Achinese

Peuraʻun teuma meunoe jipeugah Hai rakan meuhoi dum tukang sihe Nyang carong pike akai le leupah

Afar

Firqawni ummaan baababeynay baab ixxiga le yoh baaha iyye

Afrikaans

En Farao het gesê: Bring elke towenaar na my

Albanian

Dhe Faraoni tha: “M’i sillni te gjithe magjistaret e shkathet!”
Dhe Faraoni tha: “M’i sillni të gjithë magjistarët e shkathët!”
Faraoni tha: “M’i sillni te gjithe magjistaret e shkathet!”
Faraoni tha: “M’i sillni të gjithë magjistarët e shkathët!”
Faraoni tha: “M’i sillni te gjithe magjistaret e shkathet!”
Faraoni tha: “M’i sillni të gjithë magjistarët e shkathët!”
Faraoni tha: “Sillmeni mua te gjithe magjistaret e afte
Faraoni tha: “Sillmëni mua të gjithë magjistarët e aftë
Faraoni tha: "Sillmeni mua te gjithe magjistaret e afte
Faraoni tha: "Sillmëni mua të gjithë magjistarët e aftë

Amharic

feri‘onimi፡- «‘awak’i digimitenyani hulu amit’ulinyi» ale፡፡
feri‘onimi፡- «‘āwak’ī digimitenyani hulu āmit’ulinyi» āle፡፡
ፈርዖንም፡- «ዐዋቂ ድግምተኛን ሁሉ አምጡልኝ» አለ፡፡

Arabic

«وقال فرعون ائتوني بكل ساحر عليم» فائق في علم السحر
wqal frewn: jyywny bikuli sahir mtqn llshr
وقال فرعون: جيئوني بكل ساحر متقن للسحر
Waqala firAAawnu itoonee bikulli sahirin AAaleemin
Wa qaala Fir'awnu' toonee bikulli saahirin 'aleem
Waqala firAAawnu i/toonee bikulli sahirinAAaleem
Waqala firAAawnu i/toonee bikulli sahirin AAaleemin
waqala fir'ʿawnu i'tuni bikulli sahirin ʿalimin
waqala fir'ʿawnu i'tuni bikulli sahirin ʿalimin
waqāla fir'ʿawnu i'tūnī bikulli sāḥirin ʿalīmin
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِی بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِیمࣲ
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمࣲ‏
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ اُ۪ئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمࣲ‏
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ اُ۪ئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ائۡتُوۡنِيۡ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيۡمٍ
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِی بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِیمࣲ
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ائۡتُوۡنِيۡ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيۡمٍ ٧٩
Wa Qala Fir`awnu A'tuni Bikulli Sahirin `Alimin
Wa Qāla Fir`awnu A'tūnī Bikulli Sāĥirin `Alīmin
وَقَالَ فِرْعَوْنُ اُ۪ئْتُونِے بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمࣲۖ‏
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمࣲ‏
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمࣲ‏
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ اُ۪يتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمࣲ‏
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ اُ۪يتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمࣲ‏
وقال فرعون ايتوني بكل سحر عليم
وَقَالَ فِرْعَوْنُ اُ۪يتُونِے بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمࣲۖ
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
وقال فرعون ايتوني بكل سحر عليم

Assamese

Arau phira'a'une ka’le, ‘tomaloke mora ocarata sakalo sudaksa yadukaraka lai aha’
Ārau phira'ā'unē ka’lē, ‘tōmālōkē mōra ōcarata sakalō sudakṣa yādukaraka lai āhā’
আৰু ফিৰআউনে ক’লে, ‘তোমালোকে মোৰ ওচৰত সকলো সুদক্ষ যাদুকৰক লৈ আহা’।

Azerbaijani

Firon dedi: “Butun bilikli sehrbazları yanıma gətirin!”
Firon dedi: “Bütün bilikli sehrbazları yanıma gətirin!”
Firon dedi: “Butun bi­lik­li sehr­baz­ları yanıma gətirin!”
Firon dedi: “Bütün bi­lik­li sehr­baz­ları yanıma gətirin!”
Fir’on: “Nə qədər bilikli sehrbaz varsa, gətirin!” – dedi
Fir’on: “Nə qədər bilikli sehrbaz varsa, gətirin!” – dedi

Bambara

ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߞߊ߲߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߛߎߓߊ߯ ߟߐ߲ߞߏߕߌ߮ ߓߍ߯ ߡߊߟߐ߬ ߒ ߠߊ߫ ߘߍ߫
ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߛߎߓߊ߯ ߞߎߛߊ߲ ߓߍ߯ ߡߊߟߐ߬ ߒ ߠߊ߫
ߝߙߊߥߎ߲߫ ߞߊ߲߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߛߎߓߊ߯ ߟߐ߲ߞߏߕߌ߮ ߓߍ߯ ߡߊߟߐ߬ ߒ ߠߊ߫ ߘߍ߫

Bengali

Ara phira’a'una balala, ‘tomara amara kache samasta sudaksa jadukarake niye asa.‘
Āra phira’ā'una balala, ‘tōmarā āmāra kāchē samasta sudakṣa jādukarakē niẏē āsa.‘
আর ফির’আউন বলল, ‘তোমরা আমার কাছে সমস্ত সুদক্ষ জাদুকরকে নিয়ে আস।‘
Ara phera'una balala, amara kache niye esa sudaksa yadukaradigake.
Āra phērā'una balala, āmāra kāchē niẏē ēsa sudakṣa yādukaradigakē.
আর ফেরাউন বলল, আমার কাছে নিয়ে এস সুদক্ষ যাদুকরদিগকে।
Ara phira'a'una balale -- ''pratyeka ostada jadukarake amara kache niye esa.’’
Āra phira'ā'una balalē -- ''pratyēka ōstāda jādukarakē āmāra kāchē niẏē ēsa.’’
আর ফিরআউন বললে -- ''প্রত্যেক ওস্তাদ জাদুকরকে আমার কাছে নিয়ে এস।’’

Berber

Inna Feraun: "awit iyi d yal aseeear amusnaw
Inna Ferâun: "awit iyi d yal aseêêar amusnaw

Bosnian

I faraon rece: "Dovedite mi sve vjeste carobnjake
I faraon reče: "Dovedite mi sve vješte čarobnjake
I faraon rece: "Dovedite mi sve vjeste carobnjake
I faraon reče: "Dovedite mi sve vješte čarobnjake
I faraon rece: "Dovedite mi svakog carobnjaka znana
I faraon reče: "Dovedite mi svakog čarobnjaka znana
I rece faraon: "Dovedite mi svakog carobnjaka, znalca
I reče faraon: "Dovedite mi svakog čarobnjaka, znalca
WE KALE FIR’AWNU E’TUNI BIKULLI SAHIRIN ‘ALIMIN
I faraon rece: "Dovedite mi svakog carobnjaka znana
I faraon reče: "Dovedite mi svakog čarobnjaka znana

Bulgarian

I kaza Faraonut: “Dovedete mi vsichki znaeshti mag’osnitsi!”
I kaza Faraonŭt: “Dovedete mi vsichki znaeshti mag’osnitsi!”
И каза Фараонът: “Доведете ми всички знаещи магьосници!”

Burmese

ဖါရိုမင်းဆက်က “တတ်မြောက်ကျွမ်းကျင်သော မှော်ပယောဂပညာရှင်အားလုံးကို ကျွန်ုပ်ထံ ခေါ်ဆောင် ခစားစေလော့။” ဟု အမိန့်ထုတ်ခဲ့၏။
၇၉။ ဖွာရောမင်းသည် ကျွမ်းကျင်လိမ္မာသောစုံးဆရာများကို အကျွနု်ပ်ထံသို့ ခေါ်ငင်ခဲ့ကြလော့ဟု အမိန့်ပေး၏။
ထို့နောက် ဖစ်ရ်အောင်န်က (မိမိမှူးကြီး မတ်ရာတို့အား)အသင်တို့သည် တတ်မြောက်ကျွမ်းကျင်သောစုန်းကဝေခပ်သိမ်းတို့ကို ငါတို့ထံ ခေါ်သွင်းခဲ့ကြလေကုန်ဟု အမိန့်ထုတ်ပြန်ခဲ့လေသတည်း။
၎င်း‌နောက် ဖိရ်‌အောင်န်က (သူ၏မှူးကြီးမတ်ရာများအား) “အသင်တို့သည် တတ်ကျွမ်း‌သော ‌မှော်ဆရာများအားလုံးကို ငါ့ထံ‌ခေါ်ခဲ့ကြပါ“လို့ ‌ပြောဆိုမိန့်ကြားသည်။

Catalan

Farao va dir: «Porteu-me aqui a tot mag entes!»
Faraó va dir: «Porteu-me aquí a tot mag entès!»

Chichewa

Ndipo Farawo adati: “Bweretsani wa amatsenga aliyense wodziwa kwa ine.”
“Ndipo Farawo adati: “Ndibweretsereni wamatsenga aliyense wodziwa kwambiri (zamatsenga).”

Chinese(simplified)

Falao shuo: Nimen ba yiqie gaoming de shushi dou zhao lai jian wo ba!
Fǎlǎo shuō: Nǐmen bǎ yīqiè gāomíng de shùshì dōu zhào lái jiàn wǒ ba!
法老说:你们把一切高明的术士都召来见我吧!
Falao shuo:“Nimen ba suoyou jingzhan de moshu shi dou dai lai jian wo.”
Fǎlǎo shuō:“Nǐmen bǎ suǒyǒu jīngzhàn de móshù shī dōu dài lái jiàn wǒ.”
法老说:“你们把所有精湛的魔术师都带来见我。”
Falao shuo:“Nimen ba yiqie gaoming de shushi zhao lai jian wo ba!”
Fǎlǎo shuō:“Nǐmen bǎ yīqiè gāomíng de shùshì zhào lái jiàn wǒ ba!”
法老说:“你们把一切高明的术士召来见我吧!”

Chinese(traditional)

Falao shuo: “Nimen ba yiqie gaoming de shushi dou zhao lai jian wo ba!”
Fǎlǎo shuō: “Nǐmen bǎ yīqiè gāomíng de shùshì dōu zhào lái jiàn wǒ ba!”
法 老 说 : “ 你 们 把 一 切 高 明 的 术 士 都 召 来 见 我 吧!”
Falao shuo:`Nimen ba yiqie gaoming de shushi dou zhao lai jian wo ba!'
Fǎlǎo shuō:`Nǐmen bǎ yīqiè gāomíng de shùshì dōu zhào lái jiàn wǒ ba!'
法老說:「你們把一切高明的術士都召來見我吧!」

Croatian

I rece faraon: “Dovedite mi svakog carobnjaka, znalca.”
I reče faraon: “Dovedite mi svakog čarobnjaka, znalca.”

Czech

Rekl tehdy Farao: „Privedte mi vsechny kouzelniky ucene.“
Řekl tehdy Farao: „Přivedte mi všechny kouzelníky učené.“
Pharaoh odrikavat Privest mne naprosty zkuseny kouzelnik
Pharaoh odríkávat Privést mne naprostý zkušený kouzelník
Rozkazal pak Faraon: "Privedte mi vsechny kouzelniky ucene
Rozkázal pak Faraón: "Přiveďte mi všechny kouzelníky učené

Dagbani

Ka Fir’auna yεli: “Kam ya ma na ni sihiralana kam ŋun nyɛ baŋda.”

Danish

Pharaoh sagde Bringe mig enhvere erfarne tryllekunstner
En Pharao zeide: "Brengt mij elke bedreven tovenaar

Dari

و فرعون گفت: هر جادوگر دانا (و ماهر) را نزد من بیاورید

Divehi

فرعون ބުންޏެވެ. މޮޅަށް ދަންނަ ހުރިހާ ޖާދޫގަރުން ތިމަންގެ ގާތަށް ގެނެސްދޭށެވެ

Dutch

En Fir'aun zei: "Breng mij elke kundige tovenaar
En Pharao zeide: Breng alle kundige toovenaars tot mij
En Fir'aun zei: "Brengt mij alle vakkundige tovenaars
En Pharao zeide: 'Brengt mij elke bedreven tovenaar

English

And Pharaoh said, ‘Bring me every learned sorcerer.’
Pharaoh said: “Bring to me every skilled sorcerer.”
Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed
And Firawn said: bring unto me every magician knowing
And Pharaoh said (to his) men: 'Bring every skilled sorcerer to me
Bring the cleverest magicians to me," said the Pharaoh
Pharaoh said, ´Bring me every knowledgeable magician.´
Pharaoh said, 'Bring me every cunning sorcerer
Said Pharaoh, “Bring me every illusionist well-versed.”
And Pharaoh said: bring me every knowledgeable magician
Pharaoh said, ‘Bring me every expert magician.’
Pharaoh said, ‘Bring me every expert magician.’
And the Pharaoh said: "Bring me every learned, skillful sorcerer
There and then said Pharaoh to his commanders: "Fetch me every necromancer who is skilled in magic
And Firaun said (to his administrators): “Produce before me every expert magician.”
And Pharaoh said: Bring to me every one who is a knowing sorcerer
The Pharaohs ordered, "Have all the expert magicians summoned before me
And Pharaoh said, 'Bring me every knowing sorcerer
Pharoah said: "Bring me every skillful magician
And Pharaoh said, bring unto me every expert magician
And Pharaoh said, "Bring me every expert sorcerer
And Pharaoh said: "Fetch me every skilled magician
And Pharaoh said: "Bring to me with every knowledgeable magician/sorcerer
And Pharaoh said (to his) men: `Bring every skilled sorcerer to me
And Firawn said, “Bring to me every learned magician.”
And Pharaoh said, “Bring to me every learned magician.”
And Firon said: Bring to me every skillful magician
And Pharaoh ordered, "Bring to me every expert magician
And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me
And Pharaoh said, “Bring to me every knowledgeable magician.”
And Pharaoh commanded: "Bring before me every sorcerer of great knowledge
And Firaawn said, "Come up to me with every knowledgeable sorcerer
The Pharaoh ordered every skillful magician to come into his presence
And Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring to me every well-versed sorcerer
And Pharaoh said, .Bring to me every knowledgeable magician
Pharaoh demanded, “Bring me every skilled magician.”
Pharaoh demanded, “Bring me every skilled magician.”
And Pharaoh said: ‘Bring every learned sorcerer to my presence.‘
Pharaoh said, “Bring me all learned magicians.”
So Pharaoh commanded, "Bring every sorcerer of great knowledge before me
And Fir`awn said: "Bring me every well-versed sorcerer
Pharaoh said, "Bring all eloquent debaters to me
And said Firon (Pharaoh): "Bring me every magician who is very good (in magic)
Pharaoh said, 'Bring me every experienced sorcerer
Pharaoh said, “Bring me every experienced sorcerer.”
Pharaoh said: "Bring me every cunning magician
And Pharaoh said: "Bring me every knowledgeable magician
And Pharaoh said: "Bring me every knowledgeable magician
Pharaoh said, “Bring me every knowing sorcerer.”
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician
Then Pharaoh said, "Bring me every skilled magician
Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed

Esperanto

Pharaoh dir Bring me cxiu spert magician

Filipino

At si Paraon ay nag-utos: “dalhin ninyo sa akin ang bawat magagaling na manggagaway (salamangkero).”
Nagsabi si Paraon: "Magdala kayo sa akin ng bawat manggagaway na maalam

Finnish

Ja Farao sanoi: »Tuokaa eteeni jokainoa taitava noita!»
Ja Farao sanoi: »Tuokaa eteeni jokainoa taitava noita!»

French

Pharaon dit alors : « Faites donc venir tout magicien a la vaste connaissance ! »
Pharaon dit alors : « Faites donc venir tout magicien à la vaste connaissance ! »
Et Pharaon dit : "Amenez-moi tout magicien savant
Et Pharaon dit : "Amenez-moi tout magicien savant
Et Pharaon dit: «Amenez-moi tout magicien savant!»
Et Pharaon dit: «Amenez-moi tout magicien savant!»
Pharaon ordonna : « Faites venir tout ce que le pays compte d’habiles magiciens ! »
Pharaon ordonna : « Faites venir tout ce que le pays compte d’habiles magiciens ! »
La-dessus, Pharaon ordonna : «Faites venir tout ce que compte le pays de magiciens chevronnes !»
Là-dessus, Pharaon ordonna : «Faites venir tout ce que compte le pays de magiciens chevronnés !»

Fulah

Fir'awna wi'i : "Addanee lam kala mbileejo annduɗo

Ganda

Olwo Firawo naagamba nti mundeetere buli mulogo omukenkufu

German

Da sprach Pharao: "Bringt mir einen jeden kundigen Zauberer herbei
Da sprach Pharao: "Bringt mir einen jeden kundigen Zauberer herbei
Und der Pharao sagte: «Bringt mir jeden erfahrenen Zauberer.»
Und der Pharao sagte: «Bringt mir jeden erfahrenen Zauberer.»
Pharao sagte dann: "Bringt mir jeden außerst wissenden Magier
Pharao sagte dann: "Bringt mir jeden äußerst wissenden Magier
Und Fir'aun sagte: "Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei
Und Fir'aun sagte: "Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei
Und Fir’aun sagte: Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei
Und Fir’aun sagte: Bringt mir jeden kenntnisreichen Zauberer herbei

Gujarati

ane phira'aune kahyum ke mari pase dareka nisnanta jadugarone bhega kari do
anē phira'aunē kahyuṁ kē mārī pāsē darēka niṣṇānta jādugarōnē bhēgā karī dō
અને ફિરઔને કહ્યું કે મારી પાસે દરેક નિષ્ણાંત જાદુગરોને ભેગા કરી દો

Hausa

Kuma Fir'auna ya ce: "Ku zo mini da dukan masihirci, masani
Kuma Fir'auna ya ce: "Ku zo mini da dukan masihirci, masani
Kuma Fir'auna ya ce: "Ku zo mini da dukan masihirci, masani
Kuma Fir'auna ya ce: "Ku zo mini da dukan masihirci, masani

Hebrew

ואמר פרעה: “הביאו אלי כל קוסם מאומן”
ואמר פרעה: "הביאו אלי כל קוסם מאומן

Hindi

aur firaun ne kahaah (desh mein) jitane daksh jaadoogar hain, unhen mere paas lao
और फ़िरऔन ने कहाः (देश में) जितने दक्ष जादूगर हैं, उन्हें मेरे पास लाओ।
firaun ne kaha, "har kushal jaadoogar ko mere paas lao.
फ़िरऔन ने कहा, "हर कुशल जादूगर को मेरे पास लाओ।
aur phiraun ne hukm diya ki hamaare huzoor mein tamaam khilaadee (vaaqiphakaar) jaadoogar ko to le aao
और फिरऔन ने हुक्म दिया कि हमारे हुज़ूर में तमाम खिलाड़ी (वाक़िफकार) जादूगर को तो ले आओ

Hungarian

Es mondta a Farao: Hozzatok elem az osszes hozzaerto varazslot
És mondta a Fáraó: Hozzátok elém az összes hozzáértő varázslót

Indonesian

Dan Fir'aun berkata (kepada pemuka kaumnya), "Datangkanlah kepadaku semua penyihir yang ulung
(Firaun berkata, "Datangkanlah kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai.") yang mahir di dalam ilmu sihir
Firʻawn berkata (kepada pemuka kaumnya), "Datangkanlah kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai
Fir'aun dan kaumnya telah menganggap Mûsâ dan Hârûn sebagai dua orang ahli sihir, bukan sebagai rasul. Maka, Fir'aun pun kemudian mengerahkan orang-orangnya untuk mendatangkan siapa saja di antara rakyatnya yang mempunyai keahlian dalam ilmu sihir
Dan Fir'aun berkata (kepada pemuka kaumnya), “Datangkanlah kepadaku semua penyihir yang ulung!”
Dan Fir‘aun berkata (kepada pemuka kaumnya), “Datangkanlah kepadaku semua pesihir yang ulung!”

Iranun

Na Pitharo o Pir-aon: A wita niyo rakun so langowan o Balik Mata a mapasang

Italian

Disse Faraone: “Conducetemi ogni mago sapiente”
Disse Faraone: “Conducetemi ogni mago sapiente”

Japanese

Firuaun wa itta. `Subete no roren'na majutsu-shi o, koko ni yonde ki nasai
Firuaun wa itta. `Subete no rōren'na majutsu-shi o, koko ni yonde ki nasai
フィルアウンは言った。「凡ての老練な魔術師を,ここに呼んで来なさい。」

Javanese

Lan Fir’aun calathu: Tekakna mrene sarupane ahli kemayan kang wegig
Lan Fir’aun calathu: Tekakna mréné sarupané ahli kemayan kang wegig

Kannada

Avaru (tam'ma dalagalannu) esedu bittaga musa helidaru; nivu tandiruvudellavu kevala indrajalavagide. Khanditavagiyu allahanu adannu vyarthagolisidanu. Gondalakorara krtyagalannu allahanu khandita saphalagolisuvudilla
Avaru (tam'ma dāḷagaḷannu) esedu biṭṭāga mūsā hēḷidaru; nīvu tandiruvudellavū kēvala indrajālavāgide. Khaṇḍitavāgiyū allāhanu adannu vyarthagoḷisidanu. Gondalakōrara kr̥tyagaḷannu allāhanu khaṇḍita saphalagoḷisuvudilla
ಅವರು (ತಮ್ಮ ದಾಳಗಳನ್ನು) ಎಸೆದು ಬಿಟ್ಟಾಗ ಮೂಸಾ ಹೇಳಿದರು; ನೀವು ತಂದಿರುವುದೆಲ್ಲವೂ ಕೇವಲ ಇಂದ್ರಜಾಲವಾಗಿದೆ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಅದನ್ನು ವ್ಯರ್ಥಗೊಳಿಸಿದನು. ಗೊಂದಲಕೋರರ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಾಹನು ಖಂಡಿತ ಸಫಲಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Pergawın: «Bukil bilgen siqırsılardı magan keltirinder» dedi
Perğawın: «Bükil bilgen sïqırşılardı mağan keltiriñder» dedi
Перғауын: «Бүкіл білген сиқыршыларды маған келтіріңдер» деді
Firawn: «Magan barlıq bilgir siqırsılardı akelinder», - dedi
Fïrawn: «Mağan barlıq bilgir sïqırşılardı äkeliñder», - dedi
Фиръаун: «Маған барлық білгір сиқыршыларды әкеліңдер», - деді

Kendayan

Man Fir’aun bakata”(kapada pamuka kaumnya).”atak’nglah ka’ aku samua pasihir nang ulung

Khmer

haey hvie r aon ban niyeay tha chaur puok anak noam anak del pouke khang m nd akm teangoasa mokkan yeung
ហើយហ្វៀរអោនបាននិយាយថាៈ ចូរពួកអ្នកនាំអ្នកដែល ពូកែខាងមន្ដអាគមទាំងអស់មកកាន់យើង។

Kinyarwanda

Farawo aranavuga ati "Nimunzanire buri murozi wese w’umuhanga
Farawo aranavuga ati “Nimunzanire buri murozi wese w’umuhanga.”

Kirghiz

Anan Firaun ayttı: “Maga (Misir jerindegi) bardık ilimduu sıykırcılardı alıp kelgile!”
Anan Firaun ayttı: “Maga (Misir jerindegi) bardık ilimdüü sıykırçılardı alıp kelgile!”
Анан Фираун айтты: “Мага (Мисир жериндеги) бардык илимдүү сыйкырчыларды алып келгиле!”

Korean

palaoga malhayeo modeun masul sadeul-eun delyeoola hani
파라오가 말하여 모든 마술 사들은 데려오라 하니
palaoga malhayeo modeun masul sadeul-eun delyeoola hani
파라오가 말하여 모든 마술 사들은 데려오라 하니

Kurdish

(ئینجا فیرعه‌ون فه‌رمانیدا) وتی: ئاده‌ی هه‌رچی جادووگه‌ری زاناو شاره‌زا هه‌یه بهێنن و بۆم کۆبکه‌نه‌وه‌
فیرعەون ووتی (بەکۆمەڵەکەی) بۆم بھێنن و (کۆی بکەنەوە) ھەموو جادوگەرێکی زۆر زانا و لێزان

Kurmanji

U Fir’ewn (ji bona komale xwe ra aha) gotiye: "Hun hemusk anckare qanixe pir zan e, ji bona min ra binin
Û Fir’ewn (ji bona komalê xwe ra aha) gotîye: "Hûn hemûşk ançkarê qanixê pir zan e, ji bona min ra bînin

Latin

Pharaoh dictus Bring me omnis experienced magician

Lingala

Mpe falo alobi: В óyela ngai banganga banso baye bayebi

Luyia

Macedonian

И фараонот рече: „Донесете ми ги сите вешти маѓепсници!“
I faraonot rece: “Dovedete mi gi site volsebnici znalci
I faraonot reče: “Dovedete mi gi site volšebnici znalci
И фараонот рече: “Доведете ми ги сите волшебници зналци

Malay

Dan berkatalah Firaun (kepada orang-orangnya): "Bawalah kamu kepadaku segala ahli sihir yang mahir

Malayalam

phir'aun parannu: ella vivaramulla jalavidyakkareyum ninnal enre atukkal keant varu
phir'aun paṟaññu: ellā vivaramuḷḷa jālavidyakkāreyuṁ niṅṅaḷ enṟe aṭukkal keāṇṭ varū
ഫിര്‍ഔന്‍ പറഞ്ഞു: എല്ലാ വിവരമുള്ള ജാലവിദ്യക്കാരെയും നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ അടുക്കല്‍ കൊണ്ട് വരൂ
phir'aun parannu: ella vivaramulla jalavidyakkareyum ninnal enre atukkal keant varu
phir'aun paṟaññu: ellā vivaramuḷḷa jālavidyakkāreyuṁ niṅṅaḷ enṟe aṭukkal keāṇṭ varū
ഫിര്‍ഔന്‍ പറഞ്ഞു: എല്ലാ വിവരമുള്ള ജാലവിദ്യക്കാരെയും നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ അടുക്കല്‍ കൊണ്ട് വരൂ
pharavean parannu: "arivulla ella jalavidyakkareyum ninnal enre atuttettikkuka.”
phaṟavēān paṟaññu: "aṟivuḷḷa ellā jālavidyakkāreyuṁ niṅṅaḷ enṟe aṭuttettikkuka.”
ഫറവോന്‍ പറഞ്ഞു: "അറിവുള്ള എല്ലാ ജാലവിദ്യക്കാരെയും നിങ്ങള്‍ എന്റെ അടുത്തെത്തിക്കുക.”

Maltese

U qal il-Fargħun: ''Gibuli kull saħħar jilħaqlu
U qal il-Fargħun: ''Ġibuli kull saħħar jilħaqlu

Maranao

Na pitharo o Pir´awn a: "Wita niyo rakn so langowan o balik mata a mapasang

Marathi

Ani phira'auna mhanala, majhyajavala samasta nisnata jadugaranna ghe'una ya
Āṇi phira'auna mhaṇālā, mājhyājavaḷa samasta niṣṇāta jādūgārānnā ghē'ūna yā
७९. आणि फिरऔन म्हणाला, माझ्याजवळ समस्त निष्णात जादूगारांना घेऊन या

Nepali

Ra phira'aunale adesa diyoh ki sabai anubhavi jadugaraharula'i mero samu lya'u
Ra phira'aunalē ādēśa diyōḥ ki sabai anubhavī jādūgaraharūlā'ī mērō sāmu lyā'ū
र फिरऔनले आदेश दियोः कि सबै अनुभवी जादूगरहरूलाई मेरो सामु ल्याऊ ।

Norwegian

Sa sa Farao: «Bring meg alle dyktige trollmenn!»
Så sa Farao: «Bring meg alle dyktige trollmenn!»

Oromo

Fir’awnis ni jedhe: “Cufa falfalaa beekaatiin natti koottaa.”

Panjabi

Ate phira'auna ne kiha ki tusim' sare vade jadugaram nu mere kola lai a'u
Atē phira'auna nē kihā ki tusīṁ' sārē vaḍē jādūgarāṁ nū mērē kōla lai ā'u
ਅਤੇ ਫਿਰਔਨ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ' ਸਾਰੇ ਵੱਡੇ ਜਾਦੂਗਰਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੈ ਆਉ।

Persian

فرعون گفت: همه جادوگران دانا را نزد من بياوريد
و فرعون گفت: همه جادوگران دانا و ماهر را پيش من آريد
و فرعون گفت همه جادوگران دانا را به نزد من آورید
و فرعون گفت: «تمام جادوگران (ماهر و) دانا را نزد من بیاورید»
و فرعون گفت: [برای درهم کوبیدن این دو نفر] هر جادوگر دانا و زبردستی را نزد من آورید
و فرعون گفت: «تمام جادوگرانِ [ماهر و] دانا را نزد من بیاورید»
و فرعون (به اتباعش) گفت: هر کجا ساحری ماهر و داناست همه را نزد من حاضر کنید
و گفت فرعون بیارید مرا به هر جادوگری دانشمند
و فرعون گفت: «هر جادوگر دانايى را پيش من آوريد.»
و فرعون (به کارگردانانش) گفت: «هر جادوگر دانایی را پیش من آورید.»
و فرعون گفت: «هر جادوگر کاردانى را نزد من بیاورید.»
فرعون گفت: همه‌ی جادوگران ماهر و زبردست را به پیش من بیاورید (تا کار این دو جادوگر را بسازیم)
فرعون گفت: «(بروید و) هر جادوگر (و ساحر) دانایی را نزد من آورید!»
و فرعون گفت: هر جادوگر دانا و كارآزموده را نزد من آوريد
و فرعون گفت:«تمام جادوگران (ماهر و) دانا نزد من بیاورید »

Polish

I powiedział Faraon: "Przyprowadzcie mi wszystkich uczonych czarownikow
I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników

Portuguese

E Farao disse: "Fazei-me vir todo magico sapiente
E Faraó disse: "Fazei-me vir todo mágico sapiente
Entao, o Farao disse: Trazei-me todo o mago habil (que encontrardes)
Então, o Faraó disse: Trazei-me todo o mago hábil (que encontrardes)

Pushto

او فرعون وویل: تاسو ما ته هر ښه پوه (ماهر) جادوګر راولئ
او فرعون وویل: تاسو ما ته هر ښه پوه (ماهر)جادوګر راولئ

Romanian

Faraon spuse: “Aduceti-mi toti vrajitorii priceputi.”
Faraon spuse: “Aduceţi-mi toţi vrăjitorii pricepuţi.”
Pharaoh spune Aduce mie every experienced magician
ªi a zis Faraon: "Aduceþi-mi pe toþi vrajitorii invaþaþi
ªi a zis Faraon: "Aduceþi-mi pe toþi vrãjitorii învãþaþi

Rundi

Fir’auni nawe yavuze ati:- nimunzanire abarozi bose bincabwenge

Russian

Faraon spuse: “Aduceti-mi toti vrajitorii priceputi.”
И сказал Фараон: «Приведите ко мне каждого знающего колдуна!»
Faraon skazal: «Privedite ko mne vsekh znayushchikh koldunov»
Фараон сказал: «Приведите ко мне всех знающих колдунов»
I Faraon skazal: "Privedite ko mne vsekh iskusnykh volkhvov
И Фараон сказал: "Приведите ко мне всех искусных волхвов
I skazal Firaun: "Privedite mne vsyakogo kolduna znayushchego
И сказал Фираун: "Приведите мне всякого колдуна знающего
Fir'aun povelel: "Privedite ko mne vsekh umelykh charodeyev
Фир'аун повелел: "Приведите ко мне всех умелых чародеев
Oni, neobosnovanno polagali, chto Musa i Kharun - kolduny, a ne poslanniki, i Faraon prikazal sobrat' vsekh iskusnykh koldunov Yegipta
Они, необоснованно полагали, что Муса и Харун - колдуны, а не посланники, и Фараон приказал собрать всех искусных колдунов Египта
I Faraon skazal: "Vy privedite mne samykh iskusnykh charodeyev
И Фараон сказал: "Вы приведите мне самых искусных чародеев

Serbian

И фараон рече: „Доведите ми сваког ученог чаробњака!“

Shona

Uye Farawo akati: “Ndiunzirei nyanzvi yese yemapipi.”

Sindhi

۽ فرعون چيو ته سڀئي ھوشيار جادوگر مون وٽ آڻيو

Sinhala

pasuva firavun (tama janatavata) “suniyamehi aga tænpat siyallanvama ma veta kændavagena enu” yayi ana kaleya
pasuva firavun (tama janatāvaṭa) “sūniyamehi aga tænpat siyallanvama mā veta kæn̆davāgena enu” yayi aṇa kaḷēya
පසුව ෆිර්අවුන් (තම ජනතාවට) “සූනියමෙහි අග තැන්පත් සියල්ලන්වම මා වෙත කැඳවාගෙන එනු” යයි අණ කළේය
tavada ‘mana dænuma æti sæma huniyamkaruvakuma ma veta numbala gena enu’yi firavun pævasuveya
tavada ‘manā dænuma æti sǣma hūniyamkaruvakuma mā veta num̆balā gena enu’yi firavun pævasuvēya
තවද ‘මනා දැනුම ඇති සෑම හූනියම්කරුවකුම මා වෙත නුඹලා ගෙන එනු’යි ෆිර්අවුන් පැවසුවේය

Slovak

Pharaoh said Bring mna kazdy zazitok kuzelnik

Somali

Oo Fiircoon wuxuu yidhi: Ii keena saaxir kasta oo xeel dheer
wuxuu yidhi fircoon ii keena saaxir cilmi badan oo dhan
wuxuu yidhi fircoon ii keena saaxir cilmi badan oo dhan

Sotho

Ke moo Faro a ileng a re: “Ntlisetseng baloi bo-nkhekhe.”

Spanish

El Faraon dijo: Convocad ante mi a todo mago astuto
El Faraón dijo: Convocad ante mí a todo mago astuto
Y dijo el Faraon: «¡Traedme a todos los brujos instruidos!»
Y dijo el Faraón: «¡Traedme a todos los brujos instruidos!»
Y dijo el Faraon: “¡Traiganme a todos los brujos instruidos!”
Y dijo el Faraón: “¡Tráiganme a todos los brujos instruidos!”
Faraon dijo: «¡Traedme aca a todo mago entendido!»
Faraón dijo: «¡Traedme acá a todo mago entendido!»
Y Faraon ordeno: “¡Traed ante mi a todo mago de gran maestria!”
Y Faraón ordenó: “¡Traed ante mí a todo mago de gran maestría!”
El Faraon dijo: "Convoquen ante mi a todo hechicero experto
El Faraón dijo: "Convoquen ante mí a todo hechicero experto
Y el Faraon dijo: «¡Traedme a todos los magos expertos!»
Y el Faraón dijo: «¡Traedme a todos los magos expertos!»

Swahili

Na akasema Fir'awn, «Nileteeni kila mchawi mwenye uhodari wa uchawi.»
Na Firauni akasema: Nileteeni kila mchawi mjuzi

Swedish

Farao gav befallningen att alla fullarda trollkarlar skulle foras infor honom
Farao gav befallningen att alla fullärda trollkarlar skulle föras inför honom

Tajik

Fir'avn guft: «Hamai codugaroni donoro nazdi man ʙijovared!»
Fir'avn guft: «Hamai çodugaroni donoro nazdi man ʙijovared!»
Фиръавн гуфт: «Ҳамаи ҷодугарони доноро назди ман биёваред!»
Va Fir'avn guft: «Hamai codugaroni donoro nazdi man ʙijovared!»
Va Fir'avn guft: «Hamai çodugaroni donoro nazdi man ʙijovared!»
Ва Фиръавн гуфт: «Ҳамаи ҷодугарони доноро назди ман биёваред!»
Va Fir'avn guft: «Tamomi codugaroni [mohiru] donoro nazdi man ʙijovared»
Va Fir'avn guft: «Tamomi çodugaroni [mohiru] donoro nazdi man ʙijovared»
Ва Фиръавн гуфт: «Тамоми ҷодугарони [моҳиру] доноро назди ман биёваред»

Tamil

pinnar, hpir'avn (tan makkalai nokki) ‘‘cuniyattil tercci perra anaivaraiyum ennitam alaittu varunkal'' enru kattalaiyittan
piṉṉar, ḥpir'avṉ (taṉ makkaḷai nōkki) ‘‘cūṉiyattil tērcci peṟṟa aṉaivaraiyum eṉṉiṭam aḻaittu vāruṅkaḷ'' eṉṟu kaṭṭaḷaiyiṭṭāṉ
பின்னர், ஃபிர்அவ்ன் (தன் மக்களை நோக்கி) ‘‘சூனியத்தில் தேர்ச்சி பெற்ற அனைவரையும் என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள்'' என்று கட்டளையிட்டான்
Hpir'avn (tan kuttattaritam)"tercci perra cuniyakkarar ovvoru varaiyum ennitam kontu varunkal" enak kurinan
Ḥpir'avṉ (taṉ kūṭṭattāriṭam)"tērcci peṟṟa cūṉiyakkārar ovvoru varaiyum eṉṉiṭam koṇṭu vāruṅkaḷ" eṉak kūṟiṉāṉ
ஃபிர்அவ்ன் (தன் கூட்டத்தாரிடம்) "தேர்ச்சி பெற்ற சூனியக்காரர் ஒவ்வொரு வரையும் என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்" எனக் கூறினான்

Tatar

Фиргаун үзенең ярдәмчеләренә әйтте: "Барча маһир – оста сихерчеләрне җыеп миңа китерегез

Telugu

mariyu phir'aun (tana varito) annadu: "Nerpugala prati mantrikunni na vaddaku tisukurandi
mariyu phir'aun (tana vāritō) annāḍu: "Nērpugala prati māntrikuṇṇi nā vaddaku tīsukuraṇḍi
మరియు ఫిర్ఔన్ (తన వారితో) అన్నాడు: "నేర్పుగల ప్రతి మాంత్రికుణ్ణి నా వద్దకు తీసుకురండి
“ఆరితేరిన మాంత్రికులందరినీ నాముందు హాజరుపరచండి” అని ఫిర్‌ఔన్‌ ఆదేశించాడు

Thai

læa fir xea nˌ di klaw wa phwk than cng na ma hı chan nak withyakl phucheiywchay thuk khn
læa fir xeā nˌ dị̂ kl̀āw ẁā phwk th̀ān cng nả mā h̄ı̂ c̄hạn nạk withyākl p̄hū̂cheī̀ywchāỵ thuk khn
และฟิรเอานฺได้กล่าวว่า พวกท่านจงนำมาให้ฉัน นักวิทยากลผู้เชี่ยวชาญทุกคน
Læa fir xea n di klaw wa “phwk than cng na ma hı chan nak withyakl phucheiywchay thuk khn”
Læa fir xeā n̒ dị̂ kl̀āw ẁā “phwk th̀ān cng nả mā h̄ı̂ c̄hạn nạk withyākl p̄hū̂cheī̀ywchāỵ thuk khn”
และฟิรเอาน์ได้กล่าวว่า “พวกท่านจงนำมาให้ฉัน นักวิทยากลผู้เชี่ยวชาญทุกคน”

Turkish

Ve Firavun, ne kadar bilgin buyucu varsa dedi, hepsini cagırın huzuruma
Ve Firavun, ne kadar bilgin büyücü varsa dedi, hepsini çağırın huzuruma
Firavun dedi ki: Bilgili butun sihirbazları bana getirin
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin
Firavun: "Bana butun bilgin buyuculeri getirin" dedi
Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi
Firavun: “- Ne kadar bilgic sihirbaz varsa hepsini bana getirin.” dedi
Firavun: “- Ne kadar bilgiç sihirbaz varsa hepsini bana getirin.” dedi
Fir´avn, «bana ne kadar bilgili sihirbaz varsa hepsini getirin» diye emretti
Fir´avn, «bana ne kadar bilgili sihirbaz varsa hepsini getirin» diye emretti
Firavun: "Butun bilgin sihirbazları bana getirin" dedi
Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin" dedi
Firavun da: "Bana butun bilgili sihirbazlari toplayip getirin!" dedi
Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazlari toplayip getirin!" dedi
Firavun dedi ki: Bilgili butun sihirbazları bana getirin
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin
Firavun, "Tum uzman buyuculeri bana getirin!," dedi
Firavun, "Tüm uzman büyücüleri bana getirin!," dedi
Firavun da: "Bana butun bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi
Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi
Firavun da: «Bana butun bilgic buyuculeri getirin!» dedi
Firavun da: «Bana bütün bilgiç büyücüleri getirin!» dedi
Firavun da: «Bana butun bilgili sihirbazları toplayıp getirin!» dedi
Firavun da: «Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!» dedi
Firavun, Bana butun bilgili buyuculeri getiriniz» dedi
Firavun, Bana bütün bilgili büyücüleri getiriniz» dedi
Firavun: "Bana butun bilgin buyuculeri getirin" dedi
Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi
Fir´avn: «Usta butun sihirbazları bana getirin» dedi
Fir´avn: «Usta bütün sihirbazları bana getirin» dedi
Firavun: Butun bilgin buyuculeri bana getirin, dedi
Firavun: Bütün bilgin büyücüleri bana getirin, dedi
Ve firavun: “Butun bilgin (usta) sihirbazları bana getirin!” dedi
Ve firavun: “Bütün bilgin (usta) sihirbazları bana getirin!” dedi
Ve kale fir´avnu´tunı bi kulli sahırin alım
Ve kale fir´avnü´tunı bi külli sahırin alım
Ve kale fir’avnu’tuni bi kulli sahırin alim(alimin)
Ve kâle fir’avnu’tûnî bi kulli sâhırin alîm(alîmin)
Ve Firavun "En usta sihirbazları bana getirin!" diye emretti
Ve Firavun "En usta sihirbazları bana getirin!" diye emretti
vekale fir`avnu-'tuni bikulli sahirin `alim
veḳâle fir`avnü-'tûnî bikülli sâḥirin `alîm
Firavun dedi ki: Bilgili butun sihirbazları bana getirin
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin
Firavun ise: -Butun bilgin sihirbazları bana getirin! dedi
Firavun ise: -Bütün bilgin sihirbazları bana getirin! dedi
Firavun ise: Butun bilgin sihirbazları bana getirin! dedi
Firavun ise: Bütün bilgin sihirbazları bana getirin! dedi
Firavun: “Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin!” emrini verdi
Firavun: “Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin!” emrini verdi
Fir'avn: "Bana butun bilgili buyuculeri getirin." dedi
Fir'avn: "Bana bütün bilgili büyücüleri getirin." dedi
Firavun: «Bana butun bilgin buyuculeri getirin» dedi
Firavun: «Bana bütün bilgin büyücüleri getirin» dedi
Firavun ise: "Butun bilgin sihirbazları bana getirin!" dedi
Firavun ise: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin!" dedi
Firavun seslendi: "Tum bilgin buyuculeri huzuruma getirin
Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin
Firavun seslendi: "Tum bilgin buyuculeri huzuruma getirin
Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin
Firavun seslendi: "Tum bilgin buyuculeri huzuruma getirin
Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin

Twi

Farao ka kyerεε (Nenhemfo no) sε: “Monfa nkonyaayini biara a w’aben anaa onim de mmrε me”

Uighur

پىرئەۋن: «مېنىڭ ئالدىمغا بارلىق ئۇستا سېھىرگەرلەرنى ئېلىپ كېلىڭلار» دېدى
پىرئەۋن: «مېنىڭ ئالدىمغا بارلىق ئۇستا سېھىرگەرلەرنى ئېلىپ كېلىڭلار» دېدى

Ukrainian

Фіраун сказав: «Приведіть до мене кожного вправного чаклуна!»[CXXXII]
Pharaoh skazav, "Prynosyatʹ do meni kozhnyy dosvidchenyy charivnyk
Pharaoh сказав, "Приносять до мені кожний досвідчений чарівник
Firaun skazav: «Pryveditʹ do mene kozhnoho vpravnoho chakluna!»
Фіраун сказав: «Приведіть до мене кожного вправного чаклуна!»
Firaun skazav: «Pryveditʹ do mene kozhnoho vpravnoho chakluna!»
Фіраун сказав: «Приведіть до мене кожного вправного чаклуна!»

Urdu

Aur Firoun ne (apne aadmiyon se) kaha ke “ har maahir-e-fun (expert) jaadugar ko mere paas haazir karo”
اور فرعون نے (اپنے آدمیوں سے) کہا کہ “ہر ماہر فن جادوگر کو میرے پاس حاضر کرو
اور فرعون نے کہا میرے پاس ہردانا جادوگر کو لے آؤ
اور فرعون نے حکم دیا کہ سب کامل فن جادوگروں کو ہمارے پاس لے آؤ
اور بولا فرعون لاؤ میرے پاس جو جادوگر ہو پڑھا ہوا [۱۱۰]
اور فرعون نے کہا (میرے ملک کے) تمام ماہر جادوگروں کو میرے پاس لاؤ۔
Aur firaon ney kaha meray pass tamam maahir jadoogaron ko hazir kero
اور فرعون نے کہا کہ میرے پاس تمام ماہر جادوگروں کو حاضر کرو
aur feron ne kaha ke mere paas tamaam maaher jadugaro ko hazir karo
پھر جب آگئے جادو گر تو کہا انھیں موسیٰ (علیہ السلام) نے ڈالو (میدان میں ) جو تم ڈالنے آئے ہو۔
اور فرعون کہنے لگا: میرے پاس ہر ماہر جادوگر کو لے آؤ
اور فرعون نے (اپنے ملازموں سے) کہا کہ : جتنے ماہر جادوگر ہیں ان سب کو میرے پاس لے کر آؤ۔
اور فرعون نے کہا کہ تمام ہوشیار ماہر جادوگروں کو میرے پاس حاضر کرو

Uzbek

Фиръавн: «Менга барча билимдон сеҳргарларни келтиринглар», деди
Фиръавн ўз одамларига: «Барча билимдон сеҳргарларни келтирингиз!», деди
Фиръавн: «Менга барча билимдон сеҳргарни келтиринглар», деди

Vietnamese

Va Fir-'awn noi (voi cac chu than): “Hay trieu đen cho ta tat ca cac nha phu thuy tai gioi.”
Và Fir-'awn nói (với các chư thần): “Hãy triệu đến cho ta tất cả các nhà phù thủy tài giỏi.”
Pha-ra-ong noi (voi đam thuoc ha): “Cac nguoi hay trieu tap cho ta tat ca cac vi phap su uyen bac.”
Pha-ra-ông nói (với đám thuộc hạ): “Các ngươi hãy triệu tập cho ta tất cả các vị pháp sư uyên bác.”

Xhosa

Waza uFir’awn wathi: Ndiziseleni abenzi bemilingo abaziincutshe ekwenzeni ubugqi.”

Yau

Sano Firiauna jwatite: “Ikaninajo kukwangu nsawi jwalijose jwakumanyilila chenene (usawi).”
Sano Firiauna jwatite: “Ikaninajo kukwangu nsaŵi jwalijose jwakumanyilila chenene (usaŵi).”

Yoruba

Fir‘aon wi pe: “E lo mu gbogbo awon onimo nipa idan pipa wa fun mi.”
Fir‘aon wí pé: “Ẹ lọ mú gbogbo àwọn onímọ̀ nípa idán pípa wá fún mi.”

Zulu