Achinese

Kamoe peuleupah di kah uroenyoe Badankeuh sinoe mantong geukeubah Beujeut keu tanda keu ureueng dudoe Bek le that laloe dalam buet salah Le that nyang tuwo keu ayat Kamoe Insan dum meunoe hana meuubah

Afar

Firqawnaw asaaku ku xagaray rooci sinni luk badak koo naggoysennooh baaxok fayya- le aracal koo heenno sinaamak ķol ciggiila marah asta takkeeh kot tekkeemil kaskassoowa mara yakkeenimkeh, diggah sinaamak maggo mari Ni dudda tascasse astootik garcit yanin

Afrikaans

Maar vandag sal Ons slegs u liggaam bewaar, sodat u ’n voorbeeld kan wees vir hulle wat ná u kom. En waarlik, die meeste van hulle gee nie ag op Ons tekens nie

Albanian

Prandaj sot do ta shpetojme vetem trupin tend qe t’u sherbeje atyre qe vijne pas teje si argument. Megjithate, shume njerez jane indiferent ndaj argumenteve tona
Prandaj sot do ta shpëtojmë vetëm trupin tënd që t’u shërbejë atyre që vijnë pas teje si argument. Megjithatë, shumë njerëz janë indiferent ndaj argumenteve tona
Sot do te shpetojme ty – trupin tend, qe te behesh verejtje per ata qe vijne pas teje”. Por, me te vertete, shumica e njerezve jane te pakujdesshem ndaj argumenteve Tona
Sot do të shpëtojmë ty – trupin tënd, që të bëhesh vërejtje për ata që vijnë pas teje”. Por, me të vërtetë, shumica e njerëzve janë të pakujdesshëm ndaj argumenteve Tona
Sot do te shpetojme vetem trupin tend, qe te behesh mesim per ata qe vijne pas teje.” Por, ne te vertete, shumica e njerezve nuk ua vene veshin shenjave Tona
Sot do të shpëtojmë vetëm trupin tënd, që të bëhesh mësim për ata që vijnë pas teje.” Por, në të vërtetë, shumica e njerëzve nuk ua vënë veshin shenjave Tona
Sot po te shpetojme ty (po te nxjerrim prej detit) me trupn tend (te vdekur), qe te sherbesh si argument per ata qe vijne pas teje. Vertet, ekziston nje shumice njerezis qe nuk hulumtojne argumentet Tona
Sot po të shpëtojmë ty (po të nxjerrim prej detit) me trupn tënd (të vdekur), që të shërbesh si argument për ata që vijnë pas teje. Vërtet, ekziston një shumicë njerëzis që nuk hulumtojnë argumentet Tona
Sot po te shpetojme ty (po te nxjerrim prej detit) me trupin tend (te vdekur), qe te sherbesh si argument per ata qe vijne pas teje. Vertet, ekziston nje shumice njerezish qe nuk hulumtojne argumentet Tona
Sot po të shpëtojmë ty (po të nxjerrim prej detit) me trupin tënd (të vdekur), që të shërbesh si argument për ata që vijnë pas teje. Vërtet, ekziston një shumicë njerëzish që nuk hulumtojnë argumentet Tona

Amharic

zarema kehwalahi laluti te‘amiri tihoni zenidi bedini honehi (kebahiru) inawet’ahaleni (tebale)፡፡ kesewochimi bizuwochu kete‘amiratachini be’irigit’i zenigiwochi nachewi፡፡
zarēma keḫwalahi laluti te‘amiri tihoni zenidi bedini honehi (kebaḥiru) inawet’ahaleni (tebale)፡፡ kesewochimi bizuwochu kete‘amiratachini be’irigit’i zenigīwochi nachewi፡፡
ዛሬማ ከኋላህ ላሉት ተዓምር ትሆን ዘንድ በድን ሆነህ (ከባሕሩ) እናወጣሃለን (ተባለ)፡፡ ከሰዎችም ብዙዎቹ ከተዓምራታችን በእርግጥ ዘንጊዎች ናቸው፡፡

Arabic

«فاليوم ننجيك» نخرجك من البحر «ببدنك» جسدك الذي لا روح فيه «لتكون لمن خلفك» بعدك «آية» عبرة فيعرفوا عبوديتك ولا يقدموا على مثل فعلك وعن ابن عباس أن بعض بني إسرائيل شكوا في موته فأخرج لهم ليروه «وإن كثيرا من الناس» أي أهل مكة «عن آياتنا لغافلون» لا يعتبرون بها
falywm njelk ealaa murtafie min al'ard bbdnk, yanzur 'iilayk man kdhdhab bhlakk; litakun liman baedik min alnaas eibratan yaetabirun bk. fa'iina kthyrana min alnaas ean hjjna wadltna laghaflwn, la yatafakarun fiha wala yetbrwn
فاليوم نجعلك على مرتفع من الأرض ببدنك، ينظر إليك من كذَّب بهلاكك؛ لتكون لمن بعدك من الناس عبرة يعتبرون بك. فإن كثيرًا من الناس عن حججنا وأدلتنا لَغافلون، لا يتفكرون فيها ولا يعتبرون
Faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka ayatan wainna katheeran mina alnnasi AAan ayatina laghafiloona
Falyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka Aayah; wa inna kaseeram minan naasi 'an aayaatinaa laghaafiloon
Falyawma nunajjeeka bibadanikalitakoona liman khalfaka ayatan wa-inna katheeran mina annasiAAan ayatina laghafiloon
Faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka ayatan wa-inna katheeran mina alnnasi AAan ayatina laghafiloona
fal-yawma nunajjika bibadanika litakuna liman khalfaka ayatan wa-inna kathiran mina l-nasi ʿan ayatina laghafiluna
fal-yawma nunajjika bibadanika litakuna liman khalfaka ayatan wa-inna kathiran mina l-nasi ʿan ayatina laghafiluna
fal-yawma nunajjīka bibadanika litakūna liman khalfaka āyatan wa-inna kathīran mina l-nāsi ʿan āyātinā laghāfilūna
فَٱلۡیَوۡمَ نُنَجِّیكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَایَةࣰۚ وَإِنَّ كَثِیرࣰا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَایَـٰتِنَا لَغَـٰفِلُونَ
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةࣰۚ وَإِنَّ كَثِيرࣰ ا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
فَاَلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةࣰۚ وَإِنَّ كَثِيرࣰ ا مِّنَ اَ۬لنّ۪اسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
فَاَلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ اَ۬لنّ۪اسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
فَالۡيَوۡمَ نُنَجِّيۡكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوۡنَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ اٰيَةًؕ وَاِنَّ كَثِيۡرًا مِّنَ النَّاسِ عَنۡ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوۡنَࣖ‏
فَٱلۡیَوۡمَ نُنَجِّیكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَایَةࣰۚ وَإِنَّ كَثِیرࣰا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَایَـٰتِنَا لَغَـٰفِلُونَ
فَالۡيَوۡمَ نُنَجِّيۡكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوۡنَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ اٰيَةًﵧ وَاِنَّ كَثِيۡرًا مِّنَ النَّاسِ عَنۡ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوۡنَ ٩٢ﶒ
Falyawma Nunajjika Bibadanika Litakuna Liman Khalfaka 'Ayatan Wa 'Inna Kathiraan Mina An-Nasi `An 'Ayatina Laghafiluna
Fālyawma Nunajjīka Bibadanika Litakūna Liman Khalfaka 'Āyatan Wa 'Inna Kathīrāan Mina An-Nāsi `An 'Āyātinā Laghāfilūna
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةࣰۖ وَإِنَّ كَثِيراࣰ مِّنَ اَ۬لنَّاسِ عَنْ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَۖ‏
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةࣰۚ وَإِنَّ كَثِيرࣰ ا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةࣰۚ وَإِنَّ كَثِيرࣰ ا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
فَاَلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةࣰۚ وَإِنَّ كَثِيرࣰ ا مِّنَ اَ۬لنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
فَاَلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ اَ۬لنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةࣰۚ وَإِنَّ كَثِيرࣰ ا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
فاليوم ننجيك ببدنك لتكون لمن خلفك ءاية وان كثير ا من الناس عن ءايتنا لغفلون
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةࣰۖ وَإِنَّ كَثِيراࣰ مِّنَ اَ۬لنَّاسِ عَنَ اٰيَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَۖ
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ (نُنَجِّيكَ: نُخْرِجُكَ مِنَ البَحْرِ، وَنَجْعَلُكَ عَلَى مُرْتَفِعٍ مِنَ الأَرْضِ, آيَةً: عِبْرَةً)
فاليوم ننجيك ببدنك لتكون لمن خلفك ءاية وان كثيرا من الناس عن ءايتنا لغفلون (ننجيك: نخرجك من البحر، ونجعلك على مرتفع من الارض, اية: عبرة)

Assamese

‘Eteke aji ami tomara sarairato raksa karaima yate tumi tomara parabartisakalara babe nidarsana hai thaka. Niscaya manuhara majata bahute'i amara nidarsana samparke udasina’
‘Ētēkē āji āmi tōmāra śaraīraṭō rakṣā karaima yātē tumi tōmāra parabartīsakalara bābē nidarśana hai thākā. Niścaẏa mānuhara mājata bahutē'i āmāra nidarśana samparkē udāsīna’
‘এতেকে আজি আমি তোমাৰ শৰীৰটো ৰক্ষা কৰিম যাতে তুমি তোমাৰ পৰবৰ্তীসকলৰ বাবে নিদৰ্শন হৈ থাকা। নিশ্চয় মানুহৰ মাজত বহুতেই আমাৰ নিদৰ্শন সম্পৰ্কে উদাসীন’।

Azerbaijani

Bu gun sənin bədənini xilas edəcəyik (sahilə cıxaracagıq) ki, səndən sonra gələnlərə ibrət olasan”. Həqiqətən də, insanların coxu ayələrimizdən xəbərsizdir
Bu gün sənin bədənini xilas edəcəyik (sahilə çıxaracağıq) ki, səndən sonra gələnlərə ibrət olasan”. Həqiqətən də, insanların çoxu ayələrimizdən xəbərsizdir
Bu gun sənin bədənini xilas edə­cə­yik (sahilə cıxara­cagıq) ki, səndən son­ra gələn­lərə ibrət ola­san”. Hə­qi­qə­tən də, insanların co­xu ayələrimiz­dən xə­bər­sizdir
Bu gün sənin bədənini xilas edə­cə­yik (sahilə çıxara­cağıq) ki, səndən son­ra gələn­lərə ibrət ola­san”. Hə­qi­qə­tən də, insanların ço­xu ayələrimiz­dən xə­bər­sizdir
Səndən sonrakılara bir ibrət olsun deyə, bu gun səni xilas edəcəyik (sənin cansız bədənini sahilə atacagıq). Həqiqətən, insanların coxusu ayələrimizdən qafildir
Səndən sonrakılara bir ibrət olsun deyə, bu gün səni xilas edəcəyik (sənin cansız bədənini sahilə atacağıq). Həqiqətən, insanların çoxusu ayələrimizdən qafildir

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߓߌ߬ ߟߋ߬ ߸ ߊ߲ ߘߴߌ ߝߊ߬ߘߌ ߘߐߙߐ߲߫ ߠߊߞߛߌ߫ ߸ ߛߴߌ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߘߴߌ ߞߐ߫ ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߡߐ߰ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߠߋ߫ ߖߊ߲߬ߓߐߣߍ߲߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߓߌ߬ ߸ ߊ߲ ߘߴߌ ߝߊ߬ߘߌ ߘߐߙߐ߲߫ ߠߊߞߛߌ߫ ߸ ߛߴߌ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ߫ ߘߴߌ ߞߐ߫ ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߌ߬ߦߏ߯ ߞߟߋ߫ ، ߡߐ߰ ߛߘߍߡߊ߲߫ ߠߋ߫ ߖߊ߲߬ߓߐߣߍ߲߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߘߊ߬ߟߎ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߓߌ߬ ߟߋ߬ ߸ ߊ߲ ߘߴߌ ߝߊ߬ߘߌ ߘߐߙߐ߲߫ ߠߊߞߛߌ߫ ߸ ߛߴߌ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߘߴߌ ߞߐߡߐ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߡߐ߰ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߠߋ߫ ߖߊ߲߬ߓߐߣߍ߲߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

‘Sutaram aja amara tomara dehati raksa karaba yate tumi tomara parabartidera jan'ya nidarsana haye thaka [1]. Ara niscaya manusera madhye aneke'i amadera nidarsana sambandhe gaphila
‘Sutarāṁ āja āmarā tōmāra dēhaṭi rakṣā karaba yātē tumi tōmāra parabartīdēra jan'ya nidarśana haẏē thāka [1]. Āra niścaẏa mānuṣēra madhyē anēkē'i āmādēra nidarśana sambandhē gāphila
‘সুতরাং আজ আমরা তোমার দেহটি রক্ষা করব যাতে তুমি তোমার পরবর্তীদের জন্য নিদর্শন হয়ে থাক [১]। আর নিশ্চয় মানুষের মধ্যে অনেকেই আমাদের নিদর্শন সম্বন্ধে গাফিল [২]।
Ata'eba ajakera dine bamciye dicchi ami tomara dehake yate tomara pascadabartidera jan'ya nidarsana hate pare. Ara nihsandehe bahu loka amara mahasaktira prati laksya kare na.
Ata'ēba ājakēra dinē bām̐ciẏē dicchi āmi tōmāra dēhakē yātē tōmāra paścādabartīdēra jan'ya nidarśana hatē pārē. Āra niḥsandēhē bahu lōka āmāra mahāśaktira prati lakṣya karē nā.
অতএব আজকের দিনে বাঁচিয়ে দিচ্ছি আমি তোমার দেহকে যাতে তোমার পশ্চাদবর্তীদের জন্য নিদর্শন হতে পারে। আর নিঃসন্দেহে বহু লোক আমার মহাশক্তির প্রতি লক্ষ্য করে না।
Tabe ajakera dine amara ud'dhara karaba tomara deha, yena tumi tomara parabartidera jan'ya nidarsana haye thaka. Kintu manusera madhyera aneke'i amadera nidarsana sanbandhe abasya'i bekheyala.
Tabē ājakēra dinē āmarā ud'dhāra karaba tōmāra dēha, yēna tumi tōmāra parabartīdēra jan'ya nidarśana haẏē thāka. Kintu mānuṣēra madhyēra anēkē'i āmādēra nidarśana sanbandhē abaśya'i bēkhēẏāla.
তবে আজকের দিনে আমরা উদ্ধার করব তোমার দেহ, যেন তুমি তোমার পরবর্তীদের জন্য নিদর্শন হয়ে থাক। কিন্তু মানুষের মধ্যের অনেকেই আমাদের নিদর্শন সন্বন্ধে অবশ্যই বেখেয়াল।

Berber

Assa, a Nsellek loeppa k, a d tegwri d assekni i wid ara k id ineufen. Aias n medden, s tidep, stehzan deg issekniyen nne£
Assa, a Nsellek loeppa k, a d tegwri d assekni i wid ara k id ineûfen. Aîas n medden, s tidep, stehzan deg issekniyen nne£

Bosnian

Danas cemo izbaviti samo tijelo tvoje da bi bio poucan primjer onima poslije tebe" – ali mnogi ljudi su ravnodusni prema Nasim poukama
Danas ćemo izbaviti samo tijelo tvoje da bi bio poučan primjer onima poslije tebe" – ali mnogi ljudi su ravnodušni prema Našim poukama
Danas cemo izbaviti samo tijelo tvoje da bi bio poucan primjer onima poslije tebe", - ali mnogi ljudi su ravnodusni prema Nasim poukama
Danas ćemo izbaviti samo tijelo tvoje da bi bio poučan primjer onima poslije tebe", - ali mnogi ljudi su ravnodušni prema Našim poukama
Danas cemo izbaviti samo tijelo tvoje, da bi bio poucan primjer onima poslije tebe, ali mnogi ljudi su prema Nasim ajetima i znakovima ravnodusni
Danas ćemo izbaviti samo tijelo tvoje, da bi bio poučan primjer onima poslije tebe, ali mnogi ljudi su prema Našim ajetima i znakovima ravnodušni
Zato cemo danas spasiti tebe - tijelo tvoje - da budes znak. za onog ko bude iza tebe. A uistinu, mnogi od ljudi su prema znacima Nasim nemarni
Zato ćemo danas spasiti tebe - tijelo tvoje - da budeš znak. za onog ko bude iza tebe. A uistinu, mnogi od ljudi su prema znacima Našim nemarni
FALJEWME NUNEXHXHIKE BIBEDENIKE LITEKUNE LIMEN HALFEKE ‘AJETEN WE ‘INNE KETHIRÆN MINE EN-NASI ‘AN ‘AJATINA LEGAFILUNE
Danas cemo izbaviti samo tijelo tvoje, da bi bio poucan primjer onima poslije tebe, ali mnogi ljudi su prema Nasim ajetima i znakovima ravnodusni
Danas ćemo izbaviti samo tijelo tvoje, da bi bio poučan primjer onima poslije tebe, ali mnogi ljudi su prema Našim ajetima i znakovima ravnodušni

Bulgarian

Dnes spasyavame tvoeto tyalo, za da budesh znamenie za onezi sled teb. Ala mnozina ot khorata sa nekhaini kum Nashite znameniya
Dnes spasyavame tvoeto tyalo, za da bŭdesh znamenie za onezi sled teb. Ala mnozina ot khorata sa nekhaĭni kŭm Nashite znameniya
Днес спасяваме твоето тяло, за да бъдеш знамение за онези след теб. Ала мнозина от хората са нехайни към Нашите знамения

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ (မျှော်လင့်ချက်ကင်းမဲ့သည့် အခြေအနေ၌ ယုံကြည်လာခြင်းသည် နောင်တမလွန်အတွက် မည်သို့မျှ အကျိုးမရှိသော်လည်း လောကီအကျိုးဆက်အဖြစ်) ယနေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင် (ဖါရို) ရုပ်ကလပ်ကို အသင့်နောက်ပိုင်းတွင် (ဆက်ခံသူများအဖြစ် ရောက်ရှိလာမည့်) နောင်မျိုးဆက်များအတွက် သက်သေလက္ခဏာဖြစ်စေရန်အလို့ငှာ ကယ်ဆယ်ထားတော်မူ၏။ သို့ရာတွင် ဧကန်ပင်၊ လူသားတို့အနက်မှ အများစုသည် ငါအရှင်မြတ်၏အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို အမှန်ပင် အလေးမထားဘဲ (ယင်းတို့၌ ဘဝအတွက် သင်ခန်းစာနှင့်သတိပေးချက်များ ပြည့်နှက်နေကြောင်းကို မသိနားမလည်ဘဲ) လျစ်လျူရှုထားကြ၏။
၉၂။ သို့သော် နင်သည် နောင်လာနောက်သားတို့အဖို့ သက်သေသာဓကတော်တစ်ပါးဖြစ်စေရန်၊ နင်၏ ကိုယ်ကာယကို ငါအရှင်မြတ်ယခုကယ်ဆယ်တော်မူ၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အားအသင်၏ခန္ဓာကိုယ် ရုပ်ကလာပ်နှင့်တကွ အသင်သည် မိမိနောင်လာနောက်သားတို့အဖို့ အထိမ်းအမှတ်၊ လက္ခဏာ၊သံဝေဂရဖွယ်တစ်ရပ် ဖြစ်အံ့သောငှာ ဆယ်တင်ထားတော်မူမည်။ သို့ရာတွင် များစွာသော သူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်၏သက်သေ၊ လက္ခဏာတော်များကို လျစ်လျူရှု မေ့ပျောက်၍သွားသောသူများသာ ဖြစ်ကြပေသတည်း။
သို့ဖြစ်ရာ (ယ‌နေ့)ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား အသင်၏ခန္ဓာကိုယ်ရုပ်ကလာပ်နှင့်တကွ အသင်၏‌နောင်လာ‌နောက်သားများအတွက် (သတိတရားရဖွယ်)အထိမ်းအမှတ် သက်‌သေလက္ခဏာတစ်ခုဖြစ်ရန် ဆယ်တင်ထား‌တော်မူမည်။* ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် လူများထဲမှ အ‌မြောက်အမြားသည် ငါအရှင်မြတ်၏ သက်‌သေလက္ခဏာ‌တော်များကို အမှန်ပင် ‌မေ့‌လျော့‌နေသူများဖြစ်ကြသည်။

Catalan

No obstant aixo, avui et salvarem en quant al teu cos a fi que siguis signe per als que et succeeixin». Son molts, en veritat, els homes que no es preocupen dels nostres signes
No obstant això, avui et salvarem en quant al teu cos a fi que siguis signe per als que et succeeixin». Són molts, en veritat, els homes que no es preocupen dels nostres signes

Chichewa

“Lero, Ife tidzasunga thupi lako, kuti ukhale chizindikiro kwa onse amene adza m’mbuyo mwako. Ndithudi anthu ambiri ndi oiwala zizindikiro zathu.”
““Choncho lero tikupulumutsa (polisunga) thupi lako, kuti ukhale chisonyezo kwa amene akudza m’mbuyo mwako (kuti adziwe kuti sudali mulungu). Koma ndithu anthu ambiri salabadira zisonyezo Zathu.”

Chinese(simplified)

Dan jinri wo zhengjiu ni de yiti, yibian ni zuo houlai zhe de jianjie. Duo shu de ren, duiyu wo de jianjie, que shi hushi de.
Dàn jīnrì wǒ zhěngjiù nǐ de yítǐ, yǐbiàn nǐ zuò hòulái zhě de jiànjiè. Duō shǔ de rén, duìyú wǒ de jiànjiè, què shì hūshì de.
但今日我拯救你的遗体,以便你做后来者的鉴戒。多数的人,对于我的鉴戒,确是忽视的。
Jintian, wo jiang [cong haizhong] jiuchu ni de quti, rang ni chengwei hou ren de yige jianjie. Da duoshu ren que shi hushi wo de qishi de.”
Jīntiān, wǒ jiāng [cóng hǎizhōng] jiùchū nǐ de qūtǐ, ràng nǐ chéngwéi hòu rén de yīgè jiànjiè. Dà duōshù rén què shì hūshì wǒ de qǐshì de.”
今天,我将[从海中]救出你的躯体,让你成为后人的一个鉴戒。大多数人确是忽视我的启示的。”
Dan jinri wo zhengjiu ni de yiti, yibian ni zuo houlai zhe de jianjie. Duo shu de ren, duiyu wo de jianjie que shi hushi de
Dàn jīnrì wǒ zhěngjiù nǐ de yítǐ, yǐbiàn nǐ zuò hòulái zhě de jiànjiè. Duō shǔ de rén, duìyú wǒ de jiànjiè què shì hūshì de
但今日我拯救你的遗体,以便你做后来者的鉴戒。多数的人,对于我的鉴戒确是忽视的。

Chinese(traditional)

Dan jinri wo zhengjiu ni de yiti, yibian ni zuo houlai zhe de jianjie. Duo shu de ren, duiyu wo de jianjie, que shi hushi de
Dàn jīnrì wǒ zhěngjiù nǐ de yítǐ, yǐbiàn nǐ zuò hòulái zhě de jiànjiè. Duō shǔ de rén, duìyú wǒ de jiànjiè, què shì hūshì de
但今日我拯救你的遗体,以便你做后 来者的鉴戒。多数的人,对于我的鉴戒,确是忽视的。
Dan jinri wo zhengjiu ni de yiti, yibian ni zuo houlai zhe de jianjie. Duo shu de ren, duiyu wo de jianjie, que shi hushi de.
Dàn jīnrì wǒ zhěngjiù nǐ de yítǐ, yǐbiàn nǐ zuò hòulái zhě de jiànjiè. Duō shǔ de rén, duìyú wǒ de jiànjiè, què shì hūshì de.
但今日我拯救你的遺體,以便你做後來者的鑒戒。多數的人,對於我的鑒戒,確是忽視的。

Croatian

Zato cemo danas spasiti tebe - s tijelom tvojim - da budes znak. za onog ko bude iza tebe.” A uistinu, mnogi od ljudi su prema znacima Nasim nemarni
Zato ćemo danas spasiti tebe - s tijelom tvojim - da budeš znak. za onog ko bude iza tebe.” A uistinu, mnogi od ljudi su prema znacima Našim nemarni

Czech

Vsak dnes zachranime te v tele tvem, abys byl vystraznym znamenim pro ty, kdoz prijdou po tobe: neb zajiste, vetsina lidi jest lhostejna ke znamenim nasim.“
Však dnes zachráníme tě v těle tvém, abys byl výstražným znamením pro ty, kdož přijdou po tobě: neb zajisté, většina lidí jest lhostejna ke znamením našim.“
Dnes my uchovat svuj spolecenstvo spolecnost ty protoe lekce budouci vyroba. Bohuel mnoho lide jsem zcela zapomnevsi s nas znamka
Dnes my uchovat svuj spolecenstvo spolecnost ty protoe lekce budoucí výroba. Bohuel mnoho lidé jsem zcela zapomnevší s náš známka
Vsak dnes te zachranime v tele tvem, abys byl znamenim pro ty, kdoz po tobe prijdou, vzdyt veru vetsina z lidi je lhostejna ke znamenim Nasim
Však dnes tě zachráníme v těle tvém, abys byl znamením pro ty, kdož po tobě přijdou, vždyť věru většina z lidí je lhostejná ke znamením Našim

Dagbani

Zuŋɔ, Ti (Tinim’ Naawuni) yɛn yihami m-pa duli (ka sokam nya a), domin a leei kpahim n-ti ban yɛn kana a nyaaŋa. Achiika! Ninsalinim’ puuni pam nyɛla ban tamdi Ti aayanim’ yεla

Danish

Today vi bevare Deres krop sætte I idet lektion fremtidige generationer. Desværre mange folk er totalt oblivious til vore tegn
Heden zullen Wij uw lichaam redden, opdat gij een teken moogt zijn voor degenen die na u komen. En waarlijk, het merendeel der mensen is achteloos ten opzichte van Onze tekenen

Dari

پس امروز تو را با جسد بی‌جانت نجات می‌دهیم تا برای کسانی که پس از تو می‌آیند نشانۀ (عبرت) باشی، و يقينا بسیاری از مردم از نشانه‌های (قدرت) ما غافل‌اند

Divehi

ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، މިއަދު ކަލޭގެ (ފުރާނަނެތް) ހަށިގަނޑު ސަލާމަތްކުރައްވާހުށީމެވެ. އެއީ، ކަލޭގެފަހުން އަންނަބަޔަކަށް، عبرة އެއް ކަމުގައި ކަލޭ ވުމަށެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، މީސްތަކުންގެ ތެރެއިން ގިނަމީހުންވަނީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކާމެދު (އެބަހީ: ތިމަންރަސްކަލާނގެ قدرة ތެރިކަމުގެ މައްޗަށް دليل ކުރާ ހެކިތަކާމެދު) غافل ވެގެންކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Vandaag zullen Wij jou met je lichaam redden opdat jij voor wie na jou komen een teken zult zijn. Maar veel van de mensen letten niet op Onze tekenen
Heden zullen wij uw lichaam van den bodem der zee doen oprijzen, opdat gij een teeken moogt zijn voor hen die na u zullen wezen; en waarlijk, een groot aantal menschen zijn onachtzaam omtrent onze teekens
Op deze dag dan redden Wij jouw lichaam opdat jij een Teken zult zijn voor hen die na jou komen. En voorwaar, velen van de mensen zijn achteloos tegenover Onze Tekenen
Heden zullen Wij uw lichaam redden, opdat gij een teken moogt zijn voor degenen die na u komen. En waarlijk, het merendeel der mensen is achteloos ten opzichte van Onze tekenen

English

Today We shall save only your corpse as a sign to all posterity. A great many people fail to heed Our signs.’
So this day We shall save your (dead) body (from the sea) so that you may be a sign to those who will come after you! Surely, many among mankind are heedless of Our Verses.”
This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs
So this day We deliver thee in thy body that thou mayest be a sign unto those after thee, and verily many of mankind are of our signs neglectful
We shall now save your corpse that you may serve as a sign of warning for all posterity, although many men are heedless of Our signs
We shall preserve your body today that you may be a lesson for those who come after you; as many a man is heedless of Our signs
Today We will preserve your body so you can be a Sign for people who come after you. Surely many people are heedless of Our Signs.´
So today We shall deliver thee with thy body, that thou mayest be a sign to those after thee. Surely many men are heedless of Our signs
“This day will We preserve your body, that you may be a sign to those who come after you. But indeed many among humanity are heedless of Our signs.”
Today, We save your (dead) body so that you may be a sign for those who succeed you. Indeed a lot of people are negligent of Our signs
So today We shall deliver your body so that you may be a sign for those who come after you.’ Indeed many of the people are oblivious to Our signs
So today We shall deliver your body so that you may be a sign for those who come after you.’ Indeed many of the people are oblivious to Our signs
So this day (as a recompense for your belief in the state of despair which will be of no avail to you in the Hereafter), We will save only your body, that you may be a sign for those to come after you. Surely, a good many people among humankind are heedless of Our signs (full of clear warning and lessons)
Today", Allah added, "We deliver only your corpse so as to serve as a deterrent to your successors and to be a sign betokening Allah's Omnipotence and Authority, albeit many among people are indeed heedless of Our signs
So this day We deliver you as your (dead) body (naturally mummified) so that you may become a sign to that who came (in the world) after you. And verily, the majority among mankind are definitely heedless of Our Signs.”
On this day We will deliver thee with thy physical form that thou be a sign to whoever is after thee. And, truly, many among humanity are ones who are heedless of Our signs
Today, We shall preserve your mortal remains, so you may become a lesson for your successors! Most people are really unmindful of Our signs
but today we will save thee in thy body, that thou mayest be to those who come after thee a sign, for verily, many men are careless of our signs
We shall save your body this day, so that you may become a sign for the succeeding generations; indeed many among mankind are heedless of Our signs
This day will We raise thy body from the bottom of the sea, that thou mayest be a sign unto those who shall be after thee; and verily a great number of men are negligent of our signs
But this day shall We save you in your body, that you may be a Sign to those who come after you; but verily, many of mankind are heedless of Our Signs
But this day will we rescue thee with thy body that thou mayest be a sign to those who shall be after thee: but truly, most men are of our signs regardless
So the day/today We save/rescue you with your body/top set (of) armor to be to who (is) behind you an evidence/sign , and that many from the people (are) from Our evidences/verses/signs ignoring/disregarding (E)
We shall now save your corpse that you may serve as a sign of warning for all posterity, although many men are heedless of Our signs
So this day We will deliver you in (the form of) your bodythat you may be a sign for those who come after you, and certainly there are many of the human beings who are heedless of Our signs
So this day We will deliver you in (the form of) your bodythat you may be a sign for those who come after you, and certainly there are many of the human beings who are heedless of Our signs
But We will this day deliver you with your body that you may be a sign to those after you, and most surely the majority of the people are heedless to Our communications
But then We do, this day, save you in your body so that you become a sign for generations that would come after you. And, indeed, most people are oblivious to Our signs." @ @ This revelation about the saving of the Pharaoh's body was made in the seventh century A.D. Although the Bible recounts the exodus and the drowning of the Pharaoh, it makes no mention of his body having been saved — nor does the Torah do it. And there is no evidence at all that anyone knew about it when the Qur'aan made this revelation. And except for the believers, no one knew about it as a fact till the nineteenth century when the body was discovered [Watch the YouTube Video]. This is one of the many signs giving clear indication of the Qur'aan being divine. But man in his self-destuctive obstinacy believes not
But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents
So, today, We shall save your body, so that you may become a sign for those after you. And many of the people are heedless of Our signs.”
[Nay,] but today We shall save only thy body, so that thou mayest be a [warning] sign unto those who will come after thee: for, behold, a good many people are heedless of Our messages
So today We will (safely) deliver you with your body that you may be a sign to the ones succeeding you; and surely many among mankind are indeed heedless of Our signs
We will save your body on this day so that you may become evidence (of Our existence) for the coming generations; many people are unaware of such evidence
So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc)
So, today, We shall save your body, so that you may become a sign for those after you. And many of the people are heedless of Our signs
Today We will preserve your corpse so that you may become an example for those who come after you. And surely most people are heedless of Our examples!”
Today We will preserve your corpse so that you may become an example for those who come after you. And surely most people are heedless of Our examples!”
We shall today save your body, so that you may become a sign for all posterity: a great many of mankind do not heed Our signs.‘
So today We will preserve your body, so that you will be an example for those who come after you, yet most people are heedless of Our signs.”
Today We will save only your body, so that you may be a sign to those who will come after you. Many people fail to heed Our signs
So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat
Nay, but this day We will only save you in your body so that you may remain a lesson for generations to come. A great many of mankind remain heedless of Our Signs
This day We shall save you in (your dead) body, so that you may be a sign to those who come after you! But surely, many from the mankind are careless of Our Signs
Today We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But most people are heedless of Our signs
Today We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But most people are heedless of Our signs
However today We will preserve you in your body so you may be a sign to anyone who comes after you. Yet many people are quite heedless of Our signs
This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But most of mankind are unaware of Our signs
This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you." But most of the people are unaware of Our signs
Today We shall save you in your body that you might be a sign unto those who come after you. Yet many among mankind are heedless of Our signs
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless
So We shall save your body this day, so that you may serve as a sign for those who come after you: for many people are indeed heedless of Our signs
This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs

Esperanto

Hodiaux ni konfit your korp set vi as lecion future generaci. Unfortunately many popol est totally oblivious al our sign

Filipino

Kaya’t sa araw na ito ay Aming pananatilihin ang iyong (patay) na katawan (mula sa dagat) upang ikaw ay maging isang Tanda sa mga tao na isisilang pagkatapos mo! Katotohanang marami sa sangkatauhan ang hindi sumusunod sa Aming Ayat (mga tanda, kapahayagan, katibayan, aral, atbp)
Kaya sa araw na ito, ililigtas ka Namin sa katawan mo upang ikaw para sa sinumang papalit sa iyo ay maging isang tanda. Tunay na marami sa mga tao sa mga tanda Namin ay talagang mga nalilingat

Finnish

Siksi Me tahdomme tana paivana pelastaa pinnalle ruumiisi, jotta olisit muistomerkkina sille, joka on sinun seuraajasi.» Mutta useimmat ihmiset eivat valita Meidan merkeistamme
Siksi Me tahdomme tänä päivänä pelastaa pinnalle ruumiisi, jotta olisit muistomerkkinä sille, joka on sinun seuraajasi.» Mutta useimmat ihmiset eivät välitä Meidän merkeistämme

French

Aujourd’hui, Nous epargnerons ta depouille afin qu’elle serve d’exemple a tes successeurs, encore que bon nombre d’hommes soient indifferents a Nos Signes. »
Aujourd’hui, Nous épargnerons ta dépouille afin qu’elle serve d’exemple à tes successeurs, encore que bon nombre d’hommes soient indifférents à Nos Signes. »
Nous allons aujourd’hui epargner ton corps , afin que tu deviennes un signe a tes successeurs. Cependant beaucoup de gens ne pretent aucune attention a Nos signes (d’avertissement)
Nous allons aujourd’hui épargner ton corps , afin que tu deviennes un signe à tes successeurs. Cependant beaucoup de gens ne prêtent aucune attention à Nos signes (d’avertissement)
Nous allons aujourd'hui epargner ton corps, afin que tu deviennes un signe a tes successeurs. Cependant beaucoup de gens ne pretent aucune attention a Nos signes (d'avertissement)
Nous allons aujourd'hui épargner ton corps, afin que tu deviennes un signe à tes successeurs. Cependant beaucoup de gens ne prêtent aucune attention à Nos signes (d'avertissement)
Par Notre volonte, la mer rejettera aujourd’hui ton corps sans vie afin que tu serves d’exemple aux generations futures. » Nombre d’hommes restent cependant indifferents a Nos signes
Par Notre volonté, la mer rejettera aujourd’hui ton corps sans vie afin que tu serves d’exemple aux générations futures. » Nombre d’hommes restent cependant indifférents à Nos signes
Aujourd’hui, Nous preservons ton enveloppe corporelle en signe pour ceux qui viendront apres toi, bien que la plupart des Hommes soient indifferents a Nos signes !»
Aujourd’hui, Nous préservons ton enveloppe corporelle en signe pour ceux qui viendront après toi, bien que la plupart des Hommes soient indifférents à Nos signes !»

Fulah

Hannde Men daɗdnirte ɓanndu maa ndun, fii yo a wonan ɓen arooɓe ɓaawo maaɗa tasakuyee. Pellet, ko ɗuuɗi e yimɓe ɓen gaay e Aayeeje Amen ɗen ko welsindiiɓe

Ganda

Kale nno olwa leero tujja kukuwonya (kukuuma) omulambogwo (guleme kuvunda) olyoke obeere eky'okulabirako eri abalijja oluvanyumalwo, mazima abantu abasinga obungi tebafaayo (kwegasa na bubonero bwaffe)

German

Nun wollen Wir dich heute dem Leibe nach erretten, auf daß du ein Beweis fur diejenigen seiest, die nach dir kommen. Und es gibt sicher viele Menschen, die Unseren Zeichen keine Beachtung schenken
Nun wollen Wir dich heute dem Leibe nach erretten, auf daß du ein Beweis für diejenigen seiest, die nach dir kommen. Und es gibt sicher viele Menschen, die Unseren Zeichen keine Beachtung schenken
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten, damit du fur die, die nach dir kommen, ein Zeichen seist.» Und viele von den Menschen lassen unsere Zeichen unbeachtet
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten, damit du für die, die nach dir kommen, ein Zeichen seist.» Und viele von den Menschen lassen unsere Zeichen unbeachtet
An diesem Tag werden WIR deinen Korper erretten, damit du denjenigen nach dir als Aya dienst. Gewiß, viele der Menschen sind Unseren Ayat gegenuber doch achtlos
An diesem Tag werden WIR deinen Körper erretten, damit du denjenigen nach dir als Aya dienst. Gewiß, viele der Menschen sind Unseren Ayat gegenüber doch achtlos
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten', damit du fur diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seiest." Und viele von den Menschen sind gegenuber Unseren Zeichen wahrlich unachtsam
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten', damit du für diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seiest." Und viele von den Menschen sind gegenüber Unseren Zeichen wahrlich unachtsam
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten, damit du fur diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seiest. Und viele von den Menschen sind gegenuber Unseren Zeichen wahrlich unachtsam
Heute wollen Wir dich mit deinem Leib erretten, damit du für diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seiest. Und viele von den Menschen sind gegenüber Unseren Zeichen wahrlich unachtsam

Gujarati

have aje ame phakata tari lasane chodi da'isum, jethi tum badha mate sikhamana prapta karavani nisani bane, je tara pachi avanara che. Ane kharekhara ghana loko amari nisani'othi bedarakara che
havē ājē amē phakata tārī lāśanē chōḍī da'iśuṁ, jēthī tuṁ badhā māṭē śikhāmaṇa prāpta karavānī niśānī banē, jē tārā pachī āvanārā chē. Anē kharēkhara ghaṇā lōkō amārī niśānī'ōthī bēdarakāra chē
હવે આજે અમે ફકત તારી લાશને છોડી દઇશું, જેથી તું બધા માટે શિખામણ પ્રાપ્ત કરવાની નિશાની બને, જે તારા પછી આવનારા છે. અને ખરેખર ઘણા લોકો અમારી નિશાનીઓથી બેદરકાર છે

Hausa

To, a yau Muna kuɓutar* da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. Kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinMu
To, a yau Munã kuɓutar* da kai game da jikinka, dõmin ka kasance ãyã ga waɗanda suke a bãyanka. Kuma lalle ne mãsu yawa daga mutãne, haƙĩƙa, gafalallu ne ga ãyõyinMu
To, a yau Muna kuɓutar da kai game da jikinka, domin ka kasance aya ga waɗanda suke a bayanka. Kuma lalle ne masu yawa daga mutane, haƙiƙa, gafalallu ne ga ayoyinMu
To, a yau Munã kuɓutar da kai game da jikinka, dõmin ka kasance ãyã ga waɗanda suke a bãyanka. Kuma lalle ne mãsu yawa daga mutãne, haƙĩƙa, gafalallu ne ga ãyõyinMu

Hebrew

אז היום נציל רק את גווייתך למען תהיה אות לבאים אחריך. אך רוב האנשים מאותותינו מתעלמים
אז היום נציל רק את גווייתך למען תהיה אות לבאים אחריך. אך רוב האנשים מאותותינו מתעלמים

Hindi

aaj ham tere shav ko bacha lenge, taaki too unake lie, jo tere pashchaat honge, ek (shikshaaprad) nishaanee[1] ban jaaye aur vaastav mein, bahut-se log, hamaaree nishaaniyon se achet rahate hain
आज हम तेरे शव को बचा लेंगे, ताकि तू उनके लिए, जो तेरे पश्चात होंगे, एक (शिक्षाप्रद) निशानी[1] बन जाये और वास्तव में, बहुत-से लोग, हमारी निशानियों से अचेत रहते हैं।
atah aaj ham tere shareer ko bacha legen, taaki too apane baadavaalon ke lie ek nishaanee ho jae. nishchay hee, bahut-se log hamaaree nishaaniyon ke prati asaavadhaan hee rahate hai.
अतः आज हम तेरे शरीर को बचा लेगें, ताकि तू अपने बादवालों के लिए एक निशानी हो जाए। निश्चय ही, बहुत-से लोग हमारी निशानियों के प्रति असावधान ही रहते है।
to ham aaj teree ruh ko to nahin (magar) tere badan ko (tah nasheen hone se) bachaengen taaki too apane baad vaalon ke lie ibarat ka (bais) ho aur isamen to shaq nahin ki tere log hamaaree nishaaniyon se yaqeenan bekhabar hain
तो हम आज तेरी रुह को तो नहीं (मगर) तेरे बदन को (तह नशीन होने से) बचाएँगें ताकि तू अपने बाद वालों के लिए इबरत का (बाइस) हो और इसमें तो शक़ नहीं कि तेरे लोग हमारी निशानियों से यक़ीनन बेख़बर हैं

Hungarian

Ma azonban megis megmentunk a (halott) testedben, hogy jel legyel azok szamara, akik utanad kovetkeznek. Am sokan az emberek kozul megis figyelmetlenek a Mi Jeleinkkel kapcsolatban
Ma azonban mégis megmentünk a (halott) testedben, hogy jel legyél azok számára, akik utánad következnek. Ám sokan az emberek közül mégis figyelmetlenek a Mi Jeleinkkel kapcsolatban

Indonesian

(Maka pada hari ini Kami selamatkan jasadmu392) agar engkau dapat menjadi pelajaran bagi orang-orang yang datang setelahmu, tetapi kebanyakan manusia tidak mengindahkan tanda-tanda (kekuasaan) Kami
(Maka pada hari ini Kami selamatkan) Kami keluarkan dari laut (badanmu) jasadmu yang sudah tidak bernyawa (supaya kamu dijadikan oleh orang-orang yang datang sesudahmu) generasi sesudahmu (sebagai pelajaran) bahan pelajaran, sehingga mereka mengetahui sifat kehambaanmu. Dengan demikian mereka tidak akan berani lagi melakukan perbuatan seperti yang pernah dilakukan olehmu. Ibnu Abbas r.a. menceritakan, bahwa sebagian orang-orang Bani Israel merasa ragu-ragu akan kematian Firaun, maka dikeluarkan-Nyalah mayat Firaun dari laut supaya mereka melihat dan menyaksikannya dengan mata kepala sendiri (dan sesungguhnya kebanyakan dari manusia) penduduk Mekah (lengah dari tanda-tanda kekuasaan-Ku) artinya mereka tidak mau mengambil pelajaran daripadanya
Maka pada hari ini, Kami selamatkan badanmu 704 supaya kamu dapat menjadi pelajaran bagi orang-orang yang datang sesudahmu dan sesungguhnya kebanyakan dari manusia lengah dari tanda-tanda kekuasaan Kami
Pada hari kebinasaanmu itu (wahai Fir'aun), Kami mengangkat dan mengeluarkan mayatmu dari laut, agar menjadi bahan renungan dan pelajaran bagi mereka yang telah menuhankanmu. Mereka tidak akan menyangka bahwa nasibmu akan berakhir dengan kondisi yang sangat memilukan dan menyedihkan seperti ini. Akan tetapi banyak manusia yang tidak mau mengamati bukti-bukti kekuasaan Kami di alam raya yang begitu banyak ini(1). (1) Ayat ini, tampaknya, mengisyaratkan bahwa jasad Fir'aun akan terus terpelihara sehingga manusia dapat menjadikannya sebagai bahan pelajaran, betapa mengenaskan nasib seseorang yang pernah mengaku Tuhan dan memaksa kaumnya yang bersahaja untuk mengatakan bahwa tiada tuhan selain dia. Diperkirakan, peristiwa eksodus Banû Isrâ'îl itu terjadi di akhir abad ke-13 S. M., pada masa salah seorang raja dari dinasti XIX bernama Minfatah putra Ramsis II, yang pernah memberlakukan kerja paksa terhadap Banû Isrâ'îl untuk membangun ibukota kerajaannya. Dalam temuan sejarah modern, ibukota yang tertimbun di bawah tanah ini bernama Buramsis. Adapun mengenai sebab terjadinya eksodus adalah dalam upaya menyebarkan agama tauhid sekaligus membebaskan diri dari cengkeraman Fir'aun yang telah memperbudak dan menyiksa Banû Isrâ'îl. Sampai di sini, tampaknya, kita patut bertanya, "Bukankah ayat ini menjadi salah satu bukti bahwa al-Qur'ân itu benar-benar diturunkan oleh Allah
Maka pada hari ini Kami selamatkan jasadmu*(392) agar engkau dapat menjadi pelajaran bagi orang-orang yang datang setelahmu, tetapi kebanyakan manusia tidak mengindahkan tanda-tanda (kekuasaan) Kami
Maka pada hari ini Kami selamatkan jasadmu agar engkau dapat menjadi pelajaran bagi orang-orang yang datang setelahmu, tetapi kebanyakan manusia tidak mengindahkan tanda-tanda (kekuasaan) Kami

Iranun

Na sa alongan nai na shabutun Nami suka sa sobo so lawas ka, ka-angka mabaloi a Tanda a tao o phakasalono ruka! Na Mata-an! A Madakul ko manga Manosiya a so manga Tanda Ami na titho a pakalilipatan niran

Italian

Oggi salveremo il tuo corpo, affinche tu sia un segno per quelli che verranno dopo di te. Ma in verita, la maggioranza degli uomini sono incuranti dei segni Nostri
Oggi salveremo il tuo corpo, affinché tu sia un segno per quelli che verranno dopo di te. Ma in verità, la maggioranza degli uomini sono incuranti dei segni Nostri

Japanese

Daga kyo wa, ware wa ato no mono e no shirushi to suru tame, anata no karada o sukuudearou. Daga hitobito no oku wa waga shirushi o orosoka ni suru
Daga kyō wa, ware wa ato no mono e no shirushi to suru tame, anata no karada o sukuudearou. Daga hitobito no ōku wa waga shirushi o orosoka ni suru
だが今日は,われは後の者への印とするため,あなたの体を救うであろう。だが人びとの多くはわが印を疎かにする。」

Javanese

Ananging tumrap badanira, ing dina iki sira bakal Ingsun slametake, supaya sira dadia tan- dha tumrap sapa-sapa ing sa- pungkurira, lan sayekti keh-kehe manusa iku marang tandha-tandha- Ningsun temen padha lena
Ananging tumrap badanira, ing dina iki sira bakal Ingsun slametaké, supaya sira dadia tan- dha tumrap sapa-sapa ing sa- pungkurira, lan sayekti kèh-kèhé manusa iku marang tandha-tandha- Ningsun temen padha léna

Kannada

(dutare,) ondu vele navu nim'medege ilisi kottiruva sandesada kuritu nimage sansayaviddare, nimaginta hinde banda granthagalannu oduttiruvavarodane vicarisiri. Nim'ma odeyana kadeyinda nim'ma balige satyavu bandu bittide. Nivinnu sansayisuvavaragabedi
(dūtarē,) ondu vēḷe nāvu nim'meḍege iḷisi koṭṭiruva sandēśada kuritu nimage sanśayaviddare, nimaginta hinde banda granthagaḷannu ōduttiruvavaroḍane vicārisiri. Nim'ma oḍeyana kaḍeyinda nim'ma baḷige satyavu bandu biṭṭide. Nīvinnu sanśayisuvavarāgabēḍi
(ದೂತರೇ,) ಒಂದು ವೇಳೆ ನಾವು ನಿಮ್ಮೆಡೆಗೆ ಇಳಿಸಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಂದೇಶದ ಕುರಿತು ನಿಮಗೆ ಸಂಶಯವಿದ್ದರೆ, ನಿಮಗಿಂತ ಹಿಂದೆ ಬಂದ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಓದುತ್ತಿರುವವರೊಡನೆ ವಿಚಾರಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸತ್ಯವು ಬಂದು ಬಿಟ್ಟಿದೆ. ನೀವಿನ್ನು ಸಂಶಯಿಸುವವರಾಗಬೇಡಿ

Kazakh

«Senen keyingige ulgi bolwı usin denendi (jansız turde) qutqaramız. Rasında adamdardın kobi ayattarımızdan xabarsız»
«Senen keyingige ülgi bolwı üşin deneñdi (jansız türde) qutqaramız. Rasında adamdardıñ köbi ayattarımızdan xabarsız»
«Сенен кейінгіге үлгі болуы үшін денеңді (жансыз түрде) құтқарамыз. Расында адамдардың көбі аяттарымыздан хабарсыз»
Bugin seni ozinnen keyingilerge bir belgi bolwı usin murdendi / senin tanindi / qutqaramız». Negizinde, adamdardın kobi Bizdin belgilerimizden qapersiz / gibrat almaydı
Bügin seni öziñnen keyingilerge bir belgi bolwı üşin mürdeñdi / seniñ täniñdi / qutqaramız». Negizinde, adamdardıñ köbi Bizdiñ belgilerimizden qapersiz / ğïbrat almaydı
Бүгін сені өзіңнен кейінгілерге бір белгі болуы үшін мүрдеңді / сенің тәніңді / құтқарамыз». Негізінде, адамдардың көбі Біздің белгілерімізден қаперсіз / ғибрат алмайды

Kendayan

Maka ka’ ari nian Kami selamaatn jasadnyu,391 agar kao bisa manjadi palajaran ka’ urakng-urakng nang atakng saudah kao, tatapi kamangkatn talino nana’ ngindahatn tanda-tanda (kakusaan Kami)

Khmer

dau che neah now thngainih yeung nung chuoy anak daoy srang sakasap robsa anak( chenhpi samoutr) daembi thveuchea phosdo tang dl mnoussa chomnean kraoy anak . te chea karpit nasa mnoussa lok pheakochraen prongeuy k ndeu y nung banda phosdo tang robsa yeung
ដូចេ្នះនៅថ្ងៃនេះយើងនឹងជួយអ្នក ដោយស្រង់សាកសព របស់អ្នក(ចេញពីសមុទ្រ) ដើម្បីធ្វើជាភស្ដុតាងដល់មនុស្សជំនាន់ ក្រោយអ្នក។ តែជាការពិតណាស់ មនុស្សលោកភាគច្រើនព្រងើយ កន្ដើយនឹងបណ្ដាភស្ដុតាងរបស់យើង។

Kinyarwanda

Uyu munsi turarohora umubiri wawe tuwurinde kwangirika, kugira ngo uzabere ikimenyetso abazabaho nyuma yawe! Nyamara abenshi mu bantu birengagiza ibimenyetso byacu (ntibabikuremo isomo)
Uyu munsi turarohora umubiri wawe (tuwurinde kwangirika), kugira ngo uzabere ikimenyetso abazabaho nyuma yawe! Nyamara abenshi mu bantu ni indangare ntibita ku bimenyetso byacu (ngo babikuremo isomo)

Kirghiz

Bugun (seni olturup, birok) deneŋdi kutkarabız, senden kiyinkilerge sabak bolusu ucun. Cınında, kopculuk adamdar bizdin ayattarıbızdan kabarsız kalıskan
Bügün (seni öltürüp, birok) deneŋdi kutkarabız, senden kiyinkilerge sabak boluşu üçün. Çınında, köpçülük adamdar bizdin ayattarıbızdan kabarsız kalışkan
Бүгүн (сени өлтүрүп, бирок) денеңди куткарабыз, сенден кийинкилерге сабак болушу үчүн. Чынында, көпчүлүк адамдар биздин аяттарыбыздан кабарсыз калышкан

Korean

oneul hananim-i neoleul sichelo geonjyeonaem-eun ne ihue oneun jadeul-e ge yejeung-i doedoleug ham-ila geuleona ajigdo manh-eun salamdeul-i hananim-ui malsseum-eulobuteo nun-eul dollideola
오늘 하나님이 너를 시체로 건져냄은 네 이후에 오는 자들에 게 예증이 되도륵 함이라 그러나 아직도 많은 사람들이 하나님의 말씀으로부터 눈을 돌리더라
oneul hananim-i neoleul sichelo geonjyeonaem-eun ne ihue oneun jadeul-e ge yejeung-i doedoleug ham-ila geuleona ajigdo manh-eun salamdeul-i hananim-ui malsseum-eulobuteo nun-eul dollideola
오늘 하나님이 너를 시체로 건져냄은 네 이후에 오는 자들에 게 예증이 되도륵 함이라 그러나 아직도 많은 사람들이 하나님의 말씀으로부터 눈을 돌리더라

Kurdish

ئه‌مڕۆ ئیتر لاشه‌ی تۆ ڕزگار ده‌که‌ین تا ببێته موعجیزه و په‌ند و ئامۆژگاری بۆ ئه‌وانه‌ی دوایتۆ دێن (دیاره خوای گه‌وره پاڕاستویه‌تی له‌وه‌ی که ماسی بیخوات، شه‌پۆلی ده‌ریا گه‌یاندیه که‌نار، تا ئه‌وانه‌ی که به‌خوایان ده‌زانی به‌چاوی خۆیان ببینن که فیرعه‌ون ئاده‌میزادێکه وه‌ک ئه‌و خه‌ڵکه و ببێته په‌ند، بۆ هه‌موو پاشاو زۆرداره‌کانی سه‌ر زه‌وی که ئه‌وه سه‌رئه‌نجامی مسۆگه‌ری هه‌موویانه‌)، به‌ڵام به‌ڕاستی زۆربه‌ی خه‌ڵکی له ئایه‌ت و موعجیزه‌کانی ئێمه غافڵ و بێئاگان
بەڵام ئەمڕۆ لاشەکەت (لە دەریا) ڕزگار دەکەین بۆ ئەوەی ببیت بەپەند بۆ ئەوەی لەدوای تـۆ دێت وە بـەڕاستی زۆرێک لـەخەڵکی بێ ئاگان لە بەڵگە و نیشانەکانی ئێمە

Kurmanji

Ji bona ku tu ji bo wane li pey xwe da bibi berate, eme iro xuri terme te ye be can fereste bikin. Bi rasti piren ji kesan ji beraten me ne (sodreti) be goman in
Ji bona ku tu ji bo wanê li pey xwe da bibî berate, emê îro xurî termê te yê bê can fereste bikin. Bi rastî pirên ji kesan ji beratên me ne (sodretî) bê goman in

Latin

Hodie nos preserve tuus corporis set vos prout lesson future generations Unfortunately multus people est totally oblivious to noster signum

Lingala

Lelo, tokobomba nzoto nayo mpo etikala elembo na baye bakoya sima nayo, kasi ebele ya bato bazali kokeba te na bilembo bia biso

Luyia

Kho nyangayino khwitsa okhuhabina omubili kukwo kho obe eshimanyisio khubetsa inyuma wuwo, Netoto Abandu abaanji bang’ang’ala khubimanyasio biefu

Macedonian

Денеска ќе го сочуваме само телото твое, за да биде поучен пример на тие по тебе, но мноштвото луѓе се рамнодушни кон Нашите поуки
Pa, denes Nie ke go spasime samo teloto tvoe za da bides z3Nnamenie za onie po tebe." Mnozinstvoto megu lugeto, se ramnodusni, navistina, kon ajetite Nasi
Pa, denes Nie ḱe go spasime samo teloto tvoe za da bideš z3Nnamenie za onie po tebe." Mnozinstvoto meǵu luǵeto, se ramnodušni, navistina, kon ajetite Naši
Па, денес Ние ќе го спасиме само телото твое за да бидеш з3Ннамение за оние по тебе." Мнозинството меѓу луѓето, се рамнодушни, навистина, кон ајетите Наши

Malay

Maka pada hari ini, Kami biarkan engkau (hai Firaun) terlepas dengan badanmu (yang tidak bernyawa, daripada ditelan laut), untuk menjadi tanda bagi orang-orang yang di belakangmu (supaya mereka mengambil itibar). Dan (ingatlah) sesungguhnya kebanyakan manusia lalai daripada (memerhati dan memikirkan) tanda-tanda kekuasaan Kami

Malayalam

ennal ninre purake varunnavarkk ni oru drstantamayirikkentatinuventi innu ninre sariratte nam raksappetutti etukkunnatan‌. tirccayayum manusyaril dharalam per nam'mute drstantannalepparri asrad'dharakunnu
ennāl ninṟe puṟake varunnavarkk nī oru dr̥ṣṭāntamāyirikkēṇṭatinuvēṇṭi innu ninṟe śarīratte nāṁ rakṣappeṭutti eṭukkunnatāṇ‌. tīrccayāyuṁ manuṣyaril dhārāḷaṁ pēr nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷeppaṟṟi aśrad'dharākunnu
എന്നാല്‍ നിന്‍റെ പുറകെ വരുന്നവര്‍ക്ക് നീ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമായിരിക്കേണ്ടതിനുവേണ്ടി ഇന്നു നിന്‍റെ ശരീരത്തെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി എടുക്കുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യരില്‍ ധാരാളം പേര്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെപ്പറ്റി അശ്രദ്ധരാകുന്നു
ennal ninre purake varunnavarkk ni oru drstantamayirikkentatinuventi innu ninre sariratte nam raksappetutti etukkunnatan‌. tirccayayum manusyaril dharalam per nam'mute drstantannalepparri asrad'dharakunnu
ennāl ninṟe puṟake varunnavarkk nī oru dr̥ṣṭāntamāyirikkēṇṭatinuvēṇṭi innu ninṟe śarīratte nāṁ rakṣappeṭutti eṭukkunnatāṇ‌. tīrccayāyuṁ manuṣyaril dhārāḷaṁ pēr nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷeppaṟṟi aśrad'dharākunnu
എന്നാല്‍ നിന്‍റെ പുറകെ വരുന്നവര്‍ക്ക് നീ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമായിരിക്കേണ്ടതിനുവേണ്ടി ഇന്നു നിന്‍റെ ശരീരത്തെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി എടുക്കുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യരില്‍ ധാരാളം പേര്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെപ്പറ്റി അശ്രദ്ധരാകുന്നു
ninre sesakkarkk oru pathamayirikkan venti innu ninre jadatte nam raksappetuttum. sansayamilla; manusyarilerepperum nam'mute drstantannalepparri asrad'dharan
ninṟe śēṣakkārkk oru pāṭhamāyirikkān vēṇṭi innu ninṟe jaḍatte nāṁ rakṣappeṭuttuṁ. sanśayamilla; manuṣyarilēṟeppēruṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷeppaṟṟi aśrad'dharāṇ
നിന്റെ ശേഷക്കാര്‍ക്ക് ഒരു പാഠമായിരിക്കാന്‍ വേണ്ടി ഇന്നു നിന്റെ ജഡത്തെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തും. സംശയമില്ല; മനുഷ്യരിലേറെപ്പേരും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെപ്പറ്റി അശ്രദ്ധരാണ്

Maltese

Illum neħilsuk (mill-baħar) b'gismek (biss, bla ruħ), biex tkun sinjal għal min jigi warajk. Tabilħaqq li ħafna nies ma jagħtux kas tas-sinjali tagħna
Illum neħilsuk (mill-baħar) b'ġismek (biss, bla ruħ), biex tkun sinjal għal min jiġi warajk. Tabilħaqq li ħafna nies ma jagħtux kas tas-sinjali tagħna

Maranao

Na sa alongan nai na zabtn Ami ska sa sobo so lawas ka, ka angka mabaloy a tanda o taw a phakasalono rka!." Na mataan! a madakl ko manga manosiya a so manga tanda Ami na titho a pakalilipatan iran

Marathi

Tevha aja amhi tujhya mrta sarirala soduna de'u, yasathi ki tu tya lokansathi bodhacinha tharave, je tujhyanantara (yenara aheta. Ani nihsansaya adhikansa loka amacya nisanyampasuna gaphila aheta)
Tēvhā āja āmhī tujhyā mr̥ta śarīrālā sōḍūna dē'ū, yāsāṭhī kī tū tyā lōkānsāṭhī bōdhacinha ṭharāvē, jē tujhyānantara (yēṇāra āhēta. Āṇi niḥsanśaya adhikānśa lōka āmacyā niśāṇyāmpāsūna gāphīla āhēta)
९२. तेव्हा आज आम्ही तुझ्या मृत शरीराला सोडून देऊ, यासाठी की तू त्या लोकांसाठी बोधचिन्ह ठरावे, जे तुझ्यानंतर (येणार आहेत. आणि निःसंशय अधिकांश लोक आमच्या निशाण्यांपासून गाफील आहेत)

Nepali

Aja hamile timro lasako matra ud'dhara garnechaum, taki timi pachi a'uneko nimti patha ho'u. Ra vastavikata yo cha ki dheraijaso manisaharu hamra nisaniharubata anabhijna chan
Āja hāmīlē timrō lāśakō mātra ud'dhāra garnēchauṁ, tāki timī pachi ā'unēkō nimti pāṭha hō'ū. Ra vāstavikatā yō cha ki dhēraijasō mānisaharū hāmrā niśānīharūbāṭa anabhijña chan
आज हामीले तिम्रो लाशको मात्र उद्धार गर्नेछौं, ताकि तिमी पछि आउनेको निम्ति पाठ होऊ । र वास्तविकता यो छ कि धेरैजसो मानिसहरू हाम्रा निशानीहरूबाट अनभिज्ञ छन् ।

Norwegian

I dag skal Vi redde deg og din kropp, sa du kan være et jærtegn for dem som kommer etter deg. Dog, folk flest bryr seg ikke om Vare tegn!»
I dag skal Vi redde deg og din kropp, så du kan være et jærtegn for dem som kommer etter deg. Dog, folk flest bryr seg ikke om Våre tegn!»

Oromo

Har’a qaama keetiin (reeffa kee) akka ati namoota si boodaatiif mallattoo taatuuf si baafnaDhugumatti, hedduun namoota irraa ta’an mallattoolee keenya irraa dagatoodha

Panjabi

Isa la'i aja asim tere sarira nu nisani vajom bacavange. Tam ki tu ba'ada vale lokam la'i misala bane. Besaka bahuta sare loka sadi'am nisani'am tom beparavaha rahide hana
Isa la'ī aja asīṁ tērē sarīra nū niśānī vajōṁ bacāvāṅgē. Tāṁ ki tū bā'ada vālē lōkāṁ la'ī misāla baṇē. Bēśaka bahuta sārē lōka sāḍī'āṁ niśānī'āṁ tōṁ bēparavāha rahidē hana
ਇਸ ਲਈ ਅੱਜ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਵਜੋਂ ਬਚਾਵਾਂਗੇ। ਤਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਬਾਅਦ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਮਿਸਾਲ ਬਣੇ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਸਾਡੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਤੋਂ ਬੇਪਰਵਾਹ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Persian

امروز جسم تو را به بلندى مى‌افكنيم تا براى آنان كه پس از تو مى‌مانند عبرتى باشى، و حال آنكه بسيارى از مردم از آيات ما غافلند
ما امروز پيكرت را [از آب‌] مى‌رهانيم تا عبرت آيندگان شوى، و همانا بسيارى از مردم از آيت‌هاى ما بى‌خبرند
بدان که امروز بدنت را [از دریا] برهانیم [و بر بلندی اندازیم‌] تا برای آیندگانت مایه عبرت باشد، و چه بسیار از مردم از آیات ما غافلند
پس امروز بدنت را (از دریا) نجات می‌دهیم، تا عبرتی برای کسانی‌که بعد از تو می‌آیند باشی، و بی‌گمان بسیاری از مردم از آیات ما غافلند
پس امروز تو را با بدن بی جانت نجات می دهم [وبر بلندایی از ساحل دریا می گذارم] تا برای آیندگانت نشانه ای [از قدرت ما و زبونی و خواری گردنکشان] باشی؛ و یقیناً بسیاری از مردم از نشانه های ما بی خبرند
[بدان که] امروز پیکر [بی‌جانِ] تو را بر بلندی [ساحل] می‌اندازیم‌ تا برای آیندگانت مایۀ عبرت باشد؛ و به راستی، بسیاری از مردم از نشانه‌های [توان و تدبیرِ] ما غافلند
پس ما امروز (تو را غرق دریای هلاک کرده و) بدنت را برای عبرت آیندگان به ساحل نجات می‌رسانیم با آنکه بسیاری از مردم از آیات قدرت ما غافل هستند
پس امروز برهانیمت به کالبدت تا باشی برای آنان که پس از تو آیند نشانه (عبرتی) و همانا بسیاری از مردمند از آیتهای ما غافلان‌
پس امروز تو را با زره [زرين‌] خودت به بلندى [ساحل‌] مى‌افكنيم، تا براى كسانى كه از پى تو مى‌آيند عبرتى باشد، و بى‌گمان، بسيارى از مردم از نشانه‌هاى ما غافلند
«پس امروز جسدت را (از این غرقاب) نجات می‌دهیم تا برای کسانی که از پی تو می‌آیند نشانه‌ای باشی و بی‌گمان، بسیاری از مردمان از نشانه‌های ما بسی غافلانند.»
پس امروز جسد تو را [از آب] نجات مى‌دهیم تا عبرتى براى آیندگان باشى. یقیناً بسیارى از مردم از نشانه‌هاى ما غافلند
ما امروز لاشه‌ی تو را (از امواج دریا و یورش ماهیها) می‌رهانیم (و آن را به ساحل می رسانیم و به پیش کسانی گسیل می‌داریم که تو را خدا می‌دانستند) تا برای کسانی که اینجا نیستند و برای آیندگان درس عبرتی باشی. بیگمان بسیاری از مردمان از آیات (خواندنی قرآن و دیدنی جهان) ما غافل و بی‌خبرند (و بدانها چنان که شاید و باید نمی‌نگرند)
ولی امروز، بدنت را (از آب) نجات می‌دهیم، تا عبرتی برای آیندگان باشی! و بسیاری از مردم، از آیات ما غافلند
پس امروز تن [بى‌جان‌] تو را بر بالا [ى ساحل‌] افكنيم- يا رهايى دهيم- تا پسينيانت را نشانه و عبرتى باشى، و هر آينه بسيارى از مردم از نشانه‌هاى ما بى‌خبرند
پس امروز بدنت را (از دریا) نجات می دهیم ، تا عبرتی برای کسانی که بعد از تو می آیند باشی ، و بی گمان بسیاری از مردم از آیات ما غافلند

Polish

Lecz dzisiaj ciebie uratujemy - twoje ciało, abys był znakiem dla tych, ktorzy przyjda po tobie. Zaprawde, wielu sposrod ludzi zaniedbuje Nasze znaki
Lecz dzisiaj ciebie uratujemy - twoje ciało, abyś był znakiem dla tych, którzy przyjdą po tobie. Zaprawdę, wielu spośród ludzi zaniedbuje Nasze znaki

Portuguese

Hoje, salvar-te-emos o corpo, para que tu sirvas de sinal aos que serao, depois de ti. E por certo, muitos dos homens estao desatentos a Nossos sinais
Hoje, salvar-te-emos o corpo, para que tu sirvas de sinal aos que serão, depois de ti. E por certo, muitos dos homens estão desatentos a Nossos sinais
Porem, hoje salvamos apenas o teu corpo, para que sirvas de exemplo a tua posteridade. Em verdade, ha muitos humanosque estao negligenciando os Nossos versiculos
Porém, hoje salvamos apenas o teu corpo, para que sirvas de exemplo à tua posteridade. Em verdade, há muitos humanosque estão negligenciando os Nossos versículos

Pushto

پس نن ورځ به مونږ ستا بدن په لوړ ځاى واچوو، د دې لپاره چې ته د هغه چا لپاره چې له تا نه وروسته دي، نښه جوړ شې او بېشكه په خلقو كې ډېر زمونږ له ایتونو څخه یقینًا غافلان دي
پس نن ورځ به مونږ ستا بدن پر لوړ ځاى واچوو، د دې لپاره چې ته د هغه چا لپاره چې له تا نه وروسته دي، نښه جوړ شې او بېشكه په خلقو كې ډېر زمونږ له ایتونو څخه یقینًا غافلان دي

Romanian

Astazi te vom mantui la trup ca tu sa fii un semn pentru cei care vor veni dupa tine. Multi oameni sunt nepasatori la semnele Noastre.”
Astăzi te vom mântui la trup ca tu să fii un semn pentru cei care vor veni după tine. Mulţi oameni sunt nepăsători la semnele Noastre.”
Astazi noi pastra vostri caroserie situa tu as lectie urmator generatie. Unfortunately multi(multe) popor exista totally oblivious catre nostru semn
Astazi te mantuim Noi, cu trupul tau , pentru ca sa fii un semn pentru cei [care vor veni] in urma ta!" Insa mulþi dintre oameni sunt nepasatori faþa de semnele noastre
Astãzi te mântuim Noi, cu trupul tãu , pentru ca sã fii un semn pentru cei [care vor veni] în urma ta!" Însã mulþi dintre oameni sunt nepãsãtori faþã de semnele noastre

Rundi

Rero uno musi turakurokora hamwe n’umubiri wawe, kugira ngo ube ari ikimenyetso kubantu bazoza inyuma yawe, n’abantu benshi baribagiye ibi bimenyetso vyacu

Russian

Astazi te vom mantui la trup ca tu sa fii un semn pentru cei care vor veni dupa tine. Multi oameni sunt nepasatori la semnele Noastre.”
И сегодня Мы спасаем тебя (о, Фараон) с твоим телом [[Ибн Аббас рассказал о том, что некоторые из потомков Исраила все еще сомневались в смерти Фараона. И Аллах Всевышний повелел морю, чтобы оно выбросило его бездыханное тело на сушу, чтобы они убедились в его погибели.]] [выносим на сушу твое тело, в котором нет духа], чтобы ты был знамением [поучением] для тех (людей), кто (будет жить) за тобой [после тебя] (чтобы они не поступали как ты). И поистине, многие из людей (а именно неверующие) Нашими знамениями однозначно небрегут [не рассуждают над ними и не берут себе из них назидание]
Segodnya My spasem tvoye telo, chtoby ty stal znameniyem dlya tekh, kto budet posle tebya». Voistinu, mnogiye lyudi prenebregayut Nashimi znameniyami
Сегодня Мы спасем твое тело, чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя». Воистину, многие люди пренебрегают Нашими знамениями
Sego dnya My velim vsplyt' tebe - tvoyemu telu, chtoby ty byl znameniyem dlya tekh, kotoryye budut posle tebya, khotya mnogiye iz lyudey nevnimatel'ny k nashim znameniyam
Сего дня Мы велим всплыть тебе - твоему телу, чтобы ты был знамением для тех, которые будут после тебя, хотя многие из людей невнимательны к нашим знамениям
I segodnya My spasayem tebya s tvoim telom, chtoby ty byl znameniyem dlya tekh, kto za toboy. Poistine, mnogiye iz lyudey Nashimi znameniyami nebregut
И сегодня Мы спасаем тебя с твоим телом, чтобы ты был знамением для тех, кто за тобой. Поистине, многие из людей Нашими знамениями небрегут
Segodnya zhe My vynesem tvoye telo na bereg, chtoby ty byl znameniyem dlya posleduyushchikh pokoleniy". Voistinu, mnogiye lyudi prenebregayut Nashimi znameniyami
Сегодня же Мы вынесем твое тело на берег, чтобы ты был знамением для последующих поколений". Воистину, многие люди пренебрегают Нашими знамениями
I segodnya, kogda ty uzhe pogib, My vynesem tvoyo telo na bereg, chtoby ty byl znameniyem i napominaniyem dlya tekh, kotoryye tebe poklonyalis' i ne ozhidali dlya tebya takogo pozornogo muchitel'nogo kontsa. No mnogiye iz lyudey prenebregayut Nashimi chudesnymi znameniyami vo Vselennoy, svidetel'stvuyushchimi o Nashem mogushchestve
И сегодня, когда ты уже погиб, Мы вынесем твоё тело на берег, чтобы ты был знамением и напоминанием для тех, которые тебе поклонялись и не ожидали для тебя такого позорного мучительного конца. Но многие из людей пренебрегают Нашими чудесными знамениями во Вселенной, свидетельствующими о Нашем могуществе
No dnya sego spasem tebya My v tvoyem tele, Chtoby ty stal znameniyem dlya tekh, Kotoryye pridut posle tebya. Poistine, kak mnogo iz lyudey takikh, Kto nevnimatelen k znamen'yam Nashim
Но дня сего спасем тебя Мы в твоем теле, Чтобы ты стал знамением для тех, Которые придут после тебя. Поистине, как много из людей таких, Кто невнимателен к знаменьям Нашим

Serbian

„Данас ћемо да избавимо само твоје тело, да би био поучан пример онима после тебе, али многи људи су равнодушни према Нашим речима и доказима.“

Shona

Nokudaro zuva ranhasi tichava tinobuditsa mutumbi wako (kubva mugungwa) kuti ugova chiratidzo cheavo (vachauya) mumashure mako! Uye zvirokwazvo, vanhu vazhinji havana hanya nezviratidzo zvedu

Sindhi

پوءِ اڄ تنھنجي لاشي کي ھِن لاءِ بچائينداسون ته جيڪي توکان پوءِ اچن تن لاءِ نشاني ھجين، ۽ گھڻا ماڻھو اسان جي نشانين کان ضرور بيخبر آھن

Sinhala

ehet obagen pasu pæminennanta ek saksiyak vasayen tæbimata obage dehaya (vinasa novi) api ada dina araksa kara tabamu” (yayi pævasuvemu). ehet niyata vasayenma minisungen bohomayak dena (evæni) sadhakayan gænada nosælakilimatva sitinnaha
ehet obagen pasu pæmiṇennanṭa ek sākṣiyak vaśayen tæbīmaṭa obagē dēhaya (vināśa novī) api ada dina ārakṣā kara tabamu” (yayi pævasuvemu). ehet niyata vaśayenma minisungen bohomayak denā (evæni) sādhakayan gænada nosælakilimatva siṭinnāha
එහෙත් ඔබගෙන් පසු පැමිණෙන්නන්ට එක් සාක්ෂියක් වශයෙන් තැබීමට ඔබගේ දේහය (විනාශ නොවී) අපි අද දින ආරක්ෂා කර තබමු” (යයි පැවසුවෙමු). එහෙත් නියත වශයෙන්ම මිනිසුන්ගෙන් බොහොමයක් දෙනා (එවැනි) සාධකයන් ගැනද නොසැලකිලිමත්ව සිටින්නාහ
ebævin numbagen pasu pæminennan hata numba samgnavak vanu pinisa medina api numbe dehaya suraksita va tabannemu. tavada niyata vasayenma janaya aturin bahutarayak dena apage samgnavan pilibanda udasinava sititi
ebævin num̆bagen pasu pæmiṇennan haṭa num̆ba saṁgnāvak vanu piṇisa medina api num̆bē dēhaya surakṣita va tabannemu. tavada niyata vaśayenma janayā aturin bahutarayak denā apagē saṁgnāvan piḷiban̆da udāsīnava siṭiti
එබැවින් නුඹගෙන් පසු පැමිණෙන්නන් හට නුඹ සංඥාවක් වනු පිණිස මෙදින අපි නුඹේ දේහය සුරක්ෂිත ව තබන්නෙමු. තවද නියත වශයෙන්ම ජනයා අතුරින් බහුතරයක් දෙනා අපගේ සංඥාවන් පිළිබඳ උදාසීනව සිටිති

Slovak

Dnes my zavarit tvoj zbor set ona mat rad lekcia buduci generations Unfortunately vela ludia bol totally oblivious do our znamenie

Somali

Waxaaanse maantadan kula badbaaadineynaa jirkaaga 22si aad ugu noqoto calaamo kuwa kaa dambeeya. Oo hubaal intooda badan dadku Aayadahayaga way ka dhoohan yihiin
Maanta waxaannu korin badankaaga inaad u noqotid Cidda kaa dambaysa Calaamo wax badan oo Dadka ka mida Aayaadkannaga waa halmaansanyihiin
Maanta waxaannu korin badankaaga inaad u noqotid Cidda kaa dambaysa Calaamo wax badan oo Dadka ka mida Aayaadkannaga waa halmaansanyihiin

Sotho

Empa kajeno Re tla u pholosa ‘meleng oa hau, e le hore u tle u be sesupo ho bohle ba tlang kamor’a hau. Empa ruri boholo hara batho habo tsotelle lits’upiso tsa Rona.”

Spanish

Conservaremos tu cuerpo y te convertiras en un signo para que las generaciones que te sucedan reflexionen. Por cierto que muchos de los hombres son indiferentes a Nuestros signos
Conservaremos tu cuerpo y te convertirás en un signo para que las generaciones que te sucedan reflexionen. Por cierto que muchos de los hombres son indiferentes a Nuestros signos
Hoy rescataremos tu cuerpo (del agua) para que sirva de leccion de Nuestra parte a quienes te sucedan[354]. Y, ciertamente, muchos hombres se desentienden de Nuestras pruebas (y de Nuestra revelacion)
Hoy rescataremos tu cuerpo (del agua) para que sirva de lección de Nuestra parte a quienes te sucedan[354]. Y, ciertamente, muchos hombres se desentienden de Nuestras pruebas (y de Nuestra revelación)
Hoy rescataremos tu cuerpo (del agua) para que sirva de leccion de Nuestra parte a quienes te sucedan[354]. Y, ciertamente, muchos hombres se desentienden de Nuestras pruebas (y de Nuestra revelacion)
Hoy rescataremos tu cuerpo (del agua) para que sirva de lección de Nuestra parte a quienes te sucedan[354]. Y, ciertamente, muchos hombres se desentienden de Nuestras pruebas (y de Nuestra revelación)
Esto no obstante, hoy te salvaremos en cuanto al cuerpo a fin de que seas signo para los que te sucedan». Son muchos, en verdad, los hombres que no se preocupan de Nuestros signos
Esto no obstante, hoy te salvaremos en cuanto al cuerpo a fin de que seas signo para los que te sucedan». Son muchos, en verdad, los hombres que no se preocupan de Nuestros signos
[¡Que va,] sino que salvaremos hoy solo tu cuerpo, de modo que seas un signo [de advertencia] para los que vengan despues de ti: pues, ciertamente, mucha gente se muestra indiferente a Nuestros signos!”
[¡Que va,] sino que salvaremos hoy sólo tu cuerpo, de modo que seas un signo [de advertencia] para los que vengan después de ti: pues, ciertamente, mucha gente se muestra indiferente a Nuestros signos!”
Conservare tu cuerpo [luego de que te ahogues] y te convertiras en un signo para que reflexionen las generaciones que te sucedan. Pero muchas personas son indiferentes a Mis signos
Conservaré tu cuerpo [luego de que te ahogues] y te convertirás en un signo para que reflexionen las generaciones que te sucedan. Pero muchas personas son indiferentes a Mis signos
«Hoy salvaremos tu cuerpo a fin de que seas un signo para los que vengan despues de ti, a pesar de que la mayoria de las personas no prestan atencion a Nuestros signos.»
«Hoy salvaremos tu cuerpo a fin de que seas un signo para los que vengan después de ti, a pesar de que la mayoría de las personas no prestan atención a Nuestros signos.»

Swahili

Leo tutakujaalia uwe kwenye muinuko wa ardhi kwa mwili wako, akutazame mwenye kukanusha kuangamia kwako, ili uwe ni mazingatio kwa watu wenye kuja baada yako kuwaidhika na wewe. Na hakika wengi zaidi kati ya watu ni wenye kughafilika na hoja zetu na dalili zetu, hawazifikirii wala hawazizingatii
Leo, basi, tutakuokoa kwa mwili wako, ili uwe Ishara kwa ajili ya walio nyuma yako. Na hakika watu wengi wameghafilika na Ishara zetu

Swedish

Din kropp skall Vi radda idag for att gora dig till ett tecken for dina efterkommande, aven om manga manniskor ar likgiltiga for Vara tecken
Din kropp skall Vi rädda idag för att göra dig till ett tecken för dina efterkommande, även om många människor är likgiltiga för Våra tecken

Tajik

Imruz cismi turo ʙa xuski mepartoem, to ʙaron onon, ki pas az tu memonand, iʙrate ʙosi va hol on ki ʙisjore az mardum az ojoti Mo ƣofiland
Imrūz çismi turo ʙa xuşkī mepartoem, to ʙaron onon, ki pas az tu memonand, iʙrate ʙoşī va hol on ki ʙisjore az mardum az ojoti Mo ƣofiland
Имрӯз ҷисми туро ба хушкӣ мепартоем, то барон онон, ки пас аз ту мемонанд, ибрате бошӣ ва ҳол он ки бисёре аз мардум аз оёти Мо ғофиланд
Imruz cismi turo az darjo nacot medihem ʙa ʙerun meafkanem, to ʙaroi onon, ki pas az tu memonand, iʙrate ʙosi va hol on ki ʙisjore az mardum az ojoti Mo ƣofiland
Imrūz çismi turo az darjo naçot medihem ʙa ʙerun meafkanem, to ʙaroi onon, ki pas az tu memonand, iʙrate ʙoşī va hol on ki ʙisjore az mardum az ojoti Mo ƣofiland
Имрӯз ҷисми туро аз дарё наҷот медиҳем ба берун меафканем, то барои онон, ки пас аз ту мемонанд, ибрате бошӣ ва ҳол он ки бисёре аз мардум аз оёти Мо ғофиланд
[Bidon, ki] imruz pajkari [ʙeconi] turo ʙar ʙalandii [sohil] meandozem, to ʙaroi ojandagonat mojai iʙrat ʙosad va ʙa rosti, ʙisjore az mardum az nisonahoi [tavonu tadʙiri] mo ƣofiland
[Bidon, ki] imrūz pajkari [ʙeçoni] turo ʙar ʙalandii [sohil] meandozem, to ʙaroi ojandagonat mojai iʙrat ʙoşad va ʙa rostī, ʙisjore az mardum az nişonahoi [tavonu tadʙiri] mo ƣofiland
[Бидон, ки] имрӯз пайкари [беҷони] туро бар баландии [соҳил] меандозем, то барои ояндагонат мояи ибрат бошад ва ба ростӣ, бисёре аз мардум аз нишонаҳои [тавону тадбири] мо ғофиланд

Tamil

eninum, unakkup pinnullavarkalukku or attatciyavatarkaka un utalai (atu aliyamal) nam inraiya tinam patukattuk kolvom'' (enru kurinom.) Eninum, niccayamaka manitarkalil palar nam attatcikalaip parri paramukamayirukkinranar
eṉiṉum, uṉakkup piṉṉuḷḷavarkaḷukku ōr attāṭciyāvataṟkāka uṉ uṭalai (atu aḻiyāmal) nām iṉṟaiya tiṉam pātukāttuk koḷvōm'' (eṉṟu kūṟiṉōm.) Eṉiṉum, niccayamāka maṉitarkaḷil palar nam attāṭcikaḷaip paṟṟi parāmukamāyirukkiṉṟaṉar
எனினும், உனக்குப் பின்னுள்ளவர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாவதற்காக உன் உடலை (அது அழியாமல்) நாம் இன்றைய தினம் பாதுகாத்துக் கொள்வோம்'' (என்று கூறினோம்.) எனினும், நிச்சயமாக மனிதர்களில் பலர் நம் அத்தாட்சிகளைப் பற்றி பராமுகமாயிருக்கின்றனர்
eninum unakkup pinnullavarkalukku or attatciyaka inraiya tinam nam um utalaip patukappom; niccayamaka makkalil perumpalor nam attatcikalaipparri alatciyamaka irukkinrarkal" (enru avanitam kurappattatu)
eṉiṉum uṉakkup piṉṉuḷḷavarkaḷukku ōr attāṭciyāka iṉṟaiya tiṉam nām um uṭalaip pātukāppōm; niccayamāka makkaḷil perumpālōr nam attāṭcikaḷaippaṟṟi alaṭciyamāka irukkiṉṟārkaḷ" (eṉṟu avaṉiṭam kūṟappaṭṭatu)
எனினும் உனக்குப் பின்னுள்ளவர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாக இன்றைய தினம் நாம் உம் உடலைப் பாதுகாப்போம்; நிச்சயமாக மக்களில் பெரும்பாலோர் நம் அத்தாட்சிகளைப்பற்றி அலட்சியமாக இருக்கின்றார்கள்" (என்று அவனிடம் கூறப்பட்டது)

Tatar

Сездән соң киләчәк кешеләргә гыйбрәт булсын өчен тәнегезне бүген су өстенә чыгарабыз. Ләкин кешеләрнең күбрәге Безнең гыйбрәтләнерлек аятьләребездән гафилләр, һич вәгазьләнмиләр

Telugu

ika ni taruvata vaccevariki oka sucanaga undataniki inadu ni savanni kapadatamu." Mariyu niscayanga, cala mandi prajalu ma sucanala patla nirlaksyulai unnaru
ika nī taruvāta vaccēvāriki oka sūcanagā uṇḍaṭāniki īnāḍu nī śavānni kāpāḍatāmu." Mariyu niścayaṅgā, cālā mandi prajalu mā sūcanala paṭla nirlakṣyulai unnāru
ఇక నీ తరువాత వచ్చేవారికి ఒక సూచనగా ఉండటానికి ఈనాడు నీ శవాన్ని కాపాడతాము." మరియు నిశ్చయంగా, చాలా మంది ప్రజలు మా సూచనల పట్ల నిర్లక్ష్యులై ఉన్నారు
కాబట్టి ఈ రోజు, నీవు నీ తర్వాతి తరాలకు గుణపాఠం అయ్యే నిమిత్తం నీ శవాన్ని మాత్రమే రక్షిస్తాము. యదార్థమేమిటంటే జనులలో చాలామంది మా సూచనలను నిర్లక్ష్యం చేస్తారు (అని సమాధానం ఇవ్వబడింది)

Thai

Dangnan wan ni rea ca hı rang khxng cea xxk cak thale pheux cak di pen sayyan kæ chn run hlangcak cea læa thæcring swn hıy khxng mnusʹy cheymey tx sayyan tang «khxng rea
Dạngnận wạn nī̂ reā ca h̄ı̂ r̀āng k̄hxng cêā xxk cāk thale pheụ̄̀x cạk dị̂ pĕn s̄ạỵỵāṇ kæ̀ chn rùn h̄lạngcāk cêā læa thæ̂cring s̄̀wn h̄ıỵ̀ k̄hxng mnus̄ʹy̒ c̄heymey t̀x s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng reā
ดังนั้น วันนี้เราจะให้ร่างของเจ้าออกจากทะเล เพื่อจักได้เป็นสัญญาณแก่ชนรุ่นหลังจากเจ้า และแท้จริงส่วนใหญ่ของมนุษย์เฉยเมยต่อสัญญาณต่าง ๆ ของเรา
dangnan wan ni rea ca hı rang khxng cea xxk cak thale pheux cak di pen sayyan kæ chn run hlangcak cea læa thæcring swn hıy khxng mnusʹy cheymey tx sayyan tang«khxng rea
dạngnận wạn nī̂ reā ca h̄ı̂ r̀āng k̄hxng cêā xxk cāk thale pheụ̄̀x cạk dị̂ pĕn s̄ạỵỵāṇ kæ̀ chn rùn h̄lạngcāk cêā læa thæ̂cring s̄̀wn h̄ıỵ̀ k̄hxng mnus̄ʹy̒ c̄heymey t̀x s̄ạỵỵāṇ t̀āng«k̄hxng reā
ดังนั้น วันนี้เราจะให้ร่างของเจ้าออกจากทะเล เพื่อจักได้เป็นสัญญาณแก่ชนรุ่นหลังจากเจ้า และแท้จริงส่วนใหญ่ของมนุษย์เฉยเมยต่อสัญญาณต่างๆ ของเรา

Turkish

O halde bugun biz de, senden sonra gelenlere ibret olasın diye yalnız cesedini kurtaracagız ve suphe yok ki insanların cogu, bizim delillerimizden gaflettedir
O halde bugün biz de, senden sonra gelenlere ibret olasın diye yalnız cesedini kurtaracağız ve şüphe yok ki insanların çoğu, bizim delillerimizden gaflettedir
(Ey Firavun!) Senden sonra geleceklere ibret olması icin, bugun senin bedenini (cansız olarak) kurtaracagız. Iste insanlardan bir cogu, hakikaten ayetlerimizden gafildirler
(Ey Firavun!) Senden sonra geleceklere ibret olması için, bugün senin bedenini (cansız olarak) kurtaracağız. İşte insanlardan bir çoğu, hakikaten âyetlerimizden gafildirler
Bugun ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman icin seni yalnızca bedeninle kurtaracagız (herkese cesedini gosterecegiz). Gercekten insanlardan cogu, Bizim ayetlerimizden habersizdirler
Bugün ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız (herkese cesedini göstereceğiz). Gerçekten insanlardan çoğu, Bizim ayetlerimizden habersizdirler
Biz de bugun, seni cansız bedeninle denizden yuksek bir yere atacagız ki, arkandan geleceklere bir ibret olasın. Bununla beraber dogrusu insanlardan bir cok kimseler, ayetlerimizden (ibret verici mucizelerimizden) gafildirler
Biz de bugün, seni cansız bedeninle denizden yüksek bir yere atacağız ki, arkandan geleceklere bir ibret olasın. Bununla beraber doğrusu insanlardan bir çok kimseler, âyetlerimizden (ibret verici mûcizelerimizden) gafildirler
Senden sonrakilere (ibret ve ogut alınacak tarihi) bir belge olmak icin bugun senin bedenini kıyıya yuksekce bir yere atacagız. Cunku insanların cogu bizim ayetlerimizden cidden gafildirler
Senden sonrakilere (ibret ve öğüt alınacak tarihî) bir belge olmak için bugün senin bedenini kıyıya yüksekçe bir yere atacağız. Çünkü insanların çoğu bizim âyetlerimizden cidden gafildirler
Senden sonrakilere bir ibret teskil etmesi icin bugun sadece senin cesedini cıkarıp (sahile) atacagız" dedik. Dogrusu insanların cogu ayetlerimizden habersizdir
Senden sonrakilere bir ibret teşkil etmesi için bugün sadece senin cesedini çıkarıp (sahile) atacağız" dedik. Doğrusu insanların çoğu ayetlerimizden habersizdir
Biz de bugun senin bedenini arkandan gelenlere bir ibret olsun diye kurtaracagiz. Bununla beraber, insanlarin bircogu ayetlerimizden yine de gafildirler
Biz de bugün senin bedenini arkandan gelenlere bir ibret olsun diye kurtaracagiz. Bununla beraber, insanlarin birçogu âyetlerimizden yine de gafildirler
(Ey Firavun!) Senden sonra geleceklere ibret olması icin, bugun senin bedenini (cansız olarak) kurtaracagız. Iste insanlardan bir cogu, hakikaten ayetlerimizden gafildirler
(Ey Firavun!) Senden sonra geleceklere ibret olması için, bugün senin bedenini (cansız olarak) kurtaracağız. İşte insanlardan bir çoğu, hakikaten ayetlerimizden gafildirler
Senden sonraki kusaklara ibret olman icin bugun senin cesedini koruyacagız. Ne var ki insanların cogunlugu isaretlerimizden habersizdirler
Senden sonraki kuşaklara ibret olman için bugün senin cesedini koruyacağız. Ne var ki insanların çoğunluğu işaretlerimizden habersizdirler
Biz de bugun senin bedenini arkandan gelenlere bir ibret olsun diye kurtaracagız. Bununla beraber, insanların bircogu ayetlerimizden yine de gafildirler
Biz de bugün senin bedenini arkandan gelenlere bir ibret olsun diye kurtaracağız. Bununla beraber, insanların birçoğu âyetlerimizden yine de gafildirler
Biz de bugun seni bedeninle bir tepeye atacagız ki, arkandan geleceklere bir ibret olasın! Ne var ki insanların bircogu ayetlerimizden cidden gaflettedirler
Biz de bugün seni bedeninle bir tepeye atacağız ki, arkandan geleceklere bir ibret olasın! Ne var ki insanların birçoğu ayetlerimizden cidden gaflettedirler
Biz de bugun senin bedenini arkandan gelenlere bir ibret olsun diye kurtaracagız. Bununla beraber, insanların bircogu ayetlerimizden yine de gafildirler
Biz de bugün senin bedenini arkandan gelenlere bir ibret olsun diye kurtaracağız. Bununla beraber, insanların birçoğu âyetlerimizden yine de gafildirler
Bugun senden sonra geleceklere ibret osun diye cansız vucudunu bozulmaktan kurtaracak, onu sahilde bir tumsege atacagız. Gerci insanların cogu bizim ibret verici belgelerimizin farkına varmazlar
Bugün senden sonra geleceklere ibret osun diye cansız vücudunu bozulmaktan kurtaracak, onu sahilde bir tümseğe atacağız. Gerçi insanların çoğu bizim ibret verici belgelerimizin farkına varmazlar
Bugun ise senden sonrakilere bir ayet olman icin seni yalnızca bedeninle kurtaracagız [herkese cesedini gosterecegiz]. Gercekten insanlardan cogu, bizim ayetlerimizden habersizdirler
Bugün ise senden sonrakilere bir ayet olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız [herkese cesedini göstereceğiz]. Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler
Biz de bu gun seni (cansız bir) beden olarak (karada yuksek bir yere atıb) bırakacagız ki arkandan geleceklere bir ibret olasın. (Bununla beraber) insanlardan bir cogu bizim ayetlerimizden cidden gaafildirler
Biz de bu gün seni (cansız bir) beden olarak (karada yüksek bir yere atıb) bırakacağız ki arkandan geleceklere bir ibret olasın. (Bununla beraber) insanlardan bir çoğu bizim âyetlerimizden cidden gaafildirler
Senden sonrakilere ayet olman icin bu gun senin cesedini kurtaracagız, dedik. Dogrusu insanların cogu ayetlerimizden gafildirler
Senden sonrakilere ayet olman için bu gün senin cesedini kurtaracağız, dedik. Doğrusu insanların çoğu ayetlerimizden gafildirler
Boylece senden sonraki nesillere, bir delil (ibret) olman icin, bugun seni bedeninle kurtaracagız. Ve insanların cogu, elbette ayetlerimizden gafillerdir
Böylece senden sonraki nesillere, bir delil (ibret) olman için, bugün seni bedeninle kurtaracağız. Ve insanların çoğu, elbette âyetlerimizden gâfillerdir
Fel yevme nuneccıke bi bedenike li tekune limen halfeke ayeh ve inne kesıram minen nasi an ayatina le gafilun
Fel yevme nüneccıke bi bedenike li tekune limen halfeke ayeh ve inne kesıram minen nasi an ayatina le ğafilun
Fel yevme nuneccike bi bedenike li tekune limen halfeke ayeh(ayeten), ve inne kesiren minen nasi an ayatina le gafilun(gafilune)
Fel yevme nuneccîke bi bedenike li tekûne limen halfeke âyeh(âyeten), ve inne kesîren minen nâsi an âyâtinâ le gâfilûn(gâfilûne)
(Imdi,) bugun senin sadece bedenini kurtaracagız ki, senden sonra gelecek olanlar icin (uyarıcı) bir isaret olsun; cunku, gercek su ki, insanların cogu ayetlerimize karsı umursamazlık gosteriyor
(İmdi,) bugün senin sadece bedenini kurtaracağız ki, senden sonra gelecek olanlar için (uyarıcı) bir işaret olsun; çünkü, gerçek şu ki, insanların çoğu ayetlerimize karşı umursamazlık gösteriyor
felyevme nuneccike bibedenike litekune limen halfeke ayeh. veinne kesiram mine-nnasi `an ayatina legafilun
felyevme nüneccîke bibedenike litekûne limen ḫalfeke âyeh. veinne keŝîram mine-nnâsi `an âyâtinâ legâfilûn
(Ey Firavun!) Senden sonra geleceklere ibret olman icin, bugun senin bedenini (cansız olarak) kurtaracagız. Iste insanlardan bir cogu, hakikaten ayetlerimizden gafildirler
(Ey Firavun!) Senden sonra geleceklere ibret olman için, bugün senin bedenini (cansız olarak) kurtaracağız. İşte insanlardan bir çoğu, hakikaten âyetlerimizden gafildirler
Bugun senin cesedini arkandan gelenlere ibret olması icin kurtaracagız. Suphesiz, insanların cogu bizim ayetlerimizden gafildir
Bugün senin cesedini arkandan gelenlere ibret olması için kurtaracağız. Şüphesiz, insanların çoğu bizim ayetlerimizden gafildir
Bugun senin cesedini arkandan gelenlere ibret olması icin kurtaracagız. Suphesiz, insanların cogu bizim ayetlerimizden gafildir
Bugün senin cesedini arkandan gelenlere ibret olması için kurtaracağız. Şüphesiz, insanların çoğu bizim ayetlerimizden gafildir
“Simdi mi? Halbuki bundan once isyan etmistin, bozgunculardan olmustun!Biz de bugun senin bedenini denizden kurtarıp karada bir yere cıkaracagız ki senden sonra gelecek nesillere ibret olasın.”Dogrusu insanların bircogu bizim ayetlerimizden, ibret alınacak delillerimizden gafildirler
“Şimdi mi? Halbuki bundan önce isyan etmiştin, bozgunculardan olmuştun!Biz de bugün senin bedenini denizden kurtarıp karada bir yere çıkaracağız ki senden sonra gelecek nesillere ibret olasın.”Doğrusu insanların birçoğu bizim âyetlerimizden, ibret alınacak delillerimizden gafildirler
Bugun senin (canından ayırdıgımız) bedenini, (denizin dibinden) kurtarıp (sahilde) bir tepeye atacagız ki senden sonra gelenlere ibret olasın. Ama insanlardan cogu bizim ayetlerimizden gafildirler
Bugün senin (canından ayırdığımız) bedenini, (denizin dibinden) kurtarıp (sahilde) bir tepeye atacağız ki senden sonra gelenlere ibret olasın. Ama insanlardan çoğu bizim ayetlerimizden gafildirler
Bugun ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman icin seni yalnızca bedeninle kurtaracagız (herkese cesedini gosterecegiz) . Gercekten insanlardan cogu, bizim ayetlerimizden habersizdirler
Bugün ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız (herkese cesedini göstereceğiz) . Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler
(Ey Firavun!) Bugun senin cesedini arkandan gelenlere ibret olması icin kurtaracagız. Suphesiz, insanların cogu bizim ayetlerimizden gafildir
(Ey Firavun!) Bugün senin cesedini arkandan gelenlere ibret olması için kurtaracağız. Şüphesiz, insanların çoğu bizim ayetlerimizden gafildir
Bugun senin bedenini kurtaracagız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların cogu bizim ayetlerimizden gercekten habersiz bulunuyor
Bugün senin bedenini kurtaracağız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların çoğu bizim ayetlerimizden gerçekten habersiz bulunuyor
Bugun senin bedenini kurtaracagız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların cogu bizim ayetlerimizden gercekten habersiz bulunuyor
Bugün senin bedenini kurtaracağız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların çoğu bizim ayetlerimizden gerçekten habersiz bulunuyor
Bugun senin bedenini kurtaracagız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların cogu bizim ayetlerimizden gercekten habersiz bulunuyor
Bugün senin bedenini kurtaracağız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların çoğu bizim ayetlerimizden gerçekten habersiz bulunuyor

Twi

Enti εnnε Yε’bεgye wo honam no (anaasε Yε’mma wohonam no mporͻ wͻ nsuo no mu) sεdeε εbεyε nsεnkyerεnee ama wͻn a wͻn wͻ w’akyire no. Nokorε sε, nnipa no mu pii abu wͻn ani agu Yεn nsεnkyerεnee no so

Uighur

سەندىن كېيىنكىلەرگە ئىبرەت بولۇشۇڭ ئۈچۈن، بۈگۈن سېنىڭ جەسىتىڭنى قۇتقۇزىمىز (يەنى سېنىڭ جەسىتىڭنى دېڭىزدىن چىقىرىپ قويىمىز)». نۇرغۇن كىشىلەر، شەك - شۈبھىسىزكى، بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزدىن غاپىلدۇر
سەندىن كېيىنكىلەرگە ئىبرەت بولۇشۇڭ ئۈچۈن، بۈگۈن سېنىڭ جەسىتىڭنى قۇتقۇزىمىز (يەنى سېنىڭ جەسىتىڭنى دېڭىزدىن چىقىرىپ قويىمىز)». نۇرغۇن كىشىلەر، شەك ـ شۈبھىسىزكى، بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزدىن غاپىلدۇر

Ukrainian

Тому сьогодні Ми рятуємо твоє тіло, щоб ти був знаменням для наступних поколінь! Воістину, багато людей нехтують Нашими знаменнями
Sʹohodni, my zberzhemo vashe tilo, shchob vstanovyty vas yak urok dlya maybutnikh heneratsiy." Na zhalʹ, bahato lyudey ye povnistyu oblivious do nashykh znakiv
Сьогодні, ми збержемо ваше тіло, щоб встановити вас як урок для майбутніх генерацій." На жаль, багато людей є повністю oblivious до наших знаків
Tomu sʹohodni My ryatuyemo tvoye tilo, shchob ty buv znamennyam dlya nastupnykh pokolinʹ! Voistynu, bahato lyudey nekhtuyutʹ Nashymy znamennyamy
Тому сьогодні Ми рятуємо твоє тіло, щоб ти був знаменням для наступних поколінь! Воістину, багато людей нехтують Нашими знаменнями
Tomu sʹohodni My ryatuyemo tvoye tilo, shchob ty buv znamennyam dlya nastupnykh pokolinʹ! Voistynu, bahato lyudey nekhtuyutʹ Nashymy znamennyamy
Тому сьогодні Ми рятуємо твоє тіло, щоб ти був знаменням для наступних поколінь! Воістину, багато людей нехтують Нашими знаменнями

Urdu

Ab to hum sirf teri laash (dead body) hi ko bachayenge taa-ke tu baad ki nasalon ke liye nishan e ibrat baney agarche bahut se Insaan aisey hain jo hamari nishaniyon se gaflat barat-te hain”
اب تو ہم صرف تیری لاش ہی کو بچائیں گے تاکہ تو بعد کی نسلوں کے لیے نشان عبرت بنے اگرچہ بہت سے انسان ایسے ہیں جو ہماری نشانیوں سے غفلت برتتے ہیں
سو آج ہم تیرے بدن کو نکال لیں گے تاکہ تو پچھلوں کے لیے عبرت ہو اوربے شک بہت سے لوگ ہماری نشانیوں سے بے خبر ہیں
تو آج ہم تیرے بدن کو (دریا سے) نکال لیں گے تاکہ تو پچھلوں کے لئے عبرت ہو۔ اور بہت سے لوگ ہماری نشانیوں سے بےخبر ہیں
سو آج بچائے دیتے ہیں ہم تیرے بدن کو تاکہ ہووے تو اپنے پچھلوں کے واسطے نشانی اور بیشک بہت لوگ ہماری قدرتوں پر توجہ نہیں کرتے [۱۲۹]
پس آج ہم صرف تیرے بدن (لاش) کو بچائیں گے تاکہ تو اپنے بعد آنے والوں کے لئے (قدرت و عبرت کی) ایک نشانی بن جائے (اگرچہ) لوگوں کی اکثریت ہماری نشانیوں سے غافل ہی رہتی ہے۔
So aaj hum sirf teri laash ko nijat den gay takay tu unn kay liye nishan-e-ibrat ho jo teray baad hain aur haqeeqat yeh hai kay boht say aadmi humari nishaniyon say ghafil hain
سو آج ہم صرف تیری ﻻش کو نجات دیں گے تاکہ تو ان کے لیے نشان عبرت ہو جو تیرے بعد ہیں اور حقیقت یہ ہے کہ بہت سے آدمی ہماری نشانیوں سے غافل ہیں
so aaj hum sirf teri laash ko najaat denge, taa ke tu un ke liye nishaan ibrath ho jo tere badh hai aur haqiqath ye hai ke bahuth se aadmai hamari nishaniyo se ghafil hai
اور ہم نے عطا فرمایا بنی اسرائیل کو بہترین ٹھکانہ اور ہم نے انھیں پاکیزہ رزق بخشا پس انھوں نے اختلاف نہ کیا حتی کہ آگیا ان کے پاس حقیقت کا علم۔ (اے حبیب!) بیشک آپ کا رب فیصلہ فرمائے گا ان کے درمیا ن روز قیامت جن باتوں میں وہ جھگڑا کیا کرتے تھے۔
(اے فرعون!) سو آج ہم تیرے (بے جان) جسم کو بچالیں گے تاکہ تو اپنے بعد والوں کے لئے (عبرت کا) نشان ہوسکے اور بیشک اکثر لوگ ہماری نشانیوں (کو سمجھنے) سے غافل ہیں
لہذا آج ہم تیرے (صرف) جسم کو بچائیں گے تاکہ تو اپنے بعد کے لوگوں کے لیے عبرت کا نشان بن جائے۔ (کیونکہ) بہت سے لوگ ہماری نشانیوں سے غافل بنے ہوئے ہیں۔
خیر ... آج ہم تیرے بدن کو بچالیتے ہیں تاکہ تو اپنے بعد والوں کے لئے نشانی بن جائے اگرچہ بہت سے لوگ ہماری نشانیوں سے غافل ہی رہتے ہیں

Uzbek

Бугун сенинг баданингни қутқарамиз. Токи ўзингдан кейингиларга ибрат бўлгин. Албатта, кўп одамлар Бизнинг оятларимиздан ғофилдирлар
Мана бугун ўзингдан кейинги кишиларга оят — ибрат бўлишинг учун сенинг жасадингни қутқарурмиз. Дарҳақиқат, кўп одамлар Бизнинг оятларимиздан ғофилдирлар (яъни, улардан ибрат олмайдилар)
Бугун сенинг баданингни қутқарамиз. Токи ўзингдан кейингиларга ибрат бўлгин. Албатта, кўп одамлар Бизнинг оятларимиздан ғофилдирлар. (Соғлик-саломатлик, куч-қувват, молу мулк, ҳукм, мансаб ва бошқа имкониятлар борида қиларини қилиб юрган ҳар қандай одам ҳам ўлимига кўзи етиб қолганида Худони эслайди. Лекин бунинг фойдаси йўқ. Бу ҳақиқат ўша тоифадаги кишиларга уларнинг энг кўзга кўринган вакили Фиръавн мисолида тушунтирилмоқда. Жойингни эмас. Жонингни оламиз. Бошқалар каби ўласан. Чунки сен ҳам оддий-ожиз бандасан. Аммо жасадингни қутқарамиз. Балиқлар ҳам емайди. Сувга оқиб ҳам йўқ бўлмайди. Бошқа сабаб билан ҳам йўқ бўлиб кетмайди. «Токи ўзингдан кейингиларга ибрат бўлгин». Шунчалар мулкка эга бўлсанг ҳам, қанча катта даъволар қилган бўлсанг ҳам, аскарларинг шунча кўп бўлса ҳам, барибир Аллоҳнинг азобидан қутула олмаганингни кўриб ибрат олсинлар. «Албатта, кўп одамлар Бизнинг оятларимиздан ғофилдирлар»)

Vietnamese

Ngay nay TA giu than xac cua nguoi lai đe lam mot dau hieu cho nhung ai noi nghiep nha nguoi. Va qua that đa so thien ha van con lo la truoc nhung dau hieu cua TA
Ngày này TA giữ thân xác của ngươi lại để làm một dấu hiệu cho những ai nối nghiệp nhà ngươi. Và quả thật đa số thiên hạ vẫn còn lơ là trước những dấu hiệu của TA
Vi vay, ngay nay TA (Allah) giu than xac cua nguoi (Pha-ra-ong) lai đe lam mot dau hieu cho nhung ai song sau nguoi. Tuy nhien, hau het nhan loai đoi voi cac dau hieu cua TA van lo la va khong chu y đen
Vì vậy, ngày nay TA (Allah) giữ thân xác của ngươi (Pha-ra-ông) lại để làm một dấu hiệu cho những ai sống sau ngươi. Tuy nhiên, hầu hết nhân loại đối với các dấu hiệu của TA vẫn lơ là và không chú ý đến

Xhosa

Ke namhlanje Siya kusikhuphela ngaphandle kolwandle isidumbu sakho khon’ukuze ube ngumqondiso kwabo baza kulandela emva kwakho!” Kananjalo inene baninzi ebantwini abangayinanziyo imiqondiso yeThu.”

Yau

Basi lelo chitun’jokole (pakuchichuwula m’mbwani) chiwiliwili chenu kuti m’be chilosyo kwa wapanyuma penu. Soni chisimu wandu wajinji akuikwanjila ilosyo Yetu
Basi lelo chitun’jokole (pakuchichuwula m’mbwani) chiŵiliŵili chenu kuti m’be chilosyo kwa ŵapanyuma penu. Soni chisimu ŵandu ŵajinji akuikwanjila ilosyo Yetu

Yoruba

Nitori naa, ni oni ni A oo gbe oku re jade si ori ile tente nitori ki o le je ami (feyikogbon) fun awon t’o n bo leyin re. Dajudaju opolopo ninu awon eniyan ma ni afonu-fora nipa awon ayah Wa
Nítorí náà, ní òní ní A óò gbé òkú rẹ jáde sí orí ilẹ̀ téńté nítorí kí o lè jẹ́ àmì (fèyíkọ́gbọ́n) fún àwọn t’ó ń bọ̀ lẹ́yìn rẹ. Dájúdájú ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ nínú àwọn ènìyàn mà ni afọ́nú-fọ́ra nípa àwọn āyah Wa

Zulu

Ngakho-ke ngalolusuku sizokuhlenga emzimbeni wakho (olwandle futhi ungonakali umzimba wakho) ukuze ube uphawu kulabo abayolandela emva kwakho futhi ngempela baningi abantu abangazinaki izimpawu zethu