Achinese

Ureueng meuiman lom pih takeuwa

Afar

Ama awliyah weeloola diggah usun Yalla nummayseeh kay farmoyta kataateeh Yalli ken kah amrisem oggoleeh usuk ken kak waaseemik waasimeeh kaak meesitak suge mara kinni

Afrikaans

Hulle wat glo en godvresend is

Albanian

Ata te cilet besojne dhe drojne
Ata të cilët besojnë dhe drojnë
per ata qe besojne dhe qe i druajne Perendise
për ata që besojnë dhe që i druajnë Perëndisë
(Te tille jane) ata qe besojne dhe qe (i) frikesohen (Allahut)
(Të tillë janë) ata që besojnë dhe që (i) frikësohen (Allahut)
Te cilet besuan dhe ishin (prej atyre) qe frikesohen
Të cilët besuan dhe ishin (prej atyre) që frikësohen
(Ata jane ata) Te cilet besuan dhe ishin te ruajtur
(Ata janë ata) Të cilët besuan dhe ishin të ruajtur

Amharic

(inesumi) ineziya yamenutina yiferuti yeneberu nachewi፡፡
(inesumi) inezīya yamenutina yiferuti yeneberu nachewi፡፡
(እነሱም) እነዚያ ያመኑትና ይፈሩት የነበሩ ናቸው፡፡

Arabic

هم «الذين آمنوا وكانوا يتقون» الله بامتثال أمره ونهيه
wsfat hwla' alawlya', 'anahum aladhin sddaqu allah watabaeuu rasulih wama ja' bih min eind allh, wakanuu yataqun allah bamtthal awamrh, wajtnab measyh
وصفات هؤلاء الأولياء، أنهم الذين صدَّقوا الله واتبعوا رسوله وما جاء به من عند الله، وكانوا يتقون الله بامتثال أوامره، واجتناب معاصيه
Allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
Allazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon
Allatheena amanoo wakanooyattaqoon
Allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
alladhina amanu wakanu yattaquna
alladhina amanu wakanu yattaquna
alladhīna āmanū wakānū yattaqūna
ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ یَتَّقُونَ
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
اَلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَكَانُوۡا يَتَّقُوۡنَؕ‏
ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ یَتَّقُونَ
اَلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَكَانُوۡا يَتَّقُوۡنَ ٦٣ﶠ
Al-Ladhina 'Amanu Wa Kanu Yattaquna
Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna
اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
الذين ءامنوا وكانوا يتقون
اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
الذين ءامنوا وكانوا يتقون

Assamese

Yisakale imana aniche arau te'omloke takbaraa aralambana karaichila
Yisakalē īmāna ānichē ārau tē'ōm̐lōkē tākbaraā aralambana karaichila
যিসকলে ঈমান আনিছে আৰু তেওঁলোকে তাক্বৱা অৱলম্বন কৰিছিল।

Azerbaijani

Onlar iman gətirmis və Allahdan qorxmuslar
Onlar iman gətirmiş və Allahdan qorxmuşlar
Onlar iman gətirmis və Allah­dan qorxmuslar
Onlar iman gətirmiş və Allah­dan qorxmuşlar
O kəslər ki, iman gətirmis və pis əməllərdən cəkinmislər
O kəslər ki, iman gətirmiş və pis əməllərdən çəkinmişlər

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߘߌ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߊ߫
ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߣߍ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߊ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߘߌ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߊ߫

Bengali

Yara imana eneche ebam taka'oya abalambana karata
Yārā īmāna ēnēchē ēbaṁ tāka'ōẏā abalambana karata
যারা ঈমান এনেছে এবং তাকওয়া অবলম্বন করত।
Yara imana eneche ebam bhaya karate rayeche.
Yārā īmāna ēnēchē ēbaṁ bhaẏa karatē raẏēchē.
যারা ঈমান এনেছে এবং ভয় করতে রয়েছে।
Yara bisbasa sthapana kare o bhayabhakti kare
Yārā biśbāsa sthāpana karē ō bhaẏabhakti karē
যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও ভয়ভক্তি করে

Berber

Wid iumnen u llan êezzben

Bosnian

oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali
oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali
oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali
oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali
oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali
oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali
Oni koji vjeruju i boje (Ga) se
Oni koji vjeruju i boje (Ga) se
EL-LEDHINE ‘AMENU WE KANU JETTEKUNE
oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali
oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali

Bulgarian

Koito vyarvat i sa bogoboyazlivi
Koito vyarvat i sa bogoboyazlivi
Които вярват и са богобоязливи

Burmese

ထိုသူတို့သည် ယုံကြည်သူများဖြစ်ကြရုံသာမက အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် နာခံလိုက်နာကျင့်သုံးကြသူများလည်း ဖြစ်ကြ၏။
၆၃။ အကြင်သူတို့သည် ယုံကြည်၍ အရှင်မြတ်၏ အမှုတော်ကို ထမ်းဆောင်ကြ၏။
၎င်း (အဆွေတော်)တို့သည် အကြင်သူတို့ပင်ထိုသူတို့သည် အီမာန်ယုံကြည်မှုထားရှိကြသည့်ပြင် (ပြစ်မှုဒုစရိုက်များမှလည်း) ရှောင်ကြဉ်လျက် ရှိခဲ့ကြကုန်သတည်း။
သူတို့သည် အကြင်သူတို့ပင် ဖြစ်ကြသည်။ ထိုသူများသည် အီမာန်ယုံကြည့်အပြင် (အပြစ်များမှလည်း) ‌ရှောင်ကြဉ်‌နေခဲ့ကြသည်။

Catalan

Van creure i van temer a Al·la
Van creure i van témer a Al·là

Chichewa

Iwo amene adakhulupirira ndipo anali kuopa Mulungu
“(Amenewo ndi) amene adakhulupirira ndi kumuopa (Allah)

Chinese(simplified)

Tamen jiushi xindao er jingwei de ren.
Tāmen jiùshì xìndào ér jìngwèi de rén.
他们就是信道而敬畏的人。
Tamen [an la de pengyoumen] xinyang bing jingwei,
Tāmen [ān lā de péngyǒumen] xìnyǎng bìng jìngwèi,
他们[安拉的朋友们]信仰并敬畏,
Tamen jiushi xindao er jingwei de ren
Tāmen jiùshì xìndào ér jìngwèi de rén
他们就是信道而敬畏的人。

Chinese(traditional)

Tamen jiushi xindao er jingwei de ren
Tāmen jiùshì xìndào ér jìngwèi de rén
他们就是信道而敬畏的人。
Tamen jiushi xindao er jingwei de ren.
Tāmen jiùshì xìndào ér jìngwèi de rén.
他們就是信道而敬畏的人。

Croatian

Oni koji vjeruju i boje (Ga) se
Oni koji vjeruju i boje (Ga) se

Czech

Ti, kdoz uverili a byli bohabojnymi
Ti, kdož uvěřili a byli bohabojnými
Oni jsem ty domnivat se primet spravedlivy doivotni
Oni jsem ty domnívat se primet spravedlivý doivotní
ti, kdoz uverili a byli bohabojni
ti, kdož uvěřili a byli bohabojní

Dagbani

Ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yεlimaŋli, ka nyɛla ban mali wuntia

Danish

De er de tro lede righteous liv
Zig die geloven en zich aan rechtvaardigheid houden

Dari

(این دوستان الله) کسانی‌اند که ایمان آورده‌اند و از الله می‌ترسند و تقوی پیشه کرده‌اند

Divehi

އެއުރެންނަކީ إيمان ވެ، تقوى ވެރިވެ އުޅުނު މީހުންނެވެ

Dutch

die geloofden en godvrezend waren
Zij, die in God gelooven en vreezen, zullen goede tijdingen in dit leven en in het volgende ontvangen
Degenen die geloofden en voortdurend (Allah) vreesden
Zig die geloven en zich aan rechtvaardigheid houden

English

For those who believe and are conscious of God
Those who believe, and (constantly) fear Allah
Those who believe and (constantly) guard against evil
They who believed and have been fearing God
the ones who believe and are God-fearing
Those who believe and obey God
those who have iman and show taqwa
Those who believe, and are godfearing
Those who believe and guard against wrong
those who believed and were controlling themselves
—those who have faith and are Godwary
—Those who have faith, and are Godwary
They are those who believe and keep from disobedience to God in reverence for Him and piety
They have faithfully recognized Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and entertained the profound reverence dutiful to Him
those who Believed and they had been paying obedience
Those who believed and had been Godfearing
Those who believe and guard against evil
They who believed and who did fear
Those who believe and (constantly) guard against evil
They who believe and fear God
They who believe and who fear (do their duty to Allah)
They who believe and fear God
Those who believed and were fearing and obeying
the ones who believe and are God-fearing
Those who believe and guard (against evil)
Those who believe and guard (against evil)
Those who believe and guarded (against evil)
Those that believe and fear Allah
Those who believe and keep their duty (to Allah)
those who have believed and have been fearful of Allah
they who have attained to faith and have always been conscious of Him
(They are) the ones who have believed and have been pious
Those who have faith and fear God
Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and used to fear Allah much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds)
those who have believed and have been fearful of Allah
˹They are˺ those who are faithful and are mindful ˹of Him˺
˹They are˺ those who are faithful and are mindful ˹of Him˺
Those that have faith and fear Him
Those who believe and fear Allah
[For] those who believe and are ever mindful of God
Those who believed, and have Taqwa
They accepted His Message, followed His Commands, and walked aright
(They are) those who believe and guard against evil:— And fear Allah
Those who believe and are aware
Those who believe and have done their duty
Those who believed and were aware
Those who have believed and are aware
those who believe and are reverent
Those who believed and were fearing Allah
For those who believe and are mindful of God
Those who believe and (constantly) guard against evil

Esperanto

Ili est those kred plumb righteous life

Filipino

Sila na sumasampalataya kay Allah (at sa Kanyang Kaisahan) at may pagkatakot sa Kanya sa pamamagitan nang pag-iwas sa mga masasamang gawain at kasalanan at nagsisigawa ng mga kabutihan
[Sila] ang mga sumampalataya at sila noon ay nangingilag magkasala kay Allāh

Finnish

Jotka uskovat Jumalaan ja harjoittavat hartautta
Jotka uskovat Jumalaan ja harjoittavat hartautta

French

Ceux qui ont cru et ont la piete
Ceux qui ont cru et ont la piété
Ceux qui croient et qui craignent [Allah]
Ceux qui croient et qui craignent [Allah]
ceux qui croient et qui craignent [Allah]
ceux qui croient et qui craignent [Allah]
Ce sont ceux qui, aujourd’hui, croient en leur Seigneur et se preservent du peche
Ce sont ceux qui, aujourd’hui, croient en leur Seigneur et se préservent du péché
Ceux qui ont la foi et qui craignent le Seigneur
Ceux qui ont la foi et qui craignent le Seigneur

Fulah

Ɓen gomɗimɓe, ɓe woni hulooɓe [Alla]

Ganda

(Mikwano gya Katonda) beebo abakkiriza nebaba nga batya Katonda

German

Diejenigen, die da glauben und rechtschaffen sind
Diejenigen, die da glauben und rechtschaffen sind
Sie, die glauben und gottesfurchtig sind
Sie, die glauben und gottesfürchtig sind
Es sind diejenigen, die den Iman verinnerlichten Taqwa gemaß handelten
Es sind diejenigen, die den Iman verinnerlichten Taqwa gemäß handelten
diejenigen, die glauben und gottesfurchtig sind
diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind
diejenigen, die glauben und gottesfurchtig sind
diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind

Gujarati

a te loko che je'o imana lavya ane bacine rahe che (kharaba krtyothi)
ā tē lōkō chē jē'ō imāna lāvyā anē bacīnē rahē chē (kharāba kr̥tyōthī)
આ તે લોકો છે જેઓ ઇમાન લાવ્યા અને બચીને રહે છે (ખરાબ કૃત્યોથી)

Hausa

Waɗanda suka yi imani kuma suka kasance suna yin taƙawa
Waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka kasance sunã yin taƙawa
Waɗanda suka yi imani kuma suka kasance suna yin taƙawa
Waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka kasance sunã yin taƙawa

Hebrew

אלה אשר האמינו והיו יראים
אלה אשר האמינו והיו יראים

Hindi

jo eemaan laaye tatha allaah se darate rahe
जो ईमान लाये तथा अल्लाह से डरते रहे।
ye ve log hai jo eemaan lae aur dar kar rahe
ये वे लोग है जो ईमान लाए और डर कर रहे
ye vah log hain jo eemaan lae aur (khuda se) darate the
ये वह लोग हैं जो ईमान लाए और (ख़ुदा से) डरते थे

Hungarian

Indonesian

(Yaitu) orang-orang yang beriman dan senantiasa bertakwa
(Yaitu orang-orang yang beriman dan mereka selalu bertakwa) kepada Allah dengan menjalankan perintah-Nya dan menjauhi larangan-Nya
(Yaitu) orang-orang yang beriman dan mereka selalu bertakwa
Dan mereka adalah orang-orang yang membenarkan seluruh apa yang datang dari Allah. Mereka tunduk kepada kebenaran, menjauhi kemaksiatan dan takut kepada Allah dalam segala tindakan
(Yaitu) orang-orang yang beriman dan senantiasa bertakwa
(Yaitu) orang-orang yang beriman dan senantiasa bertakwa

Iranun

Siran na Miyamaratiyaya go Miyamananggila

Italian

coloro che credono e sono timorati
coloro che credono e sono timorati

Japanese

Kare-ra wa shinko shi,(arra o) osorete ita-sha-tachi
Kare-ra wa shinkō shi,(arrā o) osorete ita-sha-tachi
かれらは信仰し,(アッラーを)畏れていた者たち。

Javanese

Para kang padha angestu sarta padha prayitna
Para kang padha angèstu sarta padha prayitna

Kannada

avara (dhikkarigala) matu nim'mannu duhkhisadirali. Khanditavagiyu gauravavu sampurnavagi allahanige seride. Avanu ellavannu keluvavanu mattu ballavanagiddane
avara (dhikkārigaḷa) mātu nim'mannu duḥkhisadirali. Khaṇḍitavāgiyū gauravavu sampūrṇavāgi allāhanigē sēride. Avanu ellavannū kēḷuvavanu mattu ballavanāgiddāne
ಅವರ (ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ) ಮಾತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದುಃಖಿಸದಿರಲಿ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಗೌರವವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೇ ಸೇರಿದೆ. ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೇಳುವವನು ಮತ್ತು ಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Sonday iman keltirip, taqwa bolgandar
Sonday ïman keltirip, taqwa bolğandar
Сондай иман келтіріп, тақуа болғандар
Olar - imanga kelgen jane taqwalıq etkender / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtangandar
Olar - ïmanğa kelgen jäne taqwalıq etkender / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanğandar
Олар - иманға келген және тақуалық еткендер / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанғандар

Kendayan

Ialah urakng-urakng nang baiman man sanantiasa batakwa

Khmer

ku banda anak del mean chomnue haey puokke ban kaotakhlach a l laoh
គឺបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ ហើយពួកគេបានកោតខ្លាច អល់ឡោះ។

Kinyarwanda

(Abo ni) babandi bemeye kandi bakaba baratinyagaAllah
(Abo ni) ba bandi bemeye kandi bakaba baratinyaga Allah

Kirghiz

Alar ıyman keltirip, takıba bolgon adamdar
Alar ıyman keltirip, takıba bolgon adamdar
Алар ыйман келтирип, такыба болгон адамдар

Korean

ttohan mid-eum-eulo uilobge saneun geudeul-egeneun
또한 믿음으로 의롭게 사는 그들에게는
ttohan mid-eum-eulo uilobge saneun geudeul-egeneun
또한 믿음으로 의롭게 사는 그들에게는

Kurdish

(ئه‌و به‌خته‌وه‌رانه‌) ئه‌و که‌سانه‌ن باوه‌ڕی به‌تین و دامه‌زراوو پڕ سۆزیان هێناوه به په‌روه‌وردگاریان و خۆشیان ده‌پارێزن له خه‌شم و قینی خوا (به هۆی ئه‌نجامدانی فه‌رمانه‌کانی خوا و ته‌رێز کردنیان له حه‌رام)
ئەوانەی باوەڕیان ھێناوە, وە ھەمیشە خۆیان دەپارێزن و لەخوا دەترسن

Kurmanji

Ewane (ku Yezdan serkariya wan kiriye) hene! Ewanan (bi Yezdan) bawer kirine u (ewan xuda) parisi ji dikiribune
Ewanê (ku Yezdan serkarîya wan kirîye) hene! Ewanan (bi Yezdan) bawer kirine û (ewan xuda) parisî jî dikiribûne

Latin

They est those believe lead righteous vita

Lingala

Baye bandimaki mpe bazalaki na bobangi (Allah)

Luyia

Macedonian

Тие кои ќе веруваат и кои ќе стравуваат од Аллах
onie koi veruvaa i koi bea bogobojazlivi
onie koi veruvaa i koi bea bogobojazlivi
оние кои веруваа и кои беа богобојазливи

Malay

(Wali-wali Allah itu ialah) orang-orang yang beriman serta mereka pula sentiasa bertaqwa

Malayalam

visvasikkukayum suksmata paliccu keantirikkukayum ceyyunnavaratre avar
viśvasikkukayuṁ sūkṣmata pāliccu keāṇṭirikkukayuṁ ceyyunnavaratre avar
വിശ്വസിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരത്രെ അവര്‍
visvasikkukayum suksmata paliccu keantirikkukayum ceyyunnavaratre avar
viśvasikkukayuṁ sūkṣmata pāliccu keāṇṭirikkukayuṁ ceyyunnavaratre avar
വിശ്വസിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരത്രെ അവര്‍
satyavisvasam svikariccavarum suksmata palikkunnavarumanavar
satyaviśvāsaṁ svīkariccavaruṁ sūkṣmata pālikkunnavarumāṇavar
സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ചവരും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരുമാണവര്‍

Maltese

Huma dawk li jemmnu u jibzgħu minn Alla
Huma dawk li jemmnu u jibżgħu minn Alla

Maranao

Siran na miyamaratiyaya, go miyamananggila

Marathi

He ase loka aheta, imana rakhatata ani (duracarapasuna) takava (allahace bhaya) balagatata
Hē asē lōka āhēta, īmāna rākhatāta āṇi (durācārāpāsūna) takavā (allāhacē bhaya) bāḷagatāta
६३. हे असे लोक आहेत, ईमान राखतात आणि (दुराचारापासून) तकवा (अल्लाहचे भय) बाळगतात

Nepali

Yi tiniharu hun jasale imana lya'e ra atmasanyami rahe
Yī tinīharū hun jasalē īmāna lyā'ē ra ātmasanyamī rahē
यी तिनीहरू हुन् जसले ईमान ल्याए र आत्मसंयमी रहे ।

Norwegian

De som tror og viser gudsfrykt
De som tror og viser gudsfrykt

Oromo

Isaan warra amananii, (Rabbiin) sodaachaa turaniidha

Panjabi

Iha uha lōka hana jihaṛē īmāna li'ā'ē atē ḍaradē rahē
ਇਹ ਉਹ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਈਮਾਨ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਡਰਦੇ ਰਹੇ।

Persian

كسانى را كه ايمان آوردند و پرهيزگارى مى‌كردند،
همانان كه ايمان آوردند و پرهيزكارى مى‌كردند
همان کسانی که ایمان آورده‌اند و تقوا ورزیده‌اند
(همان) کسانی‌که ایمان آوردند، و پرهیزگاری می‌کردند
آنان که ایمان آورده اند و همواره پرهیزکاری دارند
[همان] کسانی‌ که ایمان آوردند و پرهیزگاری می‌کردند
آنان که اهل ایمان و خداترسند
آنان که ایمان آوردند و بودند پرهیز می‌کردند
همانان كه ايمان آورده و پرهيزگارى ورزيده‌اند
کسانی که ایمان آورده و پرهیزگاری می‌ورزیده‌اند،
آنان که ایمان آورده‌اند و شیوه‌ى آنان پرهیزکارى است
(دوستان خداوند) کسانیند که ایمان آورده‌اند و تقوا پیشه کرده‌اند
همانها که ایمان آوردند، و (از مخالفت فرمان خدا) پرهیز می‌کردند
آنان كه ايمان آوردند و پرهيزگارى مى‌كردند
(همان) کسانی که ایمان آوردند ، و پرهیزگاری می کردند

Polish

Ci, ktorzy uwierzyli i byli bogobojni
Ci, którzy uwierzyli i byli bogobojni

Portuguese

Os que creem e sao piedosos
Os que crêem e são piedosos
Estes sao os fieis e sao tementes
Estes são os fiéis e são tementes

Pushto

هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او ځان (له نافرمانیو) ساتي
هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او ځان (له نافرمانیو) ساتي

Romanian

— cei care cred in Dumnezeu si se tem de El —
— cei care cred în Dumnezeu şi se tem de El —
Ei exista ala crede conduce cinstit trai
Aceia care cred ºi care au frica [de Allah]
Aceia care cred ºi care au fricã [de Allah]

Rundi

Nabo nibamwe bemeye Imana yabo y’ukuri bakaba bayigamburukira

Russian

— cei care cred in Dumnezeu si se tem de El —
(Сторонники Аллаха – это те), которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), –
Oni uverovali i byli bogoboyaznenny
Они уверовали и были богобоязненны
Верующим и благочестивым
Te, kotoryye uverovali i byli blagochestivy
Те, которые уверовали и были благочестивы
Tem, kotoryye uverovali i byli bogoboyaznenny
Тем, которые уверовали и были богобоязненны
Oni uverovali vo vso, chto nisposlal Allakh, sledovali za istinoy, otkazalis' ot nechestivykh deyaniy i boyalis' Allakha, chtoby oni ni delali
Они уверовали во всё, что ниспослал Аллах, следовали за истиной, отказались от нечестивых деяний и боялись Аллаха, чтобы они ни делали
Tem, kto uveroval (v Nego) i byl blagochestiv, Strashasya Yego gneva
Тем, кто уверовал (в Него) и был благочестив, Страшася Его гнева

Serbian

они који буду веровали и који се Аллаха буду бојали

Shona

Avo vaitenda (muIslaam), uye vaigara vachitya Allah zvakanyanya (vachiita mabasa akanaka vachisiya akaipa)

Sindhi

جن ايمان آندو ۽ پرھيزگاري ڪئي اٿن

Sinhala

ovun (deviyanva ættenma) visvasa kara (ohuta) biya vida katayutu karannaha
ovun (deviyanva ættenma) viśvāsa kara (ohuṭa) biya vīda kaṭayutu karannāha
ඔවුන් (දෙවියන්ව ඇත්තෙන්ම) විශ්වාස කර (ඔහුට) බිය වීද කටයුතු කරන්නාහ
ovun vanahi ovuhu visvasa kalaha. tavada biya hængimen yutu va katayutu karannan vuha
ovun vanāhi ovuhu viśvāsa kaḷaha. tavada biya hæn̆gīmen yutu va kaṭayutu karannan vūha
ඔවුන් වනාහි ඔවුහු විශ්වාස කළහ. තවද බිය හැඟීමෙන් යුතු ව කටයුතු කරන්නන් වූහ

Slovak

They bol those verit lead righteous zivot

Somali

(Waa) kuwa (xaqa) rumeysan ee iska ilaasha (xumaha)
waana kuwa rumeeyay (xaqa) dhawrsadana
waana kuwa rumeeyay (xaqa) dhawrsadana

Sotho

Eleng ba kholoang le ho ba khahlanong le bobe

Spanish

(esos son) quienes creen (en la unicidad de Al-lah) y tienen temor de El (obedeciendole en todo lo que ordena y alejandose de lo que prohibe)
(esos son) quienes creen (en la unicidad de Al-lah) y tienen temor de Él (obedeciéndole en todo lo que ordena y alejándose de lo que prohíbe)
(esos son) quienes creen (en la unicidad de Al-lah) y tienen temor de El (obedeciendolo en todo lo que ordena y alejandose de lo que prohibe)
(esos son) quienes creen (en la unicidad de Al-lah) y tienen temor de Él (obedeciéndolo en todo lo que ordena y alejándose de lo que prohíbe)
Creyeron y temieron a Ala
Creyeron y temieron a Alá
aquellos que llegaron a creer y han sido siempre conscientes de El
aquellos que llegaron a creer y han sido siempre conscientes de Él
porque creyeron y fueron piadosos
porque creyeron y fueron piadosos
Son aquellos que creyeron y fueron temerosos
Son aquellos que creyeron y fueron temerosos

Swahili

Sifa za Mawalii hawa ni kwamba wao wamemuamini Mwenyezi Mungu na wamemfuata Mtume Wake na yale ambayo alikuja nayo kutoka kwa Mwenyezi Mungu na kwamba wao wanamcha Mwenyezi Mungu kwa kuzifuata amri Zake na kuyaepuka matendo ya kumuasi
Hao ni ambao wameamini na wakawa wanamcha Mungu

Swedish

de som tror och standigt har Honom for ogonen
de som tror och ständigt har Honom för ögonen

Tajik

Kasonero, ki imon ovardand va parhezgori mekardand
Kasonero, ki imon ovardand va parhezgorī mekardand
Касонеро, ки имон оварданд ва парҳезгорӣ мекарданд
Va az sifati dustoni Alloh in ast, ki imon ʙa Alloh ovardand va rasuli Uro pajravi namudand va ʙinoʙar icro namudani amrhojas va dur ʙudan az ma'sijatas az Alloh metarsand
Va az sifati dūstoni Alloh in ast, ki imon ʙa Alloh ovardand va rasuli Ūro pajravī namudand va ʙinoʙar içro namudani amrhojaş va dur ʙudan az ma'sijataş az Alloh metarsand
Ва аз сифати дӯстони Аллоҳ ин аст, ки имон ба Аллоҳ оварданд ва расули Ӯро пайравӣ намуданд ва бинобар иҷро намудани амрҳояш ва дур будан аз маъсияташ аз Аллоҳ метарсанд
[Hamon] Kasone, ki imon ovardand va parhezgori mekardand
[Hamon] Kasone, ki imon ovardand va parhezgorī mekardand
[Ҳамон] Касоне, ки имон оварданд ва парҳезгорӣ мекарданд

Tamil

avarkal (iraivanai) unmaiyakave nampikkai kontu (avanukkup) payantu natakkinranar
avarkaḷ (iṟaivaṉai) uṇmaiyākavē nampikkai koṇṭu (avaṉukkup) payantu naṭakkiṉṟaṉar
அவர்கள் (இறைவனை) உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொண்டு (அவனுக்குப்) பயந்து நடக்கின்றனர்
Avarkal iman kontu (allahvitam) payapaktiyutan natantu kolvarkal
Avarkaḷ īmāṉ koṇṭu (allāhviṭam) payapaktiyuṭaṉ naṭantu koḷvārkaḷ
அவர்கள் ஈமான் கொண்டு (அல்லாஹ்விடம்) பயபக்தியுடன் நடந்து கொள்வார்கள்

Tatar

Ул Аллаһуның дуслары хак ышану белән ышандылар һәм һәрвакыт Аллаһуга тәкъвалык кылдылар, ягъни фәхеш, хәрам эшләрдән һәм бидеґәт, хорафат гамәлләрдән һәрвакыт сакландылар вә фарыз, ваҗеб, сөннәт гамәлләрне Аллаһ ризасы өчен генә үтәделәр

Telugu

evaraite visvasincaro mariyu daivabhiti kaligi untaro
evaraitē viśvasin̄cārō mariyu daivabhīti kaligi uṇṭārō
ఎవరైతే విశ్వసించారో మరియు దైవభీతి కలిగి ఉంటారో
వారు విశ్వసించిన వారై, (చెడుల విషయంలో అల్లాహ్‌కు) భయపడేవారై ఉంటారు

Thai

khụ̄x brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa phwk k̄heā mī khwām yảkerng
คือบรรดาผู้ศรัทธา และพวกเขามีความยำเกรง
khux brrda phu sraththa læa phwk khea mi khwam yakerng
khụ̄x brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā læa phwk k̄heā mī khwām yảkerng
คือบรรดาผู้ศรัทธา และพวกเขามีความยำเกรง

Turkish

Onlar oyle kisilerdir ki inanmıslardır ve cekinir onlar
Onlar öyle kişilerdir ki inanmışlardır ve çekinir onlar
Onlar, iman edip de takvaya ermis olanlardır
Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır
Onlar iman edenler ve (Allah'tan) sakınanlardır
Onlar iman edenler ve (Allah'tan) sakınanlardır
Veliler, o kimselerdir ki, Allah’a iman edip emirlerine aykırı hareket etmekten sakınırlar
Veliler, o kimselerdir ki, Allah’a iman edip emirlerine aykırı hareket etmekten sakınırlar
Onlar (o Allah´ın dostları) ki, dosdogru iman ettiler ve hep Allah´ tan korkup (fenalıklardan) sakındılar
Onlar (o Allah´ın dostları) ki, dosdoğru imân ettiler ve hep Allah´ tan korkup (fenalıklardan) sakındılar
Onlar Allah'a inanmıs ve O'na karsı gelmekten sakınmıslardır
Onlar Allah'a inanmış ve O'na karşı gelmekten sakınmışlardır
Onlar ki, iman etmisler ve Allah'a karsi gelmekten sakinmislardir
Onlar ki, iman etmisler ve Allah'a karsi gelmekten sakinmislardir
Onlar, iman edip de takvaya ermis olanlardır
Onlar, iman edip de takvaya ermiş olanlardır
Onlar ki, inandılar ve erdemli davrandılar
Onlar ki, inandılar ve erdemli davrandılar
Onlar ki, iman etmisler ve Allah'a karsı gelmekten sakınmıslardır
Onlar ki, iman etmişler ve Allah'a karşı gelmekten sakınmışlardır
Onlar ki Allah´a iman edip, takva ile kotuluklerden korunur dururlar
Onlar ki Allah´a iman edip, takva ile kötülüklerden korunur dururlar
Onlar ki, iman etmisler ve Allah´a karsı gelmekten sakınmıslardır
Onlar ki, iman etmişler ve Allah´a karşı gelmekten sakınmışlardır
Onlar Allah´a inanmıs ve kotuluklerden sakınmıslardır
Onlar Allah´a inanmış ve kötülüklerden sakınmışlardır
Onlar inananlar ve (Tanrı´dan) sakınanlardır
Onlar inananlar ve (Tanrı´dan) sakınanlardır
Onlar iman edib takvaaya ermis olanlardır
Onlar îman edib takvaaya ermiş olanlardır
Onlar ki iman edip takvaya ermislerdir
Onlar ki iman edip takvaya ermişlerdir
Onlar, amenudurlar (olmeden evvel Allah´a ulasmayı dileyenlerdir) ve takva sahibi olmuslardır
Onlar, âmenûdurlar (ölmeden evvel Allah´a ulaşmayı dileyenlerdir) ve takva sahibi olmuşlardır
Ellezıne amenu ve kanu yettekun
Ellezıne amenu ve kanu yettekun
Ellezine amenu ve kanu yettekun(yettekune)
Ellezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne)
Onlar, imana erisip Allah´a karsı hep bilincli ve duyarlı kalmaya calısan kimselerdir
Onlar, imana erişip Allah´a karşı hep bilinçli ve duyarlı kalmaya çalışan kimselerdir
ellezine amenu vekanu yettekun
elleẕîne âmenû vekânû yetteḳûn
Onlar, iman edip de takvaya ermis olanlardır
Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır
Onlar Allah’a inanmıs ve O’na karsı gelmekten sakınmıslardır
Onlar Allah’a inanmış ve O’na karşı gelmekten sakınmışlardır
Onlar Allah’a iman etmis ve takva sahibi olan kimselerdir
Onlar Allah’a iman etmiş ve takva sahibi olan kimselerdir
Veliler o kimselerdir ki O'na iman edip, emirlerine aykırı hareketlerden sakınırlar
Velîler o kimselerdir ki O'na iman edip, emirlerine aykırı hareketlerden sakınırlar
Onlar ki, inandılar ve korunurlardı
Onlar ki, inandılar ve korunurlardı
Onlar iman edenler ve (Allah´tan) korkup sakınanlardır
Onlar iman edenler ve (Allah´tan) korkup sakınanlardır
Onlar Allah’a iman etmis ve takva sahibi olan kimselerdir
Onlar Allah’a iman etmiş ve takva sahibi olan kimselerdir
Onlar inanmıs, takvaya sarılmıslardır
Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır
Onlar inanmıs, takvaya sarılmıslardır
Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır
Onlar inanmıs, takvaya sarılmıslardır
Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır

Twi

Wͻn a wͻ’gye diiε na wͻ’suroo Nyankopͻn no

Uighur

ئۇلار ئىمان ئېيتقان ۋە تەقۋادارلىق قىلغانلاردۇر
ئۇلار ئىمان ئېيتقان ۋە تەقۋادارلىق قىلغانلاردۇر

Ukrainian

ті, які увірували й були богобоязливі
Vony ye tsey khto vvazhayutʹ ta vedutʹ spravedlyve zhyttya
Вони є цей хто вважають та ведуть справедливе життя
ti, yaki uviruvaly y buly bohoboyazlyvi
ті, які увірували й були богобоязливі
ti, yaki uviruvaly y buly bohoboyazlyvi
ті, які увірували й були богобоязливі

Urdu

Unke liye kisi khauf aur ranjj ka mauqa nahin hai
ان کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے
جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہے
(یعنی) جو لوگ ایمان لائے اور پرہیزگار رہے
جو لوگ کہ ایمان لائے اور ڈرتے رہے [۹۲]
یہ (اللہ کے دوست) وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور تقویٰ اختیار کیا۔
Yeh woh log hain jo eman laye aur (buraiyon say) perhez rakhtay hain
یہ وه لوگ ہیں جو ایمان ﻻئے اور (برائیوں سے) پرہیز رکھتے ہیں
ye log hai jo imaan lae aur (boraiyyo se)parhez rakhte hai
انھیں کے لیے بشارت ہے دینوی زندگی میں اور آخرت میں نہیں بدلتیں اللہ تعالیٰ کی باتیں ۔ یہی بڑی کامیابی ہے۔
(وہ) ایسے لوگ ہیں جو ایمان لائے اور (ہمیشہ) تقوٰی شعار رہے
یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے، اور تقوی اختیار کیے رہے۔
یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور خدا سے ڈرتے رہے

Uzbek

Улар иймон келтирганлар ва тақво қилганлардир
Улар иймон келтирган ва (Аллоҳдан) қўрқувчи бўлган зотлардир
Улар иймон келтирганлар ва тақво қилганлардир. (Демак, Аллоҳнинг дўсти бўлиш жуда ҳам осон экан. Бунинг учун аввало, У зотга иймон келтириш; иккинчидан эса, тақводор бўлиш, яъни, Аллоҳнинг айтганини қилиб, қайтарганидан қайтиб яшаш лозим экан. Кимнинг иймонида заррача хато бўлса ёки Аллоҳнинг кўрсатмалари асосида эмас, ўзганинг йўлида ҳаёт кечирса ёхуд ўзи ўзига йўлланма тузиб олса, у одам Аллоҳга дўст бўлиш бахтидан маҳрумдир)

Vietnamese

Ho la nhung ai tin tuong noi Ngai va hang so Ngai
Họ là những ai tin tưởng nơi Ngài và hằng sợ Ngài
(Ho la) nhung nguoi co đuc tin va kinh so Allah
(Họ là) những người có đức tin và kính sợ Allah

Xhosa

Abo bakholwayo babedla ngokoyika uAllâh kakhulu

Yau

Awala wawakulupilile ni kuwa ni woga (wakun’jogopa Allah)
Aŵala ŵaŵakulupilile ni kuŵa ni woga (wakun’jogopa Allah)

Yoruba

(Awon ni) awon t’o gbagbo lododo, won si maa n beru (Allahu)
(Àwọn ni) àwọn t’ó gbàgbọ́ lódodo, wọ́n sì máa ń bẹ̀rù (Allāhu)

Zulu