Achinese

Tuhan peuudep Tuhan peumate Bandum gata le tawoe bak Allah

Afar

Diggah Yalli yaynuwweeh qidah, isin rabteeniik lakal kaâ fanah gacsimtaanaah taamak abba hayteenimil sin galtele

Afrikaans

Hy gee die lewe en veroorsaak die dood, en tot Hom sal julle terug gebring word

Albanian

Ai ngjall dhe vdes dhe tek Ai do te ktheheni
Ai ngjall dhe vdes dhe tek Ai do të ktheheni
Ai jep gjalleri dhe vdekje dhe tek Ai do te ktheheni
Ai jep gjallëri dhe vdekje dhe tek Ai do të ktheheni
Ai jep jeten dhe vdekjen dhe tek Ai do te ktheheni
Ai jep jetën dhe vdekjen dhe tek Ai do të ktheheni
Ai jep jete dhe vdekje, dhe vetem te Ai do te ktheheni
Ai jep jetë dhe vdekje, dhe vetëm te Ai do të ktheheni
Ai jep jete dhe vdekje, dhe vetem te Ai do te ktheheni
Ai jep jetë dhe vdekje, dhe vetëm te Ai do të ktheheni

Amharic

irisu hiyawi yaderigali፤ yigedilalimi wede irisumi timelesalachihu፡፡
irisu ḥiyawi yaderigali፤ yigedilalimi wede irisumi timelesalachihu፡፡
እርሱ ሕያው ያደርጋል፤ ይገድላልም ወደ እርሱም ትመለሳላችሁ፡፡

Arabic

«هو يحيي ويميت وإليه ترجعون» في الآخرة فيجازيكم بأعمالكم
'in allah hu almhyy walmmyt la ytedhdhar ealayh 'iihya' alnaas baed mwthm, kama la tejzh 'imatthm 'iidha 'arad dhlk, wahum 'iilayh rajieun baed mwthm
إن الله هو المحيي والمميت لا يتعذَّر عليه إحياء الناس بعد موتهم، كما لا تعجزه إماتتهم إذا أراد ذلك، وهم إليه راجعون بعد موتهم
Huwa yuhyee wayumeetu wailayhi turjaAAoona
Huwa yuhyee wa yumeetu wailaihi turja'oon
Huwa yuhyee wayumeetu wa-ilayhiturjaAAoon
Huwa yuhyee wayumeetu wa-ilayhi turjaAAoona
huwa yuh'yi wayumitu wa-ilayhi tur'jaʿuna
huwa yuh'yi wayumitu wa-ilayhi tur'jaʿuna
huwa yuḥ'yī wayumītu wa-ilayhi tur'jaʿūna
هُوَ یُحۡیِۦ وَیُمِیتُ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِۦ تُرۡجَعُونَ
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
هُوَ يُحۡيٖ وَيُمِيۡتُ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ
هُوَ یُحۡیِۦ وَیُمِیتُ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ
هُوَ يُحۡيٖ وَيُمِيۡتُ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ ٥٦
Huwa Yuhyi Wa Yumitu Wa 'Ilayhi Turja`una
Huwa Yuĥyī Wa Yumītu Wa 'Ilayhi Turja`ūna
هُوَ يُحْيِۦ وَيُمِيتُۖ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَۖ‏
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِۦ تُرۡجَعُونَ
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
هو يحي ويميت واليه ترجعون
هُوَ يُحْيِۦ وَيُمِيتُۖ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَۖ
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
هو يحي ويميت واليه ترجعون

Assamese

Teraemi jirana dana karae arau teraemi mrtyu pradana karae arau te'omra ocarate'i tomalokaka ubhata'i niya ha’ba
Tēraēm̐i jīrana dāna karaē ārau tēraēm̐i mr̥tyu pradāna karaē ārau tē'ōm̐ra ōcaratē'i tōmālōkaka ubhatā'i niẏā ha’ba
তেৱেঁই জীৱন দান কৰে আৰু তেৱেঁই মৃত্যু প্ৰদান কৰে আৰু তেওঁৰ ওচৰতেই তোমালোকক উভতাই নিয়া হ’ব।

Azerbaijani

O, həm dirildir, həm də oldurur. Siz yalnız Ona qaytarılacaqsınız
O, həm dirildir, həm də öldürür. Siz yalnız Ona qaytarılacaqsınız
O, həm dirildir, həm də ol­durur. Siz yalnız Ona qayta­rıla­caq­sınız
O, həm dirildir, həm də öl­dürür. Siz yalnız Ona qayta­rıla­caq­sınız
Dirildən də, oldurən də Odur. Məhz Onun huzuruna qaytarılacaqsınız
Dirildən də, öldürən də Odur. Məhz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız

Bambara

‹ ߊߟߊ߫ › ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߬ߟߌ ߞߍ߫، ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬
‹ ߊߟߊ߫ › ߟߋ߫ ߟߊ߬ߢߣߊ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߛߊ߬ߦߊ ߝߣߊ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߠߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬
‹ ߊߟߊ߫ › ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߬ߟߌ ߞߍ߫، ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߬ߕߐ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬

Bengali

Tini'i jibana dana karena ebam mrtyu ghatana ebam tamra'i kache tomaderake pratyabartana karano habe
Tini'i jībana dāna karēna ēbaṁ mr̥tyu ghaṭāna ēbaṁ tām̐ra'i kāchē tōmādērakē pratyābartana karānō habē
তিনিই জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান এবং তাঁরই কাছে তোমাদেরকে প্রত্যাবর্তন করানো হবে।
Tini'i jibana o marana dana karena ebam tamra'i kache pratyabartana karate habe.
Tini'i jībana ō maraṇa dāna karēna ēbaṁ tām̐ra'i kāchē pratyābartana karatē habē.
তিনিই জীবন ও মরণ দান করেন এবং তাঁরই কাছে প্রত্যাবর্তন করতে হবে।
Tini'i jibanadana karena o mrtyu ghatana, ara tamra'i kache tomadera phiriye ana habe.
Tini'i jībanadāna karēna ō mr̥tyu ghaṭāna, āra tām̐ra'i kāchē tōmādēra phiriẏē ānā habē.
তিনিই জীবনদান করেন ও মৃত্যু ঘটান, আর তাঁরই কাছে তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে।

Berber

Neppa Issidir, Ineqq. £uoeS ara tu$alem
Neppa Issidir, Ineqq. £uôeS ara tu$alem

Bosnian

On zivot i smrt daje i Njemu cete se vratiti
On život i smrt daje i Njemu ćete se vratiti
On zivot i smrt daje i Njemu cete se vratiti
On život i smrt daje i Njemu ćete se vratiti
On zivot i smrt daje i Njemu cete se vratiti
On život i smrt daje i Njemu ćete se vratiti
On ozivljava i usmrcuje, i Njemu se vracate
On oživljava i usmrćuje, i Njemu se vraćate
HUWE JUHJI WE JUMITU WE ‘ILEJHI TURXHA’UNE
On zivot i smrt daje i Njemu cete se vratiti
On život i smrt daje i Njemu ćete se vratiti

Bulgarian

Toi suzhivyava i Toi umurtvyava, i pri Nego shte budete vurnati
Toĭ sŭzhivyava i Toĭ umŭrtvyava, i pri Nego shte bŭdete vŭrnati
Той съживява и Той умъртвява, и при Него ще бъдете върнати

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် အသက်ရှင်စေခြင်း (နိစ္စ) နှင့်အသက်သေစေခြင်း (အနိစ္စ) တို့ကိုဖြစ်စေတော်မူသော အရှင်ဖြစ်ပြီး ထိုအရှင်ထံသို့သာ (အားလုံး) ဦးလှည့်ပြန်ကြတော်မူမည်။
၅၆။ အရှင်မြတ်သည် ရှင်ခြင်း၊သေခြင်းကို စီရင်တော်မူ၏။ သင်တို့ကို အရှင်မြတ်အထံတော်သို့ ပြန်ပို့မည်သာတည်း။
ထိုအရှင်မြတ်သည်သာလျှင် အသက်ရှင်စေတော်မူ၏။ ထိုနည်းတူစွာ ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် အသက်သေစေတော်မူ၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ် ထံတော်သို့ပင်အသင်တို့သည် ပြန်လည်၍ ရောက်ရှိ ကြရပေမည်။
အရှင်မြတ်ပင် အသက်ရှင်‌စေ‌တော်မူသည်။ ၎င်း‌နောက် အရှင်မြတ်ပင် အသက်‌သေ‌စေ‌တော်မူသည်။ ၎င်း‌နောက် အရှင်မြတ်ထံ‌တော်သို့ပင် အသင်တို့သည် ပြန်လှည့်‌စေခြင်းခံကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Ell dona la vida i dona la mort. I sereu retornats a Ell
Ell dóna la vida i dóna la mort. I sereu retornats a Ell

Chichewa

Iye ndiye amene amapereka moyo ndipo amaperekanso imfa, ndipo ndi kwa Iye kumene inu nonse mudzabwerera
“Iye (Allah ndi amene) amapereka moyo ndi imfa. Ndipo kwa Iye (nonsenu) mudzabwezedwa

Chinese(simplified)

Ta neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si; nimen zhi bei zhao guiyu ta.
Tā néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ; nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā.
他能使死者生,能使生者死;你们只被召归于他。
Ta neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si, nimen dou jiang gui dao ta nali qu.
Tā néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ, nǐmen dōu jiāng guī dào tā nàlǐ qù.
他能使死者生,能使生者死,你们都将归到他那里去。
Ta neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si; nimen zhi bei zhao guiyu ta
Tā néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ; nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā
他能使死者生,能使生者死;你们只被召归于他。

Chinese(traditional)

Ta neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si; nimen zhi bei zhao guiyu ta
Tā néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ; nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā
他能使死 者生,能使生者死;你们只被召归于他。
Ta neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si; nimen zhi bei zhao guiyu ta.
Tā néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ; nǐmen zhǐ bèi zhào guīyú tā.
他能使死者生,能使生者死;你們只被召歸於他。

Croatian

On ozivljava i usmrcuje, i Njemu se vracate
On oživljava i usmrćuje, i Njemu se vraćate

Czech

Ont jest to, jenz privodi zivot a smrt a k nemu navraceni budete
Onť jest to, jenž přivodí život a smrt a k němu navráceni budete
On rizeny doivotni smrt Jemu ty vratit
On rízený doivotní smrt Jemu ty vrátit
On zivot i smrt dava a k Nemu budete navraceni
On život i smrt dává a k Němu budete navráceni

Dagbani

Ŋuna n-nyɛ Ŋun neeri ka kura. O mi sani ka bɛ yɛn ti labsi ya

Danish

Han kontrollerer liv død Ham I returneres
Hij geeft leven en doet sterven en tot Hem zult gij worden teruggebracht

Dari

او (الله) زندگی می‌بخشد و می‌میراند و به‌سوی او باز گردانیده می‌شوید

Divehi

ދިރުއްވަނީވެސް، އަދި މަރުގަންނަވަނީވެސް އެކަލާނގެއެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން رجوع ކުރައްވާހުށީ، ހަމަ، އެކަލާނގެ حضرة އަށެވެ

Dutch

Hij geeft leven en Hij laat sterven en tot Hem zullen jullie terugkeren
Hij geeft leven en hij doet sterven, en tot hem zult gij allen terugkeeren
Hij doet leven en Hij doet sterven en tot Hem worden jullie teruggekeerd
Hij geeft leven en doet sterven en tot Hem zult gij worden teruggebracht

English

It is He who gives life and takes it, and you will all be returned to Him
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you all shall return
It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back
He giveth life and causeth to die, and unto Him ye shall be returned
He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned
He is the giver of life and death, and to Him you will return
He gives life and causes to die and you will be returned to Him
He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned
It is He Who gives life and takes it, and to Him will you all be brought back
He gives life and causes death, and you are returned to Him
It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back
It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back
He gives life and causes to die, and you are on the way to return to Him
He gives life and causes animate existence and He occasions the moment of death, and to Him the whole and all in all are destined to go back
He (it is Who) gives life and brings death; and unto Him you shall be returned
It is He Who gives life and causes to die and to Him you will return
He gives life and He gives death, and to Him you shall all return
He quickens and He kills, and unto Him are ye returned
He is the One Who gives life and causes death, and to Him you shall all return
He giveth life, and He causeth to die; and unto Him shall ye all return
Is it He Who gives life and He Who takes it, and unto Him shall you all be returned
He maketh alive and He causeth to die, and to Him shall ye return
He revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned
He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned
He gives life and causes to die and to Him you will be returned
He gives life and causes to die and to Him you will be returned
He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back
He it is Who gives life and causes death, and to Him you shall be returned
He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned
He gives life and brings death, and to Him you shall be returned
He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return
He (is The One Who) gives life, and makes to die, and to Him you will be returned
It is God who gives life and causes things to die. To Him you will all return
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return
He gives life and brings death, and to Him you shall be returned
He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned
He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned
He it is who ordains life and death, and to Him shall you be recalled
It is He Who gives life and causes death, and to Him you will all be returned
He is the One who grants life and deals death, and you will all be returned to Him
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return
He it is Who gives life and death. You and your actions will be returned to Him
It is He Who gives life and Who causes death, and to Him, all of you shall be brought back
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
He gives life and brings about death, and to Him will you (all) return
He gives life, and He brings death, and to Him you will return
He gives life, and He brings death, and to Him you will return
He gives life and causes death, and unto Him shall you be returned
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
He gives life and brings about death, and to Him you shall all return
It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back

Esperanto

Li controls life death Him vi returned

Filipino

Siya (Allah) ang tanging nagkakaloob ng buhay, at naggagawad ng kamatayan, at kayong lahat sa Kanya ay magbabalik
Siya ay nagbibigay-buhay at nagbibigay-kamatayan, at tungo sa Kanya pababalikin kayo

Finnish

Han antaa elaman, ja Han antaa kuoleman, ja Hanen luokseen olette kaikki luodut palaamaan
Hän antaa elämän, ja Hän antaa kuoleman, ja Hänen luokseen olette kaikki luodut palaamaan

French

C’est Lui Qui fait vivre et Qui fait mourir, et c’est vers Lui que vous serez ramenes
C’est Lui Qui fait vivre et Qui fait mourir, et c’est vers Lui que vous serez ramenés
C’est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et c’est vers Lui que vous serez ramenes
C’est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et c’est vers Lui que vous serez ramenés
C'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et c'est vers Lui que vous serez ramenes
C'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et c'est vers Lui que vous serez ramenés
C’est Lui qui donne la vie et la mort et c’est a Lui que vous serez tous ramenes
C’est Lui qui donne la vie et la mort et c’est à Lui que vous serez tous ramenés
Il donne la vie et fait mourir. Et vers Lui vous serez ramenes
Il donne la vie et fait mourir. Et vers Lui vous serez ramenés

Fulah

Kanko Himo wuurna Himo wara; ko faade ka Makko ruttoteɗon

Ganda

Yye Katonda y'awa obulamu era yatta ate gyali gye bagenda okuzzibwa

German

Er macht lebendig und laßt sterben, und zu Ihm kehrt ihr zuruck
Er macht lebendig und läßt sterben, und zu Ihm kehrt ihr zurück
Er macht lebendig und laßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Er macht lebendig und läßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
ER belebt und laßt sterben und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
ER belebt und läßt sterben und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Er macht lebendig und laßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Er macht lebendig und läßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Er macht lebendig und laßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Er macht lebendig und läßt sterben. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht

Gujarati

te ja prana nakhe che te ja prana kadhe che ane tame sau teni ja tarapha pacha pheravavamam avaso
tē ja prāṇa nākhē chē tē ja prāṇa kāḍhē chē anē tamē sau tēnī ja tarapha pāchā phēravavāmāṁ āvaśō
તે જ પ્રાણ નાખે છે તે જ પ્રાણ કાઢે છે અને તમે સૌ તેની જ તરફ પાછા ફેરવવામાં આવશો

Hausa

Shi ne Yake rayarwa kuma Yake matarwa. Kuma zuwa gare Shi ne ake mayar da ku
Shi ne Yake rãyarwa kuma Yake matarwa. Kuma zuwa gare Shi ne ake mayar da ku
Shi ne Yake rayarwa kuma Yake matarwa. Kuma zuwa gare Shi ne ake mayar da ku
Shi ne Yake rãyarwa kuma Yake matarwa. Kuma zuwa gare Shi ne ake mayar da ku

Hebrew

הוא (אללה) מחייה וממית ואליו תושבו
הוא (אלוהים) מחייה וממית ואליו תושבו

Hindi

vahee jeevan deta tatha vahee maarata hai aur usee kee or tumasab lautaaye jaoge
वही जीवन देता तथा वही मारता है और उसी की ओर तुमसब लौटाये जाओगे[1]।
vahee jilaata hai aur maarata hai aur usee kee or tum lautae ja rahe ho
वही जिलाता है और मारता है और उसी की ओर तुम लौटाए जा रहे हो
vahee zinda karata hai aur vahee maarata hai aur tum sab ke sab usee kee taraph lautae jaogen
वही ज़िन्दा करता है और वही मारता है और तुम सब के सब उसी की तरफ लौटाए जाओगें

Hungarian

O az, Aki eletre kelt es a halalba kuld. Hozza fogtok visszaterni
Ő az, Aki életre kelt és a halálba küld. Hozzá fogtok visszatérni

Indonesian

Dialah yang menghidupkan dan mematikan, dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan
(Dialah yang menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada-Nyalah kalian dikembalikan) di hari kemudian, kemudian Dia membalas kalian atas amal perbuatan kalian
Dia-lah yang menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan
Allah Swt. memberi kehidupan kepada sesuatu yang sebelumnya tidak pernah ada dan mencabutnya kembali. Kepada-Nyalah tempat kembali di akhirat. Tidak ada yang besar bagi-Nya
Dialah yang menghidupkan dan mematikan, dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan
Dialah yang menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan

Iranun

Sukaniyan ı Puphangoyag go pushabap ko KĶapatai, go ron kano phakandoda

Italian

Egli da la vita e la morte, verso di Lui sarete ricondotti
Egli dà la vita e la morte, verso di Lui sarete ricondotti

Japanese

Kare wa nama o atae, mata shi o ataeru. Soshite kare ni anata gata wa kisa reru nodearu
Kare wa nama o atae, mata shi o ataeru. Soshite kare ni anata gata wa kisa reru nodearu
かれは生を与え,また死を与える。そしてかれにあなたがたは帰されるのである。

Javanese

Panjenengane iku kang apa- ring urip lan aparing pati, lan marang Panjenengane sira bakal dibalekake
Panjenengané iku kang apa- ring urip lan aparing pati, lan marang Panjenengané sira bakal dibalèkaké

Kannada

Heliri; idu allahana audarya mattu avana anugrahada phalavagide. Idakkagi janaru sambhramisali. Avaru sangrahisuttiruva ellavugaliginta idu uttamavagide
Hēḷiri; idu allāhana audārya mattu avana anugrahada phalavāgide. Idakkāgi janaru sambhramisali. Avaru saṅgrahisuttiruva ellavugaḷiginta idu uttamavāgide
ಹೇಳಿರಿ; ಇದು ಅಲ್ಲಾಹನ ಔದಾರ್ಯ ಮತ್ತು ಅವನ ಅನುಗ್ರಹದ ಫಲವಾಗಿದೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಜನರು ಸಂಭ್ರಮಿಸಲಿ. ಅವರು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲವುಗಳಿಗಿಂತ ಇದು ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ

Kazakh

Ol tiriltedi, oltiredi. Sonday-aq Onın aldına qaytarılasındar
Ol tiriltedi, öltiredi. Sonday-aq Onıñ aldına qaytarılasıñdar
Ол тірілтеді, өлтіреді. Сондай-ақ Оның алдына қайтарыласыңдар
Ol tiriltedi jane oltiredi ari sender Ogan qaytarılasındar
Ol tiriltedi jäne öltiredi äri sender Oğan qaytarılasıñdar
Ол тірілтеді және өлтіреді әрі сендер Оған қайтарыласыңдар

Kendayan

Ialah nang ngidupatn man matiatn, man ngge ka Ialah kao di pulangan

Khmer

trong kuchea anak phdal chivit ning chea anak yk chivit towvinh haey puok anak nung trauv vilotralb towkean trong temuoyokt
ទ្រង់គឺជាអ្នកផ្ដល់ជីវិត និងជាអ្នកយកជីវិតទៅវិញ ហើយ ពួកអ្នកនឹងត្រូវវិលត្រឡប់ទៅកាន់ទ្រង់តែមួយគត់។

Kinyarwanda

Ni we utanga ubuzima n’urupfu, kandi iwe ni ho (mwese) muzasubizwa
Ni We utanga ubuzima n’urupfu, kandi iwe ni ho (mwese) muzasubizwa

Kirghiz

Al olturot jana tiriltet. (Mında Aga ec kim serik bolo albayt) Jana Anın Ozuno kaytarılasıŋar
Al öltüröt jana tiriltet. (Mında Aga eç kim şerik bolo albayt) Jana Anın Özünö kaytarılasıŋar
Ал өлтүрөт жана тирилтет. (Мында Ага эч ким шерик боло албайт) Жана Анын Өзүнө кайтарыласыңар

Korean

geubunkkeseo saengmyeong-eul jusigo tto geodueo gasini neohuineun geubun-egelodeul-aganila
그분께서 생명을 주시고 또 거두어 가시니 너희는 그분에게로들아가니라
geubunkkeseo saengmyeong-eul jusigo tto geodueo gasini neohuineun geubun-egelodeul-aganila
그분께서 생명을 주시고 또 거두어 가시니 너희는 그분에게로들아가니라

Kurdish

هه‌ر خوا ژیان ده‌به‌خشێت و مردن پێش ده‌هێنێت، هه‌ر بۆ لای ئه‌ویش ده‌برێنه‌وه‌
ئەو (خوایە) دەژێنێت ودەمرێنێت و ھەر بۆلای ئەو دەگەڕێنرێنەوە (لەڕۆژی دواییدا)

Kurmanji

Ewa (Yezdan aye) jin u mirine dike u hune bi rasti 1i bal wi da bene zivirandine
Ewa (Yezdan aye) jîn û mirinê dike û hûnê bi rastî 1i bal wî da bêne zivirandinê

Latin

He controls vita decessus Eum vos returned

Lingala

Ye nde apesaka bomoyi mpe liwa, mpe epai naye nde bokozonga

Luyia

Macedonian

Тој, животот и смртта ги дава и Нему ќе Му се вратите
On ozivuva i ON usmrtuva I kon Nego ke se vratite
On oživuva i ON usmrtuva I kon Nego ḱe se vratite
Он оживува и ОН усмртува И кон Него ќе се вратите

Malay

Dia lah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan kepadaNyalah kamu akan dikembalikan untuk menerima balasan

Malayalam

avan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnu. avankalekk tanne ninnal matakkappetukayum ceyyunnu
avan jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnu. avaṅkalēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭukayuṁ ceyyunnu
അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു
avan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnu. avankalekk tanne ninnal matakkappetukayum ceyyunnu
avan jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnu. avaṅkalēkk tanne niṅṅaḷ maṭakkappeṭukayuṁ ceyyunnu
അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു
avanan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnat. ninnalellam matanniccellunnat avankalekkan
avanāṇ jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnat. niṅṅaḷellāṁ maṭaṅṅiccellunnat avaṅkalēkkāṇ
അവനാണ് ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്. നിങ്ങളെല്ലാം മടങ്ങിച്ചെല്ലുന്നത് അവങ്കലേക്കാണ്

Maltese

Huwa jagħti l-ħajja u jagħti l-mewt, u lejh titregggħu lura
Huwa jagħti l-ħajja u jagħti l-mewt, u lejh titreġġgħu lura

Maranao

Skaniyan i pphangoyag go pzabap ko kapatay, go Ron kano phakandoda

Marathi

Toca jiva takato ani toca jiva bahera kadhato ani tumhi sarva tyacyacakade anale jala
Tōca jīva ṭākatō āṇi tōca jīva bāhēra kāḍhatō āṇi tumhī sarva tyācyācakaḍē āṇalē jāla
५६. तोच जीव टाकतो आणि तोच जीव बाहेर काढतो आणि तुम्ही सर्व त्याच्याचकडे आणले जाल

Nepali

Usaile jivana dincha, ra usaile prana nikalcha, ra timiharu sabai usaitira laginechau
Usailē jīvana dincha, ra usailē prāṇa nikālcha, ra timīharū sabai usaitira laginēchau
उसैले जीवन दिन्छ, र उसैले प्राण निकाल्छ, र तिमीहरू सबै उसैतिर लगिनेछौ ।

Norwegian

Han gir liv og død, og til Ham blir dere brakt tilbake
Han gir liv og død, og til Ham blir dere brakt tilbake

Oromo

Inni ni jiraachisa; ni ajjeesas; gara Isaatittis deebifamtu

Panjabi

Uha hi jivana dida hai ate uha hi mauta dida hai, ate usa vala hi tusim maure ja'oge
Uha hī jīvana didā hai atē uha hī mauta didā hai, atē usa vala hī tusīṁ mauṛē jā'ōgē
ਉਹ ਹੀ ਜੀਵਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਮੌਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਵੱਲ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਮੌੜੇ ਜਾਓਗੇ।

Persian

اوست كه زنده مى‌كند و مى‌ميراند و همه به سوى او بازمى‌گرديد
او زنده مى‌كند و مى‌ميراند و به سوى او برگردانده مى‌شويد
اوست که زنده می‌دارد و می‌میراند و به سوی او باز گردانده شوید
اوست که زنده می‌کند و می‌میراند، و (همه) به سوی او باز گردانده می‌شوید
او زنده می کند ومی میراند وبه سوی او بازگردانده می شوید
اوست که زنده می‌کند و می‌میرانَد و [همگی] به سوی او بازگردانده می‌شوید
خداست که زنده می‌کند و می‌میراند و باز همه به سوی او بازگردانده می‌شوید
او زنده کند و بمیراند و به سویش بازگردانیده شوید
او زنده مى‌كند و مى‌ميراند و به سوى او بازگردانيده مى‌شويد
او زنده می‌کند و می‌میراند و به‌سویش باز گردانیده می‌شوید
اوست که زنده مى‌کند و مى‌میراند، و به سوى او بازگردانده مى‌شوید
خدا است که می‌میراند و زنده می‌گرداند، و (پس از زنده‌گرداندن برای حساب و کتاب) به سوی او برگردانده می‌شوید
اوست که زنده می‌کند و می‌میراند، و به سوی او بازگردانده می‌شوید
اوست كه زنده كند و بميراند، و بازگشت شما به سوى اوست
اوست که زنده می کند و می میراند ، و(همه) به سوی او باز گردانده می شوید

Polish

On daje zycie i sprowadza smierc, i do Niego zostaniecie sprowadzeni
On daje życie i sprowadza śmierć, i do Niego zostaniecie sprowadzeni

Portuguese

Ele da a vida e da a morte, e a Ele sereis retornados
Ele dá a vida e dá a morte, e a Ele sereis retornados
Ele da a vida e a morte, e a Ele retornareis
Ele dá a vida e a morte, e a Ele retornareis

Pushto

هغه ژوندي كول كوي او مړه كول كوي او خاص د هغه په طرف به تاسو ورګرځولى شئ
هغه ژوند وركوي او مرګ وركوي او خاص د هغهٔ په طرف به تاسو ورګرځولى شئ

Romanian

El da viata si moarte si la El veti fi intorsi
El dă viaţă şi moarte şi la El veţi fi întorşi
El control trai moarte Him tu returned
El este Cel care da viaþa ºi Cel care da moarte ºi la El va veþi intoarce
El este Cel care dã viaþã ºi Cel care dã moarte ºi la El vã veþi întoarce

Rundi

Imana niyo rurema, kandi niyo yica, n’iwe niyo muzosubizwayo mwese

Russian

El da viata si moarte si la El veti fi intorsi
Он [Аллах] оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), и к Нему (все) вы будете возвращены (после смерти)
On ozhivlyayet i umershchvlyayet, i k Nemu vy budete vozvrashcheny
Он оживляет и умерщвляет, и к Нему вы будете возвращены
On ozhivlyayet i umershchvlyayet, i k nemu vozvrashcheny vy budete
Он оживляет и умерщвляет, и к нему возвращены вы будете
On ozhivlyayet i umershchvlyayet, i k Nemu vy budete vozvrashcheny
Он оживляет и умерщвляет, и к Нему вы будете возвращены
On ozhivlyayet i umershchvlyayet, pred Nim vy vse predstanete
Он оживляет и умерщвляет, пред Ним вы все предстанете
Allakh - khvala Yemu! - tvorit iz nebytiya i umershchvlyayet, i k Nemu vozvrashcheniye v budushchey zhizni. A kto v silakh eto delat', Tot nad vsyakoy veshch'yu vlasten
Аллах - хвала Ему! - творит из небытия и умерщвляет, и к Нему возвращение в будущей жизни. А кто в силах это делать, Тот над всякой вещью властен
On ozhivlyayet i mertvit, K Nemu i vashe vozvrashchen'ye
Он оживляет и мертвит, К Нему и ваше возвращенье

Serbian

Он живот и смрт даје и Њему ћете да се вратите

Shona

Ndivo vanopa hupenyu nekukonzera rufu, uye kwavari ndiko kwamuchadzoserwa

Sindhi

اُھو جياريندو آھي ۽ ماريندو آھي ۽ اوھين ڏانھس موٽايا ويندؤ

Sinhala

ohuma (obata) pana denneya. ohuma (obava) maranayata pat karanneya. pasuva ohu vetama (paralovadi) obava gena enu labannehuya
ohuma (obaṭa) paṇa dennēya. ohuma (obava) maraṇayaṭa pat karannēya. pasuva ohu vetama (paralovadī) obava gena enu labannehuya
ඔහුම (ඔබට) පණ දෙන්නේය. ඔහුම (ඔබව) මරණයට පත් කරන්නේය. පසුව ඔහු වෙතම (පරලොවදී) ඔබව ගෙන එනු ලබන්නෙහුය
ohu jivaya deyi. tavada maranayata pat karayi. tavada numbala nævata yomu karanu labanne ohu vetataya
ohu jīvaya deyi. tavada maraṇayaṭa pat karayi. tavada num̆balā nævata yomu karanu labannē ohu vetaṭaya
ඔහු ජීවය දෙයි. තවද මරණයට පත් කරයි. තවද නුඹලා නැවත යොමු කරනු ලබන්නේ ඔහු වෙතටය

Slovak

He controls zivot smrt Him ona spatny listok

Somali

Isaga baa wax nooleeya, oo sababa dhimasho, oo Xaggiisa baa dib la idiinku soo celin doonaa
Eebaa wax nooleeyn waxna dila xaggiisaana laydiin soo celin
Eebaa wax nooleeyn waxna dila xaggiisaana laydiin soo celin

Sotho

Ke Eena ea fanang ka bophelo le lefu, bohlele tla boela ho Eena

Spanish

El da la vida y da la muerte; y ante El comparecereis
Él da la vida y da la muerte; y ante Él compareceréis
El es Quien da la vida y la muerte, y todos retornareis a El (el Dia de la Resurreccion)
Él es Quien da la vida y la muerte, y todos retornaréis a Él (el Día de la Resurrección)
El es Quien da la vida y la muerte, y todos retornaran a El (el Dia de la Resurreccion)
Él es Quien da la vida y la muerte, y todos retornarán a Él (el Día de la Resurrección)
El da la vida y da la muerte. Y sereis devueltos a El
Él da la vida y da la muerte. Y seréis devueltos a Él
Solo El da la vida y da la muerte; y a El debeis regresar todos
Sólo Él da la vida y da la muerte; y a Él debéis regresar todos
El da la vida y da la muerte, y ante El han de comparecer
Él da la vida y da la muerte, y ante Él han de comparecer
El da la vida y la muerte y hacia El regresareis
Él da la vida y la muerte y hacia Él regresaréis

Swahili

Hakika Mwenyezi Mungu Ndiye Mwenye kuhuisha na Mwenye kufisha, Hashindwi kuwahuisha watu baada ya kufa kwao, kama ambavyo hakumshindi Yeye kuwafisha Atakapo hilo. Na wao ni wenye kurejea Kwake baada ya kufa kwao
Yeye ndiye anaye fufua na anaye fisha. Na kwake mtarejeshwa

Swedish

Han skanker liv och Han skanker dod och ni skall [alla] foras ater till Honom
Han skänker liv och Han skänker död och ni skall [alla] föras åter till Honom

Tajik

Ust, ki zinda mekunadu memironad va hama ʙa sui U ʙozmegardand
Ūst, ki zinda mekunadu memironad va hama ʙa sūi Ū ʙozmegardand
Ӯст, ки зинда мекунаду мемиронад ва ҳама ба сӯи Ӯ бозмегарданд
Ust, ki zinda mekunadu memironad va hama ʙa sui U ʙozgardonida mesavand
Ūst, ki zinda mekunadu memironad va hama ʙa sūi Ū ʙozgardonida meşavand
Ӯст, ки зинда мекунаду мемиронад ва ҳама ба сӯи Ӯ бозгардонида мешаванд
Ust, ki zinda mekunad va memironad va [hamagi] ʙa suji U ʙozgardonda mesaved
Ūst, ki zinda mekunad va memironad va [hamagī] ʙa sūji Ū ʙozgardonda meşaved
Ӯст, ки зинда мекунад ва мемиронад ва [ҳамагӣ] ба сӯйи Ӯ бозгардонда мешавед

Tamil

Avane (unkalai) uyirppittan; avane (unkalai) maranikkac ceykiran. Pinnar avanitame (marumaiyil) ninkal tirumpak kontu varappatuvirkal
Avaṉē (uṅkaḷai) uyirppittāṉ; avaṉē (uṅkaḷai) maraṇikkac ceykiṟāṉ. Piṉṉar avaṉiṭamē (maṟumaiyil) nīṅkaḷ tirumpak koṇṭu varappaṭuvīrkaḷ
அவனே (உங்களை) உயிர்ப்பித்தான்; அவனே (உங்களை) மரணிக்கச் செய்கிறான். பின்னர் அவனிடமே (மறுமையில்) நீங்கள் திரும்பக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்
avane uyir kotukkinran; innum, (avane) marikkac ceykinran - pinnar avanitame (marumaiyil) tirumpak kontu cellappatavirkal
avaṉē uyir koṭukkiṉṟāṉ; iṉṉum, (avaṉē) marikkac ceykiṉṟāṉ - piṉṉar avaṉiṭamē (maṟumaiyil) tirumpak koṇṭu cellappaṭavīrkaḷ
அவனே உயிர் கொடுக்கின்றான்; இன்னும், (அவனே) மரிக்கச் செய்கின்றான் - பின்னர் அவனிடமே (மறுமையில்) திரும்பக் கொண்டு செல்லப்படவீர்கள்

Tatar

Ул – Аллаһ тергезә вә үтерә һәм кыямәт көнне барчагыз Аның хозурына кайтарылырсыз

Telugu

ayane jivanmaranalanu iccevadu mariyu ayana vaipunake miranta maralimpabadataru
āyanē jīvanmaraṇālanu iccēvāḍu mariyu āyana vaipunakē mīrantā maralimpabaḍatāru
ఆయనే జీవన్మరణాలను ఇచ్చేవాడు మరియు ఆయన వైపునకే మీరంతా మరలింపబడతారు
ఆయనే ప్రాణం పోస్తాడు, మరి ఆయనే ప్రాణం తీస్తాడు. మీరంతా ఆయన వద్దకే మరలించబడతారు

Thai

phraxngkh thrng hı pen læa thrng hı tay læa yang phraxngkh theanan phwk than ca thuk na klab pi
phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ pĕn læa thrng h̄ı̂ tāy læa yạng phraxngkh̒ thèānận phwk th̀ān ca t̄hūk nả klạb pị
พระองค์ทรงให้เป็นและทรงให้ตาย และยังพระองค์เท่านั้นพวกท่านจะถูกนำกลับไป
phraxngkh thrng hı pen læa hı tay læa yang phraxngkh theanan phwk than ca di thuk na klab pi
phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ pĕn læa h̄ı̂ tāy læa yạng phraxngkh̒ thèānận phwk th̀ān ca dị̂ t̄hūk nả klạb pị
พระองค์ทรงให้เป็นและให้ตาย และยังพระองค์เท่านั้นพวกท่านจะได้ถูกนำกลับไป

Turkish

Odur dirilten ve olduren ve hepiniz de donup onun tapısına varacaksınız
Odur dirilten ve öldüren ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız
O hem diriltir hem de oldurur ve yalnız O´na donduruleceksiniz
O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O´na döndürüleceksiniz
O, diriltir ve oldurur. Ve O'na donduruleceksiniz
O, diriltir ve öldürür. Ve O'na döndürüleceksiniz
Allah hem diriltir, hem oldurur. Hep dondurulup ona goturuleceksiniz
Allah hem diriltir, hem öldürür. Hep döndürülüp ona götürüleceksiniz
O diriltir ve oldurur ve ancak O´na donduruleceksiniz
O diriltir ve öldürür ve ancak O´na döndürüleceksiniz
Dirilten ve olduren O'dur. O'na doneceksiniz
Dirilten ve öldüren O'dur. O'na döneceksiniz
O, hem can veren, hem can alandir. Ve hepiniz O'na dondurulup goturuleceksiniz
O, hem can veren, hem can alandir. Ve hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz
O hem diriltir hem de oldurur ve yalnız O'na donduruleceksiniz
O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O'na döndürüleceksiniz
O diriltir ve oldurur. O'na donduruleceksiniz
O diriltir ve öldürür. O'na döndürüleceksiniz
O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O'na dondurulup goturuleceksiniz
O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O'na döndürülüp götürüleceksiniz
O hem diriltir, hem de oldurur ve hep dondurulup O´na goturuleceksiniz
O hem diriltir, hem de öldürür ve hep döndürülüp O´na götürüleceksiniz
O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O´na dondurulup goturuleceksiniz
O, hem can veren, hem can alandır. Ve hepiniz O´na döndürülüp götürüleceksiniz
Dirilten de olduren de O´dur. O´nun huzuruna donduruleceksiniz
Dirilten de öldüren de O´dur. O´nun huzuruna döndürüleceksiniz
O, diriltir ve oldurur. Ve O´na donduruleceksiniz
O, diriltir ve öldürür. Ve O´na döndürüleceksiniz
O, hem diriltir, hem oldurur. (Hepiniz) ancak Ona donduruleceksiniz
O, hem diriltir, hem öldürür. (Hepiniz) ancak Ona döndürüleceksiniz
Dirilten ve olduren O´dur. O´na doneceksiniz
Dirilten ve öldüren O´dur. O´na döneceksiniz
O, diriltir ve oldurur. Ve O´na donduruleceksiniz
O, diriltir ve öldürür. Ve O´na döndürüleceksiniz
Huve yuhyı ve yumıtu ve ileyhi turceun
Hüve yuhyı ve yümıtü ve ileyhi türceun
Huve yuhyi ve yumitu ve ileyhi turceun(turceune)
Hûve yuhyî ve yumîtu ve ileyhi turceûn(turceûne)
Hayatı bahseden ve olumu takdir eden O´dur; ve sonunda hepiniz O´na donmek zorundasınız
Hayatı bahşeden ve ölümü takdir eden O´dur; ve sonunda hepiniz O´na dönmek zorundasınız
huve yuhyi veyumitu veileyhi turce`un
hüve yuḥyî veyümîtü veileyhi türce`ûn
O hem diriltir hem de oldurur ve yalnız O’na donduruleceksiniz
O hem diriltir hem de öldürür ve yalnız O’na döndürüleceksiniz
Dirilten ve olduren O’dur. O’na donduruleceksiniz
Dirilten ve öldüren O’dur. O’na döndürüleceksiniz
Dirilten ve olduren O’dur. O’na donduruleceksiniz
Dirilten ve öldüren O’dur. O’na döndürüleceksiniz
Hayatı veren de, oldurup geri alan da O'dur. Ve sonunda hepiniz O’nun huzuruna goturuleceksiniz
Hayatı veren de, öldürüp geri alan da O'dur. Ve sonunda hepiniz O’nun huzuruna götürüleceksiniz
O, yasatır, oldurur ve siz O'na dondurulup goturuleceksiniz
O, yaşatır, öldürür ve siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz
O, diriltir ve oldurur. Ve O´na donduruleceksiniz
O, diriltir ve öldürür. Ve O´na döndürüleceksiniz
Dirilten ve olduren O’dur. O’na donduruleceksiniz
Dirilten ve öldüren O’dur. O’na döndürüleceksiniz
O, hayat verir, O oldurur. O'na donduruleceksiniz
O, hayat verir, O öldürür. O'na döndürüleceksiniz
O, hayat verir, O oldurur. O´na donduruleceksiniz
O, hayat verir, O öldürür. O´na döndürüleceksiniz
O, hayat verir, O oldurur. O´na donduruleceksiniz
O, hayat verir, O öldürür. O´na döndürüleceksiniz

Twi

Ɔno na Ɔma nkwa εna Okum, na Nehͻ na mobεsan akͻ

Uighur

اﷲ (ئۆلۈكنى) تىرىلدۈرىدۇ، (تىرىكنى) ئۆلتۈرىدۇ، سىلەر اﷲ نىڭ دەرگاھىغا قايتىسىلەر
ئاللاھ (ئۆلۈكنى) تىرىلدۈرىدۇ، (تىرىكنى) ئۆلتۈرىدۇ، سىلەر ئاللاھنىڭ دەرگاھىغا قايتىسىلەر

Ukrainian

Він дарує життя й смерть і до Нього ви повернетеся
Vin kontrolyuye zhyttya ta smertʹ, ta yomu vy budete vertatysya
Він контролює життя та смерть, та йому ви будете вертатися
Vin daruye zhyttya y smertʹ i do Nʹoho vy povernetesya
Він дарує життя й смерть і до Нього ви повернетеся
Vin daruye zhyttya y smertʹ i do Nʹoho vy povernetesya
Він дарує життя й смерть і до Нього ви повернетеся

Urdu

Wahi zindagi bakshta hai aur wahi maut deta hai aur usi ki taraf tum sab ko palatna hai
وہی زندگی بخشتا ہے اور وہی موت دیتا ہے اور اسی کی طرف تم سب کو پلٹنا ہے
وہی زندہ کرتا ہے اور مارتا ہے اور اسی کی طرف پھر کر جاؤ گے
وہی جان بخشتا اور (وہی) موت دیتا ہے اور تم لوگ اسی کی طرف لوٹ کر جاؤ گے
وہی جلاتا ہے اور مارتا ہے اور اسی کی طرف پھر جاؤ گے [۸۳]
وہی زندگی دیتا ہے اور وہی موت دیتا ہے اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤگے۔
Wohi jaan dalta hai aur wohi jaan nikalta hai aur tum sab ussi kay pass laye jaogay
وہی جان ڈالتا ہے وہی جان نکالتا ہے اور تم سب اسی کے پاس ﻻئے جاؤ گے
wahi jaan dalta hai wahi jaan nikalta hai aur tum sub osi ke paas lae jaoge
اے لوگو! آگئی ہے تمھارے پاس نصیحت تمھارے پروردگار کی طرف سے اور (آگئی ہے ) شفا ء ان روگوں کے لیے جو سینوں میں ہیں اور (آگئی ہے ) ہدایت اور رحمت اہل ایمان کے لیے۔
وہی جِلاتا اور مارتا ہے اور تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے
وہی زندہ کرتا ہے اور وہی موت دیتا ہے، اور اسی کے پاس تم سب کو لوٹایا جائے گا۔
وہی خدا حیات و موت کا دینے والا ہے اور اسی کی طرف تم سب کو پلٹا کر لے جایا جائے گا

Uzbek

У тирилтирур ва ўлдирур ва Унгагина қайтарилурсиз
У тирилтирур ва ўлдирур. Ва Унгагина қайтарилурсизлар
У тирилтирадир ва ўлдирадир ва Унгагина қайтарилурсизлар

Vietnamese

Ngai ban su song va gay cho chet va cac nguoi se đuoc đua ve gap Ngai tro lai
Ngài ban sự sống và gây cho chết và các ngươi sẽ được đưa về gặp Ngài trở lại
Ngai lam cho song va lam cho chet va cac nguoi se đuoc đua ve trinh dien Ngai tro lai (đe Ngai xet xu va thuong phat)
Ngài làm cho sống và làm cho chết và các ngươi sẽ được đưa về trình diện Ngài trở lại (để Ngài xét xử và thưởng phạt)

Xhosa

NguYe Onika ubomi, Enze ukufa, yaye (nonke) niza kubuyela kuYe

Yau

Jwalakwe akupeleka umi ni kupeleka chiwa, soni Kukwakwe chinchiuchisyidwa
Jwalakwe akupeleka umi ni kupeleka chiwa, soni Kukwakwe chinchiuchisyidwa

Yoruba

O n so eda di alaaye. O si n so eda di oku. Odo Re si ni won yoo da yin pada si
Ó ń sọ ẹ̀dá di alààyè. Ó sì ń sọ ẹ̀dá di òkú. Ọ̀dọ̀ Rẹ̀ sì ni wọn yóò da yín padà sí

Zulu