي وارن مان ٿيندين

Sinhala

tavada allahge ayavan boru karannan samaga oba ekkasu novanu. ese vuvahot parajitayingen obat keneku bavata pat vannehiya
tavada allāhgē āyāvan boru karannan samaga oba ekkāsu novanu. esē vuvahot parājitayingen obat keneku bavaṭa pat vannehiya
තවද අල්ලාහ්ගේ ආයාවන් බොරු කරන්නන් සමග ඔබ එක්කාසු නොවනු. එසේ වුවහොත් පරාජිතයින්ගෙන් ඔබත් කෙනෙකු බවට පත් වන්නෙහිය
tavada allahge vadan boru kalavun aturin numba novanu. evita numba alabhavantayin aturin vanu æta
tavada allāhgē vadan boru kaḷavun aturin num̆ba novanu. eviṭa num̆ba alābhavantayin aturin vanu æta
තවද අල්ලාහ්ගේ වදන් බොරු කළවුන් අතුරින් නුඹ නොවනු. එවිට නුඹ අලාභවන්තයින් අතුරින් වනු ඇත

Slovak

Nor shall ona join those zamietnut GOD's revelations lest ona bol losers

Somali

Oo ha ka mid noqon kuwa beeniya Aayadaha Ilaahay, waayo markaas waxaad ka mid ahaaneysaa kuwa ku sugan khasaaraha dhabta ah
hana ka mid noqon kuwa beeniya Aayaadka Eebe ood ka mid noqoto kuwa Khasaaray
hana ka mid noqon kuwa beeniya Aayaadka Eebe ood ka mid noqoto kuwa Khasaaray

Sotho

U se be har’a ba latolang lits’enolo tsa Allah, oa ts`oha oa ba har’a ba lahlehetsoeng

Spanish

Y no seais como quienes desmintieron los signos de Allah porque os contareis entre los perdedores
Y no seáis como quienes desmintieron los signos de Allah porque os contaréis entre los perdedores
Y no seas de quienes niegan las pruebas de Al-lah porque estarias entre los perdedores
Y no seas de quienes niegan las pruebas de Al-lah porque estarías entre los perdedores
Y no seas de quienes niegan las pruebas de Al-lah porque estarias entre los perdedores
Y no seas de quienes niegan las pruebas de Al-lah porque estarías entre los perdedores
Y ¡guardate de ser de los que desmienten los signos de Ala; si no, seras de los que pierden
Y ¡guárdate de ser de los que desmienten los signos de Alá; si no, serás de los que pierden
ni de los que se obstinan en desmentir los mensajes de Dios, pues estarias entre los perdidos
ni de los que se obstinan en desmentir los mensajes de Dios, pues estarías entre los perdidos
Y no seas como quienes desmintieron las palabras de Dios, porque te contarias entre los perdedores
Y no seas como quienes desmintieron las palabras de Dios, porque te contarías entre los perdedores
Y no seas de esos que desmienten las senales de Dios, pues serias de los perdedores
Y no seas de esos que desmienten las señales de Dios, pues serías de los perdedores

Swahili

Na usiwe, wala usiwe, ewe Mtume, ni miongoni mwa waliokanusha hoja za Mwenyezi Mungu na dalili Zake, ukawa ni katika waliopata hasara ambao Mwenyezi Mungu Amewakasirikia na wamepata mateso Yake
Na kabisa usiwe miongoni mwa wale wanao zikanusha Ishara za Mwenyezi Mungu, usije kuwa katika walio khasiri

Swedish

Och forneka [ingenting av] Guds budskap; [annars] kommer du att hora till forlorarna
Och förneka [ingenting av] Guds budskap; [annars] kommer du att höra till förlorarna

Tajik

Va az onon, ki ojoti Xudoro duruƣ meʙarorand, maʙos, ki dar zumrai zijonkunandagon ʙosi
Va az onon, ki ojoti Xudoro durūƣ meʙarorand, maʙoş, ki dar zumrai zijonkunandagon ʙoşī
Ва аз онон, ки оёти Худоро дурӯғ мебароранд, мабош, ки дар зумраи зиёнкунандагон бошӣ
Va maʙos (ej Rasul) az onon, ki ojoti Allohro duruƣ mesumorand; ongoh az zijonkorone savi, ki Alloh ƣazaʙ va giriftori azoʙason kard
Va maʙoş (ej Rasul) az onon, ki ojoti Allohro durūƣ meşumorand; ongoh az zijonkorone şavī, ki Alloh ƣazaʙ va giriftori azoʙaşon kard
Ва мабош (эй Расул) аз онон, ки оёти Аллоҳро дурӯғ мешуморанд; онгоҳ аз зиёнкороне шавӣ, ки Аллоҳ ғазаб ва гирифтори азобашон кард
Va [hamcunin] az kasone naʙos, ki ojoti Alloh taoloro duruƣ angostand, ki az zijonkoron xohi ʙud
Va [hamcunin] az kasone naʙoş, ki ojoti Alloh taoloro durūƣ angoştand, ki az zijonkoron xohī ʙud
Ва [ҳамчунин] аз касоне набош, ки оёти Аллоҳ таолоро дурӯғ ангоштанд, ки аз зиёнкорон хоҳӣ буд

Tamil

allahvutaiya vacanankalaip poyyakkiyavarkalutan nir cerntuvita ventam. Avvarayin nastamataintavarkalil nirum oruvaraki vituvir
allāhvuṭaiya vacaṉaṅkaḷaip poyyākkiyavarkaḷuṭaṉ nīr cērntuviṭa vēṇṭām. Avvāṟāyiṉ naṣṭamaṭaintavarkaḷil nīrum oruvarāki viṭuvīr
அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கியவர்களுடன் நீர் சேர்ந்துவிட வேண்டாம். அவ்வாறாயின் நஷ்டமடைந்தவர்களில் நீரும் ஒருவராகி விடுவீர்
anriyum allahvin vacanankalai poyppipporkalil oruvaraka nirum akivita ventam; avvarayin nastamataivoril nirum oruvaravir
aṉṟiyum allāhviṉ vacaṉaṅkaḷai poyppippōrkaḷil oruvarāka nīrum ākiviṭa vēṇṭām; avvāṟāyiṉ naṣṭamaṭaivōril nīrum oruvarāvīr
அன்றியும் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை பொய்ப்பிப்போர்களில் ஒருவராக நீரும் ஆகிவிட வேண்டாம்; அவ்வாறாயின் நஷ்டமடைவோரில் நீரும் ஒருவராவீர்

Tatar

Дәхи Аллаһу тәгаләнең аятьләрен ялган диючеләрдән булмагыл, юкса хәсрәтләнүчеләрдән булырсың

Telugu

mariyu allah sucanalanu abad'dhalani nirakarincina varilo ceraku. Ala ceste nivu kuda tappaka nastam ponde varilo ceri potavu
mariyu allāh sūcanalanu abad'dhālani nirākarin̄cina vārilō cēraku. Alā cēstē nīvu kūḍā tappaka naṣṭaṁ pondē vārilō cēri pōtāvu
మరియు అల్లాహ్ సూచనలను అబద్ధాలని నిరాకరించిన వారిలో చేరకు. అలా చేస్తే నీవు కూడా తప్పక నష్టం పొందే వారిలో చేరి పోతావు
అల్లాహ్‌ ఆయతులను అసత్యాలని ధిక్కరించిన వారిలో కూడా చేరకు. నువ్వు గనక అలాచేశావంటే నష్టపోయినవారిలో చేరిపోతావు సుమా

Thai

læa cea xya pen chen brrda phu ptiseth xongkar thanghlay khx ngxallxhˌ dangnan cea ca xyu nı hmu phu khadthun
læa cêā xỳā pĕn chèn brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh xongkār thậngh̄lāy k̄hx ngxạllxḥˌ dạngnận cêā ca xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ k̄hādthun
และเจ้าอย่าเป็นเช่นบรรดาผู้ปฏิเสธโองการทั้งหลายของอัลลอฮฺ ดังนั้นเจ้าจะอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน
læa cea xya pen chen brrda phu ptiseth xongkar thanghlay khx ngxallxh dangnan cea ca xyu nı hmu phu khadthun
læa cêā xỳā pĕn chèn brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh xongkār thậngh̄lāy k̄hx ngxạllxḥ̒ dạngnận cêā ca xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ k̄hādthun
และเจ้าอย่าเป็นเช่นบรรดาผู้ปฏิเสธโองการทั้งหลายของอัลลอฮ์ ดังนั้นเจ้าจะอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน

Turkish

Ve Allah'ın delillerini yalanlayanlardan olma sakın, yoksa ziyankarlara katılırsın
Ve Allah'ın delillerini yalanlayanlardan olma sakın, yoksa ziyankarlara katılırsın
Allah´ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana ugrayanlardan olursun
Allah´ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun
Ve Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa husrana ugrayanlardan olursun
Ve Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun
Sakın Allah’ın ayetlerini tekzib edenlerden olma. Sonra husrana dusenlerden olursun
Sakın Allah’ın âyetlerini tekzib edenlerden olma. Sonra hüsrana düşenlerden olursun
Allah´ın ayetlerini yalanlayanlardan da herhalde olma, sonra zarara ugrayanlardan olursun
Allah´ın âyetlerini yalanlayanlardan da herhalde olma, sonra zarara uğrayanlardan olursun
Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, yoksa kaybedenlerden olursun
Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, yoksa kaybedenlerden olursun
Ve sakin Allah'in ayetlerini inkar edenlerden olma, sonra husrana ugrayanlardan olursun
Ve sakin Allah'in âyetlerini inkar edenlerden olma, sonra hüsrana ugrayanlardan olursun
Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana ugrayanlardan olursun
Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun
Sakın, ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma. Yoksa kaybedenlerden olursun
Sakın, ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma. Yoksa kaybedenlerden olursun
Ve sakın Allah'ın ayetlerini inkar edenlerden olma, sonra husrana ugrayanlardan olursun
Ve sakın Allah'ın âyetlerini inkar edenlerden olma, sonra hüsrana uğrayanlardan olursun
Ve sakın Allah´ın ayetlerini inkar edenlerden olma ki, husrana dusenlerden olmayasın
Ve sakın Allah´ın ayetlerini inkar edenlerden olma ki, hüsrana düşenlerden olmayasın
Ve sakın Allah´ın ayetlerini inkar edenlerden olma, sonra husrana ugrayanlardan olursun
Ve sakın Allah´ın âyetlerini inkar edenlerden olma, sonra hüsrana uğrayanlardan olursun
Sakın Allah´ın ayetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa husrana ugrayanlardan olursun
Sakın Allah´ın ayetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun
Ve Tanrı´nın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa husrana ugrayanlardan olursun
Ve Tanrı´nın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun
Sakın Allahın ayetlerini yalan sayanlardan olma. Sonra maddi ve ma´nevi zarara ugramıslardan olursun
Sakın Allahın âyetlerini yalan sayanlardan olma. Sonra maddî ve ma´nevî zarara uğramışlardan olursun
Sakın Allah´ın ayetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa husrana ugrayanlardan olursun
Sakın Allah´ın ayetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun
Ve sakın Allah´ın ayetlerini yalanlayan kimselerden olma. O taktirde husrana ugrayanlardan olursun
Ve sakın Allah´ın âyetlerini yalanlayan kimselerden olma. O taktirde hüsrana uğrayanlardan olursun
Ve la tekunenne minellezıne kezzebu bi ayatillahi fe tekune minel hasirın
Ve la tekunenne minellezıne kezzebu bi ayatillahi fe tekune minel hasirın
Ve la tekunenne minellezine kezzebu bi ayatillahi fe tekune minel hasirin(hasirine)
Ve lâ tekûnenne minellezîne kezzebû bi âyâtillâhi fe tekûne minel hâsirîn(hâsirîne)
Allah´ın ayetlerini yalanlayan kimselerden olma ki, kendini kaybedenler arasında bulmayasın
Allah´ın ayetlerini yalanlayan kimselerden olma ki, kendini kaybedenler arasında bulmayasın
vela tekunenne mine-llezine kezzebu biayati-llahi fetekune mine-lhasirin
velâ tekûnenne mine-lleẕîne keẕẕebû biâyâti-llâhi fetekûne mine-lḫâsirîn
Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana ugrayanlardan olursun
Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun
Allah’ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma; Yoksa kaybedenlerden olursun
Allah’ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma; Yoksa kaybedenlerden olursun
Allah’ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma; Yoksa husrana ugrayanlardan olursun
Allah’ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma; Yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun
Eger, faraza, sana indirdigimiz hususlardan herhangi birinde suphe edersen, senden once kitap okuyanlara sor.Celalim hakkı icin, sana Rabbin tarafından gercek gelmistir, bunda en ufak bir tereddudun olmasın! Sakın Allah'ın ayetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa husrana ugrayanlardan olursun
Eğer, faraza, sana indirdiğimiz hususlardan herhangi birinde şüphe edersen, senden önce kitap okuyanlara sor.Celalim hakkı için, sana Rabbin tarafından gerçek gelmiştir, bunda en ufak bir tereddüdün olmasın! Sakın Allah'ın âyetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun
Ve sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa ziyana ugrayanlardan olursun
Ve sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa ziyana uğrayanlardan olursun
Ve Allah´ın ayetlerini yalan sayanlardan olma; yoksa husrana ugrayanlardan olursun
Ve Allah´ın ayetlerini yalan sayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun
Ve sakın Allah’ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma; yoksa husrana ugrayanlardan olursun
Ve sakın Allah’ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun
Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa husrana dusenlerden olursun
Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana düşenlerden olursun
Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa husrana dusenlerden olursun
Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana düşenlerden olursun
Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa husrana dusenlerden olursun
Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana düşenlerden olursun

Twi

Monhwε na moankͻka wͻn a wͻ’bu Nyankopͻn nsεm no atorͻsεm no ho, na moankͻka berεguofoͻ no ho

Uighur

سەن ھەرگىز اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغۇچىلاردىن بولمىغىن، (ئۇنداق بولساڭ) زىيان تارتقۇچىلاردىن بولۇپ قالىسەن
سەن ھەرگىز ئاللاھنىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغۇچىلاردىن بولمىغىن، (ئۇنداق بولساڭ) زىيان تارتقۇچىلاردىن بولۇپ قالىسەن

Ukrainian

І не будь одним із тих, які вважали за брехню знамення Аллага, інакше будеш серед тих, які все втратили
Ne budete vy pryyednuyetesya do tsykh khto vidkhylyly BOZHI vidkryttya, lest vy budete z losers
Не будете ви приєднуєтеся до цих хто відхилили БОЖІ відкриття, lest ви будете з losers
I ne budʹ odnym iz tykh, yaki vvazhaly za brekhnyu znamennya Allaha, inakshe budesh sered tykh, yaki vse vtratyly
І не будь одним із тих, які вважали за брехню знамення Аллага, інакше будеш серед тих, які все втратили
I ne budʹ odnym iz tykh, yaki vvazhaly za brekhnyu znamennya Allaha, inakshe budesh sered tykh, yaki vse vtratyly
І не будь одним із тих, які вважали за брехню знамення Аллага, інакше будеш серед тих, які все втратили

Urdu

Aur un logon mein na shamil ho jinhon ne Allah ki aayat ko jhutlaya hai, warna tu nuksaan uthane walon mein se hoga
اور ان لوگوں میں نہ شامل ہو جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا ہے، ورنہ تو نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا
اوران میں سے بھی نہ ہو جنہوں نے الله کی آیتوں کو جھٹلایا پھر تو بھی نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا
اور نہ ان لوگوں میں ہونا جو خدا کی آیتوں کی تکذیب کرتے ہیں نہیں تو نقصان اٹھاؤ گے
اور مت ہو ان میں جنہوں نے جھٹلایا اللہ کی باتوں کو پھر تو بھی ہو جائے خرابی میں پڑنے والا
اور نہ ہی ان لوگوں میں سے ہونا جنہوں نے آیاتِ الٰہیہ کو جھٹلایا ورنہ نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو جاؤگے۔
Aur na unn logon mein say hon jinhon ney Allah Taalaa ki aayaton ko jhutalaya kahin aap khasara paaney walon mein say na hojayen
اور نہ ان لوگوں میں سے ہوں جنہوں نے اللہ تعالیٰ کی آیتوں کو جھٹلایا، کہیں آپ خساره پانے والوں میں سے نہ ہوجائیں
aur na un logo mein se ho jinhone Allah tala ki ayato ko jhutlaya,kahi aap khasaara pane walo mein se na ho jaye
بیشک وہ لوگ ثابت ہوچکی جن پر آپ کے رب کی بات وہ ایمان نہیں لائیں گے ۔
اور نہ ہرگز ان لوگوں میں سے ہوجانا جو اللہ کی آیتوں کو جھٹلاتے رہے ورنہ تُو خسارہ پانے والوں میں سے ہو جائے گا
نیز کبھی ہرگز ان لوگوں میں شامل نہ ہونا، جنہوں نے اللہ کی آیتوں کو جھٹلایا ہے، ورنہ تم ان لوگوں میں شامل ہوجاؤ گے جنہوں نے گھاٹے کا سودا کرلیا ہے۔
اور ان لوگوں میں نہ ہو جاؤ جنہوں نے آیات الہٰیہ کی تکذیب کی ہے کہ اس طرح خسارہ والوں میں شمار ہوجاؤ گے

Uzbek

Зинҳор, Аллоҳнинг оятларини ёлғонга чиқарувчилардан бўлма, у ҳолда зиёнкорлардан бўлиб қоласан
Ва ҳаргиз Аллоҳнинг оятларимни ёлғон дейдиганлардан бўлмангки, у ҳолда зиёнкорлардан бўлиб қолурсиз
Зинҳор Аллоҳнинг оятларини ёлғонга чиқарувчилардан бўлма, у ҳолда зиёнкорлардан бўлиб қоласан

Vietnamese

Va cung cho la mot trong nhung ke phu nhan nhung Loi Mac Khai cua Allah boi vi lam the Nguoi se tro thanh mot ke thu thiet
Và cũng chớ là một trong những kẻ phủ nhận những Lời Mặc Khải của Allah bởi vì làm thế Ngươi sẽ trở thành một kẻ thu thiệt
Nguoi cho đung tro thanh ke phu nhan cac dau hieu cua Allah đe roi Nguoi tro thanh mot trong so nhung ke that bai va thua thiet
Ngươi chớ đừng trở thành kẻ phủ nhận các dấu hiệu của Allah để rồi Ngươi trở thành một trong số những kẻ thất bại và thua thiệt

Xhosa

Uze kananjalo ungabi ngomnye wabo baphika iiVesi zika- Allâh, kuba uya kuba ngomnye wabalahlekelwa

Yau

Soni ngasim’ba ata panandi mwa awala waakaaniile ma Aya ga Allah ntakwika kuwa mu wakwasika
Soni ngasim’ba ata panandi mwa aŵala ŵaakaaniile ma Ȃya ga Allah ntakwika kuŵa mu ŵakwasika

Yoruba

O o gbodo wa lara awon t’o pe awon ayah Allahu niro, nitori ki o ma baa wa lara awon eni ofo
O ò gbọdọ̀ wà lára àwọn t’ó pe àwọn āyah Allāhu nírọ́, nítorí kí o má baà wà lára àwọn ẹni òfò

Zulu