Achinese

Di manusia Kamoe bri rahmat ‘Oh lheuh meularat jih kamoe peuglah t Ban tanjo di jih jitipee Kamoe Dum ayat Kamoe ka jikheun salah Takheun bagah that lom tipee Tuhan Nibak awaknyan nyang tipee Allah Utusan Kamoe nyang tuleh bandum Tipee gatadum cit ka geukeubah

Afar

Sinam (makki koros kinnuk) ken gee gibdaabinih lakal nek yan racmatah (rob kinnuk) temqo ken tammosna waqdi usun too waqdi Naayoota dirabboysaanaah teetil anqasan, nabiyow ama korosuk sin uma malah galtoh Yalli siinit abu waa digaala sissikuk raqta keenik ixxic, diggah Ni farmoytiitiy (malayka kinnuk) sin dacayrih rubna isin uma malah Nastootit abtan dirabboysiyya siinil taktubeeh sin elle galtenno

Afrikaans

En wanneer Ons ’n volk barmhartigheid laat smaak nadat teenspoed oor hulle gekom het, kyk! Dan begin hulle planne teen Ons tekens beraam. Sê: Allah is vinniger in die beraming van planne. Voorwaar, Ons boodskappers skryf alles op wat julle beplan

Albanian

Dhe kur ua mundesojme njerezve te shijojne meshiren, pas te keqes qe i perflak, ata prap u bejne kurtha argumenteve tona. Thuaj: “All-llahu eshte me i shpejte per t’iu kundervene kesaj”. Pa dyshim te deleguarit tane shkruajne se cka po thurni ju
Dhe kur ua mundësojmë njerëzve të shijojnë mëshirën, pas të keqës që i përflak, ata prap u bëjnë kurtha argumenteve tona. Thuaj: “All-llahu është më i shpejtë për t’iu kundërvënë kësaj”. Pa dyshim të deleguarit tanë shkruajnë se çka po thurni ju
Kur Na, pas te keqes qe i goditi, u dhame njerezve te shijojne meshiren, ata perseri bene intriga me argumentet Tona! Thuaj: “Perendia eshte me i shpejte ne denimin e ngaterrestareve”. Me te vertete, te derguarit (engjejt) Tone shenojne intrigat tuaja
Kur Na, pas të keqes që i goditi, u dhamë njerëzve të shijojnë mëshirën, ata përsëri bënë intriga me argumentet Tona! Thuaj: “Perëndia është më i shpejtë në dënimin e ngatërrestarëve”. Me të vërtetë, të dërguarit (engjëjt) Tonë shënojnë intrigat tuaja
Kur Ne, pas te keqes qe i godet, u japim njerezve te shijojne meshiren, ata perseri bejne kurthe kunder shpalljeve Tona! Thuaj: “Allahu eshte me i shpejte ne denimin e ngaterresave”. Me te vertete, te derguarit Tane (engjejt) shenojne intrigat tuaja
Kur Ne, pas të keqes që i godet, u japim njerëzve të shijojnë mëshirën, ata përsëri bëjnë kurthe kundër shpalljeve Tona! Thuaj: “Allahu është më i shpejtë në dënimin e ngatërresave”. Me të vërtetë, të dërguarit Tanë (engjëjt) shënojnë intrigat tuaja
E kur Ne ua dhurojme njerezve meshiren pasi t’i kete godotur e keqja (skamja), kur qe ata u bejne hile argumenteve tona. Thuaj: “All-llahu eshte me i shpejti ne ndeshkim”. S’ka dyshim, percjellesit tane (melaiket) regjistrojne ate qe po thurrni ju
E kur Ne ua dhurojmë njerëzve mëshirën pasi t’i ketë godotur e keqja (skamja), kur qe ata u bëjnë hile argumenteve tona. Thuaj: “All-llahu është më i shpejti në ndëshkim”. S’ka dyshim, përcjellësit tanë (melaiket) regjistrojnë atë që po thurrni ju
E kur Ne ua dhurojme njerezve meshiren pasi t´i kete goditur e keqja (skamja), kur qe, ata u bejne hile argumenteve tona. Thuaj: "All-llahu eshte me i shpejti ne ndeshkim". S´ka dyshim, percjellesit tane (melaiket) regjistrojne ate qe po thurni ju
E kur Ne ua dhurojmë njerëzve mëshirën pasi t´i ketë goditur e keqja (skamja), kur qe, ata u bëjnë hile argumenteve tona. Thuaj: "All-llahu është më i shpejti në ndëshkim". S´ka dyshim, përcjellësit tanë (melaiket) regjistrojnë atë që po thurni ju

Amharic

sewochinimi kagenyachewi gudati behwala izinetini (zinabina michotini) bak’emesinachewi gize wediyawinu le’inesu bete‘amiratochachini (bemalaget’i) tenikoli yinorachewali፡፡ alahi k’it’ate fet’ani newi፡፡ «melikitenyochachini yemitimekirutini negeri be’irigit’i yits’ifalu» belachewi፡፡
sewochinimi kagenyachewi gudati beḫwala izinetini (zinabina michotini) bak’emesinachewi gīzē wedīyawinu le’inesu bete‘amiratochachini (bemalaget’i) tenikoli yinorachewali፡፡ ālahi k’it’ate fet’ani newi፡፡ «melikitenyochachini yemitimekirutini negeri be’irigit’i yits’ifalu» belachewi፡፡
ሰዎችንም ካገኛቸው ጉዳት በኋላ እዝነትን (ዝናብና ምቾትን) ባቀመስናቸው ጊዜ ወዲያውኑ ለእነሱ በተዓምራቶቻችን (በማላገጥ) ተንኮል ይኖራቸዋል፡፡ አላህ ቅጣተ ፈጣን ነው፡፡ «መልክተኞቻችን የምትመክሩትን ነገር በእርግጥ ይጽፋሉ» በላቸው፡፡

Arabic

«وإذا أذقنا الناس» أي كفار مكة «رحمة» مطرا وخصبا «من بعد ضراء» بؤس وجدب «مستهم إذا لهم مكر في آياتنا» بالاستهزاء والتكذيب «قل» لهم «الله أسرع مكراً» مجازاة «إن رسلنا» الحفظة «يكتبون ما تمكرون» بالتاء والياء
w'idha 'adhaqna almushrikin ysrana wfrjana wrkha'an baed eusr wshdt wkrb asabhm, 'iidha hum ykdhdhibwn, wysthzywn biayat allh, qul -ayha alrswl- lhwla' almushrikin almsthzyyn: allah 'asrae mkrana wastdrajana weqwbt lkm. 'iina hafazatana aladhin nrslhm 'iilaykum yaktubun ealaykum ma tamkurun fi ayatna, thuma nhasbkm ealaa dhlk
وإذا أذقنا المشركين يسرًا وفرجًا ورخاءً بعد عسر وشدة وكرب أصابهم، إذا هم يكذِّبون، ويستهزئون بآيات الله، قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين المستهزئين: الله أسرع مكرًا واستدراجًا وعقوبة لكم. إن حَفَظَتَنا الذين نرسلهم إليكم يكتبون عليكم ما تمكرون في آياتنا، ثم نحاسبكم على ذلك
Waitha athaqna alnnasa rahmatan min baAAdi darraa massathum itha lahum makrun fee ayatina quli Allahu asraAAu makran inna rusulana yaktuboona ma tamkuroona
Wa izaaa azaqnan naasa rahmatam mim ba'di darraaa'a massat hum izaa lahum makrun feee aayaatinaa; qulil laahu asra'u makraa; inna rusulanaa yaktuboona maa tamkuroon
Wa-itha athaqna annasarahmatan min baAAdi darraa massat-hum ithalahum makrun fee ayatina quli AllahuasraAAu makran inna rusulana yaktuboona matamkuroon
Wa-itha athaqna alnnasa rahmatan min baAAdi darraa massat-hum itha lahum makrun fee ayatina quli Allahu asraAAu makran inna rusulana yaktuboona ma tamkuroona
wa-idha adhaqna l-nasa rahmatan min baʿdi darraa massathum idha lahum makrun fi ayatina quli l-lahu asraʿu makran inna rusulana yaktubuna ma tamkuruna
wa-idha adhaqna l-nasa rahmatan min baʿdi darraa massathum idha lahum makrun fi ayatina quli l-lahu asraʿu makran inna rusulana yaktubuna ma tamkuruna
wa-idhā adhaqnā l-nāsa raḥmatan min baʿdi ḍarrāa massathum idhā lahum makrun fī āyātinā quli l-lahu asraʿu makran inna rusulanā yaktubūna mā tamkurūna
وَإِذَاۤ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةࣰ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرࣱ فِیۤ ءَایَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا یَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
وَإِذَا أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةࣰ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمُۥ إِذَا لَهُمُۥ مَكۡرࣱ فِي ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
وَإِذَآ أَذَقۡنَا اَ۬لنَّاسَ رَحۡمَةࣰ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرࣱ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ اِ۬للَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسۡلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
وَإِذَآ أَذَقۡنَا اَ۬لنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ اِ۬للَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسۡلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
وَاِذَا٘ اَذَقۡنَا النَّاسَ رَحۡمَةً مِّنۭۡ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ اِذَا لَهُمۡ مَّكۡرٌ فِيۡ٘ اٰيَاتِنَاؕ قُلِ اللّٰهُ اَسۡرَعُ مَكۡرًاؕ اِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُوۡنَ مَا تَمۡكُرُوۡنَ
وَإِذَاۤ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةࣰ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرࣱ فِیۤ ءَایَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا یَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
وَاِذَا٘ اَذَقۡنَا النَّاسَ رَحۡمَةً مِّنۣۡ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ اِذَا لَهُمۡ مَّكۡرٌ فِيۡ٘ اٰيَاتِنَاﵧ قُلِ اللّٰهُ اَسۡرَعُ مَكۡرًاﵧ اِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُوۡنَ مَا تَمۡكُرُوۡنَ ٢١
Wa 'Idha 'Adhaqna An-Nasa Rahmatan Min Ba`di Đarra'a Massat/hum 'Idha Lahum Makrun Fi 'Ayatina Quli Allahu 'Asra`u Makraan 'Inna Rusulana Yaktubuna Ma Tamkurun
Wa 'Idhā 'Adhaqnā An-Nāsa Raĥmatan Min Ba`di Đarrā'a Massat/hum 'Idhā Lahum Makrun Fī 'Āyātinā Quli Allāhu 'Asra`u Makrāan 'Inna Rusulanā Yaktubūna Mā Tamkurūn
وَإِذَا أَذَقْنَا اَ۬لنَّاسَ رَحْمَةࣰ مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرࣱ فِے ءَايَاتِنَاۖ قُلِ اِ۬للَّهُ أَسْرَعُ مَكْراًۖ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَۖ‏
وَإِذَا أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةࣰ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمُۥ إِذَا لَهُمُۥ مَكۡرࣱ فِي ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةࣰ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرࣱ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
وَإِذَا أَذَقۡنَا اَ۬لنَّاسَ رَحۡمَةࣰ مِّنۢ بَعۡد ضَّرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرࣱ فِي ءَايَاتِنَاۚ قُلِ اِ۬للَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسۡلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
وَإِذَا أَذَقۡنَا اَ۬لنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡد ضَّرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِي ءَايَاتِنَاۚ قُلِ اِ۬للَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسۡلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةࣰ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرࣱ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
واذا اذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم اذا لهم مكر في ءاياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ما تمكرون
وَإِذَآ أَذَقْنَا اَ۬لنَّاسَ رَحْمَةࣰ مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمُۥٓ إِذَا لَهُم مَّكْرࣱ فِےٓ ءَايَاتِنَاۖ قُلِ اِ۬للَّهُ أَسْرَعُ مَكْراًۖ اِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَۖ
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
واذا اذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم اذا لهم مكر في ءاياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ما تمكرون

Assamese

Arau dukha-dan'ya'i sihamtaka sparsa karaara pichata yetiya ami manuhaka anugrahara soraada di'om tetiya'i sihamte amara ayatasamuhara biraud'dhe apakausala karae. Koraa, ‘allaha kausala aralambanata arau bechi drauta’. Tomaloke yi apakausala karaa niscaya amara phiraistasakale seya likhi raakhe
Ārau dukha-dan'ya'i siham̐taka sparśa karaāra pichata yētiẏā āmi mānuhaka anugrahara sōraāda di'ōm̐ tētiẏā'i siham̐tē āmāra āẏātasamūhara biraud'dhē apakauśala karaē. Kōraā, ‘āllāha kauśala aralambanata ārau bēchi drauta’. Tōmālōkē yi apakauśala karaā niścaẏa āmāra phiraistāsakalē sēẏā likhi raākhē
আৰু দুখ-দন্যই সিহঁতক স্পৰ্শ কৰাৰ পিছত যেতিয়া আমি মানুহক অনুগ্ৰহৰ সোৱাদ দিওঁ তেতিয়াই সিহঁতে আমাৰ আয়াতসমূহৰ বিৰুদ্ধে অপকৌশল কৰে। কোৱা, ‘আল্লাহ কৌশল অৱলম্বনত আৰু বেছি দ্ৰুত’। তোমালোকে যি অপকৌশল কৰা নিশ্চয় আমাৰ ফিৰিস্তাসকলে সেয়া লিখি ৰাখে।

Azerbaijani

Insanlara uz verən bəladan sonra onlara bir mərhəmət daddırdıgımız zaman ayələrimizə qarsı hiyləgərlik etməyə calısarlar. De: “Allah daha tez hiylə qurar”. Subhəsiz ki, elcilərimiz (mələklər) qurdugunuz hiylələri yazırlar
İnsanlara üz verən bəladan sonra onlara bir mərhəmət daddırdığımız zaman ayələrimizə qarşı hiyləgərlik etməyə çalışarlar. De: “Allah daha tez hiylə qurar”. Şübhəsiz ki, elçilərimiz (mələklər) qurduğunuz hiylələri yazırlar
Insanlara uz verən bəla­dan sonra onlara bir mərhə­mət dad­dır­dıgımız za­man ayə­ləri­mizə qarsı hiyləgərlik et­mə­yə calısarlar. De: “Allah daha tez hiylə qurar”. Sub­həsiz ki, elci­lərimiz mələklər qurdu­gu­nuz hiylələri ya­zır­lar
İnsanlara üz verən bəla­dan sonra onlara bir mərhə­mət dad­dır­dığımız za­man ayə­ləri­mizə qarşı hiyləgərlik et­mə­yə çalışarlar. De: “Allah daha tez hiylə qurar”. Şüb­həsiz ki, elçi­lərimiz mələklər qurdu­ğu­nuz hiylələri ya­zır­lar
Insanların basına gələn bir musibətdən sonra onlara bir mərhəmət (asudəlik) dadızdırsaq, (ayələrimiz barəsində) dərhal hiylə qurmaga girisərlər. De: “Allah daha tədbirlidir”. Subhəsiz ki, elcilərimiz (mələklər) qurdugunuz hiylələri (əməl dəftərinizə) yazırlar
İnsanların başına gələn bir müsibətdən sonra onlara bir mərhəmət (asudəlik) dadızdırsaq, (ayələrimiz barəsində) dərhal hiylə qurmağa girişərlər. De: “Allah daha tədbirlidir”. Şübhəsiz ki, elçilərimiz (mələklər) qurduğunuz hiylələri (əməl dəftərinizə) yazırlar

Bambara

ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߫ ߛߎ߬ߡߎ߲ߛߎ߬ߡߎ߲߬ ߤߌߣߊ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߙߐ ߡߊ߰ߣߍ߲ ߞߐ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫߸ ߌ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߜߊߣߊ߲ߦߊ ߟߊ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬، ߊ߬ ߟߊߛߋ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߊߟߌߡߊ߲߫ ߜߊߣߊ߲ߦߊ ߟߊ߫، ߓߊ ߊߟߎ߫ ߓߊ߯ ߜߊߣߊ߲ߦߊ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߸ ߒ߬ ߠߊ߫ ߗߋߘߋ߲ ߠߎ߬ ߦߴߏ߬ ߛߓߍ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߌߘߐ߫
ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߫ ߛߎ߲߬ߛߎ߲߬ ߤߌߣߊ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߙߐ ߡߊ߰ߣߍ߲ ߞߐ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߌ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߊߡߙߊ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߞߊ߲ߡߊ߬ ، ߊ߬ ߟߊߛߋ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߊߟߌߡߊ߲߫ ߣߊߡߙߊ ߟߊ߫ ( ߓߍ߯ ߘߌ߫ ) ، ߓߊ ߒ߬ ߠߊ߫ ߞߋߘߋ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߣߊߡߙߊ߫ ߞߍߕߊ ߓߍ߯ ߛߓߍ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬
ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߫ ߛߎ߬ߡߎ߲ߛߎ߬ߡߎ߲߬ ߤߌߣߊ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߙߐ ߡߊ߰ߣߍ߲ ߞߐ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫߸ ߌ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߜߊߣߊ߲ߦߊ ߟߊ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬، ߊ߬ ߟߊߛߋ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߊߟߌߡߊ߲߫ ߜߊߣߊ߲ߦߊ ߟߊ߫، ߓߊ ߊߟߎ߫ ߓߊ߯ ߜߊߣߊ߲ߦߊ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߸ ߒ߬ ߠߊ߫ ߗߋߘߋ߲ ߠߎ߬ ߦߴߏ߬ ߛߓߍ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߌߞߘߐ߫

Bengali

Ara duhkha dain'ya taderake sparsa karara para yakhana amara manusake anugrahera asbadana kara'i tara takhana'i amadera ayatasamuhera birud'dhe apakausala kare [1]. Baluna, ‘allah‌ kausala abalambane aro besi drutatara [2].‘Niscaya tomara ye apakausala kara ta amadera phirisatara likhe rakhe
Āra duḥkha dain'ya tādērakē sparśa karāra para yakhana āmarā mānuṣakē anugrahēra āsbādana karā'i tārā takhana'i āmādēra āẏātasamūhēra birud'dhē apakauśala karē [1]. Baluna, ‘āllāh‌ kauśala abalambanē ārō bēśi drutatara [2].‘Niścaẏa tōmarā yē apakauśala kara tā āmādēra phiriśatārā likhē rākhē
আর দুঃখ দৈন্য তাদেরকে স্পর্শ করার পর যখন আমরা মানুষকে অনুগ্রহের আস্বাদন করাই তারা তখনই আমাদের আয়াতসমূহের বিরুদ্ধে অপকৌশল করে [১]। বলুন, ‘আল্লাহ্‌ কৌশল অবলম্বনে আরো বেশি দ্রুততর [২]।‘ নিশ্চয় তোমরা যে অপকৌশল কর তা আমাদের ফিরিশতারা লিখে রাখে।
Ara yakhana ami asbadana kara'i sbiya rahamata se kastera para, ya tadera bhoga karate hayechila, takhana'i tara amara saktimattara majhe nana rakama chalana tairi karate arambha karabe. Apani bale dina, allaha sabaceye druta kala-kausala tairi karate parena. Niscaya'i amadera pheresatara likhe rakhe tomadera chala-caturi.
Āra yakhana āmi āsbādana karā'i sbīẏa rahamata sē kaṣṭēra para, yā tādēra bhōga karatē haẏēchila, takhana'i tārā āmāra śaktimattāra mājhē nānā rakama chalanā tairī karatē ārambha karabē. Āpani balē dina, āllāha sabacēẏē druta kalā-kauśala tairī karatē pārēna. Niścaẏa'i āmādēra phērēśatārā likhē rākhē tōmādēra chala-cāturī.
আর যখন আমি আস্বাদন করাই স্বীয় রহমত সে কষ্টের পর, যা তাদের ভোগ করতে হয়েছিল, তখনই তারা আমার শক্তিমত্তার মাঝে নানা রকম ছলনা তৈরী করতে আরম্ভ করবে। আপনি বলে দিন, আল্লাহ সবচেয়ে দ্রুত কলা-কৌশল তৈরী করতে পারেন। নিশ্চয়ই আমাদের ফেরেশতারা লিখে রাখে তোমাদের ছল-চাতুরী।
Ara yakhana amara lokadera karunara asbada di'i kono duhkha-durdasa tadera sparsa karara pare, dekho! Tara amadera nidarsanasamuhera birud'dhe sarayantra kare. Balo -- ''allah parikalpana karaya adhikatara tatpara.’’ Nihsandeha amadera dutara likhe rakhe ye sarayantra tomara karo.
Āra yakhana āmarā lōkadēra karuṇāra āsbāda di'i kōnō duḥkha-durdaśā tādēra sparśa karāra parē, dēkhō! Tārā āmādēra nidarśanasamūhēra birud'dhē ṣaṛayantra karē. Balō -- ''āllāh parikalpanā karāẏa adhikatara taṯpara.’’ Niḥsandēha āmādēra dūtarā likhē rākhē yē ṣaṛayantra tōmarā karō.
আর যখন আমরা লোকদের করুণার আস্বাদ দিই কোনো দুঃখ-দুর্দশা তাদের স্পর্শ করার পরে, দেখো! তারা আমাদের নিদর্শনসমূহের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে। বলো -- ''আল্লাহ্ পরিকল্পনা করায় অধিকতর তৎপর।’’ নিঃসন্দেহ আমাদের দূতরা লিখে রাখে যে ষড়যন্ত্র তোমরা করো।

Berber

Ma Neseess i imdanen aeunu, deffir twa$it i ten ieuzan, atnan la ppandin i issekniyen nne£. Ini: "Oebbi Yif akw akken Ip$awal di tieeoci". Imersulen nne£, s tidep, pparun ayen teppandim
Ma Nesêess i imdanen aêunu, deffir twa$it i ten iêuzan, atnan la ppandin i issekniyen nne£. Ini: "Öebbi Yif akw akken Ip$awal di tiêeôci". Imersulen nne£, s tidep, pparun ayen teppandim

Bosnian

A kada Mi dopustimo ljudima da osjete milost, poslije nevolje koja ih snađe, oni opet u dokaze Nase nece da vjeruju. Reci: "Allah je brzi u kaznjavanju, izaslanici Nasi ono sto vi ispletkarite doista zapisuju
A kada Mi dopustimo ljudima da osjete milost, poslije nevolje koja ih snađe, oni opet u dokaze Naše neće da vjeruju. Reci: "Allah je brži u kažnjavanju, izaslanici Naši ono što vi ispletkarite doista zapisuju
A kada Mi dopustimo ljudima da osjete milost, poslije nevolje koja ih snađe, oni opet u dokaze Nase nece da vjeruju. Reci: "Allah je brzi u kaznjavanju, izaslanici Nasi ono sto vi ispletkarite doista zapisuju
A kada Mi dopustimo ljudima da osjete milost, poslije nevolje koja ih snađe, oni opet u dokaze Naše neće da vjeruju. Reci: "Allah je brži u kažnjavanju, izaslanici Naši ono što vi ispletkarite doista zapisuju
A kada Mi dopustimo da osjete milost poslije nevolje koja ih snađe, oni opet u vezi s ajetima i znakovima Nasim lukavstvo smisljaju. Reci: "Allah je u lukavstvu najbrzi; izaslanici Nasi, ono sto vi ispletkarite, doista zapisuju
A kada Mi dopustimo da osjete milost poslije nevolje koja ih snađe, oni opet u vezi s ajetima i znakovima Našim lukavstvo smišljaju. Reci: "Allah je u lukavstvu najbrži; izaslanici Naši, ono što vi ispletkarite, doista zapisuju
I kad damo da ljudi okuse milost nakon nevolje koja ih je dotakla, gle!, imaju oni spletku protiv znakova Nasih. Reci: "Allah je najbrzi spletkom." Uistinu! Izaslanici Nasi pisu sta spletkarite
I kad damo da ljudi okuse milost nakon nevolje koja ih je dotakla, gle!, imaju oni spletku protiv znakova Naših. Reci: "Allah je najbrži spletkom." Uistinu! Izaslanici Naši pišu šta spletkarite
WE ‘IDHA ‘EDHEKNA EN-NASE REHMETEN MIN BA’DI DERRA’E MESSET/HUM ‘IDHA LEHUM MEKRUN FI ‘AJATINA KULI ELLAHU ‘ESRA’U MEKRÆN ‘INNE RUSULENA JEKTUBUNE MA TEMKURUN
A kada Mi dopustimo da osjete milost poslije nevolje koja ih snađe, oni opet u vezi s ajetima i znakovima Nasim lukavstvo smisljaju. Reci: "Allah je u lukavstvu najbrzi; izaslanici Nasi, ono sto vi spletkarite, doista zapisuju
A kada Mi dopustimo da osjete milost poslije nevolje koja ih snađe, oni opet u vezi s ajetima i znakovima Našim lukavstvo smišljaju. Reci: "Allah je u lukavstvu najbrži; izaslanici Naši, ono što vi spletkarite, doista zapisuju

Bulgarian

I shtom dadem na khorata da vkusyat milost sled beda, koyato gi e zasegnala, eto gi - lukavstvat spryamo Nashite znameniya! Kazhi: “Allakh e nai-burz v promisula. Nashite pratenitsi [angeli] zapisvat kakvo lukavstvate.”
I shtom dadem na khorata da vkusyat milost sled beda, koyato gi e zasegnala, eto gi - lukavstvat spryamo Nashite znameniya! Kazhi: “Allakh e naĭ-bŭrz v promisŭla. Nashite pratenitsi [angeli] zapisvat kakvo lukavstvate.”
И щом дадем на хората да вкусят милост след беда, която ги е засегнала, ето ги - лукавстват спрямо Нашите знамения! Кажи: “Аллах е най-бърз в промисъла. Нашите пратеници [ангели] записват какво лукавствате.”

Burmese

အမှန်စင်စစ်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့ဘေးဒုက္ခဝေဒနာများကို ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ခဲ့ကြပြီးနောက်တွင် အရှင့်ကရုဏာတော်တစ်ခုခုအား မြည်းစမ်းစေတော်မူသောအခါ ငါအရှင်မြတ်၏အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များနှင့်ဆန့်ကျင်၍ လျှို့ဝှက်ကြံစည်မှုအတွက် အမှန်ပင် ကြံစည်ကြ၏။ ဟောကြားလော့။ အလ္လာဟ်အရှင် မြတ်သည် (အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ အလိုရှိတော်မူလျှင်) အကြံအစည်တစ်ခုကို ပိုမို၍ပင် အလျှင်အမြန်ဆုံး ပြဋ္ဌာန်းတော်မူနိုင်၏။ ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်၏ကောင်းကင်စေတမန်များသည် သူတို့ ကြံစည်ဖန်တီးသမျှနှင့်ပတ်သက်၍ (အသေးစိတ်ကို) မှတ်တမ်းတင်နေကြ၏။
၂၁။ ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားတို့ကို သူတို့ခံစားနေရသောဆင်းရဲဒုက္ခနောက် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ကို မြည်းစေ တော်မူသောအခါ သူတို့သည် ငါ၏ နှုတ်ကပတ်တော်များကို ဖျက်ဆီးဖို့ရာ အကြံရှိကြ၏။ ဟောကြားလော့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြံထုတ်ရာ၌ သာလွန်လျင်မြန်တော်မူ၏။ မှတ်ထားကြလော့။ ငါ၏ တမန်တော်များ သည် သင်တို့အကြံအစည်ကို ရေးထားကြ၏။
အမှန်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် လူတို့အား၎င်း တို့၌ ဘေးဒုက္ခဆိုက်ရောက်ခဲ့ပြီးနောက် (မိမိ၏) ကရုဏာတော်(၏အရသာ)ကို မြည်းစမ်းစေ တော်မူသော် ရုတ်တရက်၎င်း တို့၌ ငါအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်များနှင့်စပ်လျဉ်း၍ အကြံ အစည်များပေါ်လာလေ့ရှိပေသည်။ (အိုနဗီတမန်တော်)အသင်သည် (၎င်း တို့အား) ‘အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြံအစည်ပြုရာ၌ (၎င်း တို့ထက်) ပိုမို၍ပင်လျင်မြန်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်ဟု ပြောကြားပါလေ။ ဧကန်အမှန် ငါအရှင်မြတ်၏(ကောင်းကင်)စေတမန်များသည် အသင်တို့ ကြံစည်လျက်ရှိသည်တို့ကို ရေးမှတ်လျက်ရှိကြ၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် လူများကို သူတို့တွင် ဒုက္ခ‌ရောက်ပြီး‌နောက်(အရှင်မြတ်၏)သနားကရုဏာကို မြည်းစမ်း(ခံစား)‌စေ‌တော်မူလျှင် သူတို့၌ ငါအရှင်မြတ်၏ သက်‌သေလက္ခဏာများနှင့်ပတ်သက်၍ ချက်ချင်းပင် မ‌ကောင်း‌သောအကြံအစည်များ ကြံစည်‌လေ့ရှိကြသည်။ (အို- တမန်‌တော်)အသင်‌ပြောလိုက်ပါ- “အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြံအစည်ပြုရာတွင် ပိုပြီး လျင်မြန်‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်သည်။“ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်၏‌ကောင်းကင်တမန်များသည် အသင်တို့ ကြံစည်‌နေသည်များကို ‌ရေးမှတ်‌နေကြသည်။

Catalan

Tot just fem agradar als homes una misericordia, despres d'haver sofert una desgracia, a l'instant intriguen contra Els nostres signes. Digues: «Al·la es mes rapid a intrigar!» Els nostres Missatgers prenen nota de la vostra intriga
Tot just fem agradar als homes una misericòrdia, després d'haver sofert una desgràcia, a l'instant intriguen contra Els nostres signes. Digues: «Al·là és més ràpid a intrigar!» Els nostres Missatgers prenen nota de la vostra intriga

Chichewa

Ndipo tikawalawitsa anthu mtendere pambuyo pa mavuto amene anawapeza, iwo amayamba kukonza chiwembu chotsutsa chivumbulutso chathu. Nena: “Mulungu ndi wa changu pokonza chiwembu. Ndithudi Angelo athu ali kulemba zonse zimene mumapanga za chiwembu.”
“Ndipo tikawalawitsa anthu mtendere pambuyo pa masautso omwe adawakhudza, pompo iwo amayamba kuzichitira ndale Ayah Zathu. Nena: “Allah ngwachangu kwambiri poononga ndale (zawo).” Ndithu amithenga athu (angelo) akulemba ziwembu zanu (zonse) zimene mukuchita

Chinese(simplified)

Zai zhongren zaoyu zaihai zhihou, dang wo shi tamen changshi ci'en de shihou, tamen huran tumou feibang wo de jixiang. Ni shuo: Zhenzhu de jimou shi geng xunsu de. Wo de shizhemen que shi jilu nimen de jimou de.
Zài zhòngrén zāoyù zāihài zhīhòu, dāng wǒ shǐ tāmen chángshì cí'ēn de shíhòu, tāmen hūrán túmóu fěibàng wǒ de jīxiàng. Nǐ shuō: Zhēnzhǔ de jìmóu shì gèng xùnsù de. Wǒ de shǐzhěmen què shì jìlù nǐmen de jìmóu de.
在众人遭遇灾害之后,当我使他们尝试慈恩的时候,他们忽然图谋诽谤我的迹象。你说:真主的计谋是更迅速的。我的使者们确是记录你们的计谋的。
Zai renmen zaoshou zainan hou, dang wo rang tamen chang daole [wo de] enhui shi, tamen mashang jiu moufan wo de qishi. Ni [dui tamen] shuo:“An la de jimou shi zui shensu de.” Wo de shizhemen [tianshi] bi jiang jilu nimen suo moufan de [zhu].
Zài rénmen zāoshòu zāinàn hòu, dāng wǒ ràng tāmen cháng dàole [wǒ de] ēnhuì shí, tāmen mǎshàng jiù móufǎn wǒ de qǐshì. Nǐ [duì tāmen] shuō:“Ān lā de jìmóu shì zuì shénsù de.” Wǒ de shǐzhěmen [tiānshǐ] bì jiāng jìlù nǐmen suǒ móufǎn de [zhù].
在人们遭受灾难后,当我让他们尝到了[我的]恩惠时,他们马上就谋反我的启示。你[对他们]说:“安拉的计谋是最神速的。”我的使者们[天使]必将记录你们所谋反的[注]。
Zai zhongren zaoyu zaihai zhihou, dang wo shi tamen changshi ci'en de shihou, tamen huran tumou feibang wo de jixiang. Ni shuo:“An la de jimou shi geng xunsu de.” Wo de shizhemen que shi jilu nimen de jimou de
Zài zhòngrén zāoyù zāihài zhīhòu, dāng wǒ shǐ tāmen chángshì cí'ēn de shíhòu, tāmen hūrán túmóu fěibàng wǒ de jīxiàng. Nǐ shuō:“Ān lā de jìmóu shì gèng xùnsù de.” Wǒ de shǐzhěmen què shì jìlù nǐmen de jìmóu de
在众人遭遇灾害之后,当我使他们尝试慈恩的时候,他们忽然图谋诽谤我的迹象。你说:“安拉的计谋是更迅速的。”我的使者们确是记录你们的计谋的。

Chinese(traditional)

Zai zhongren zaoyu zaihai zhihou, dang wo shi tamen changshi ci'en de shihou, tamen huran tumou feibang wo de jixiang. Ni shuo:“Zhenzhu de jimou shi geng xunsu de.” Wo de shizhemen que shi jilu nimen de jimou de
Zài zhòngrén zāoyù zāihài zhīhòu, dāng wǒ shǐ tāmen chángshì cí'ēn de shíhòu, tāmen hūrán túmóu fěibàng wǒ de jīxiàng. Nǐ shuō:“Zhēnzhǔ de jìmóu shì gèng xùnsù de.” Wǒ de shǐzhěmen què shì jìlù nǐmen de jìmóu de
在众人遭遇灾害之后,当我使他们尝试慈 恩的时候,他们忽然图谋诽谤我的迹象。你说:“真主的计 谋是更迅速的。”我的使者们确是记录你们的计谋的。
Zai zhongren zaoyu zaihai zhihou, dang wo shi tamen changshi ci'en de shihou, tamen huran tumou feibang wo de jixiang. Ni shuo:`Zhenzhu de jimou shi geng xunsu de.'Wo de shizhemen que shi jilu nimen de jimou de.
Zài zhòngrén zāoyù zāihài zhīhòu, dāng wǒ shǐ tāmen chángshì cí'ēn de shíhòu, tāmen hūrán túmóu fěibàng wǒ de jīxiàng. Nǐ shuō:`Zhēnzhǔ de jìmóu shì gèng xùnsù de.'Wǒ de shǐzhěmen què shì jìlù nǐmen de jìmóu de.
在眾人遭遇災害之後,當我使他們嘗試慈恩的時候,他們忽然圖謀誹謗我的蹟象。你說:「真主的計謀是更迅速的。」我的使者們確是記錄你們的計謀的。

Croatian

I kad damo da ljudi okuse milost nakon nevolje koja ih je dotakla, gle!, imaju oni spletku protiv znakova Nasih. Reci: “Allah je najbrzi spletkom.” Uistinu! Izaslanici Nasi pisu sta spletkarite
I kad damo da ljudi okuse milost nakon nevolje koja ih je dotakla, gle!, imaju oni spletku protiv znakova Naših. Reci: “Allah je najbrži spletkom.” Uistinu! Izaslanici Naši pišu šta spletkarite

Czech

A kdyz dali jsme zkusiti jim pozehnani naseho po nestestich, jimiz postizeni byli — hle, lstive vytacky maji ohledne znameni nasich. Rci: „Buh rychlejsim jest v lstivosti a poslove nasi sepisuji to, co lstive vymyslite.“
A když dali jsme zkusiti jim požehnání našeho po neštěstích, jimiž postiženi byli — hle, lstivé vytáčky mají ohledně znamení našich. Rci: „Bůh rychlejším jest v lstivostí a poslové naši sepisují to, co lstivě vymyslíte.“
When my poskytnout soucit lide nestesti souit ti oni okamite navrhovat nas zjeveni! Odrikavat buh navrhovat jsem druhy skutecny! Nas hlasatel zaznamenat vsechno ty navrhovat
When my poskytnout soucit lidé neštestí souit ti oni okamite navrhovat náš zjevení! Odríkávat buh navrhovat jsem druhý skutecný! Náš hlasatel zaznamenat všechno ty navrhovat
Kdyz jsme dali lidem okusit milosrdenstvi Sveho pote, co dotklo se jich nestesti, hle, oni uklady stroji proti znamenim Nasim. Rci: "Buh rychlejsi je ve lstivosti!" A poslove Nasi veru zapisuji, co za uklady chystate
Když jsme dali lidem okusit milosrdenství Svého poté, co dotklo se jich neštěstí, hle, oni úklady strojí proti znamením Našim. Rci: "Bůh rychlejší je ve lstivosti!" A poslové Naši věru zapisují, co za úklady chystáte

Dagbani

Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) yi ti chɛ ka ninsalinim’ lam nambɔzɔbo biɛrim shɛli din shihi ba nyaaŋa, a ni nya ka bɛ nari nabɛri Ti aayanim’ puuni. Yεlima: “Naawuni n-nyɛ Ŋun valimma ni nari, Achiika! Ti tuumba (Malaaikanima) sabrila yi ni nari nabiɛri shɛŋa maa.”

Danish

Hvornår vi bestow barmhjertighed folkene modgang hjemsøgte dem de omgående scheme vore åbenbaringer! Sie gud scheming er fjerneste virkningsfuldere! Vore bude registrerer alt du scheme
En wanneer Wij mensen barmhartigheid doen smaken nadat tegenspoed hen overviel, zie! zij beginnen tegen Onze tekenen plannen te smeden. Zeg: "Allah is vlugger in het maken van plannen." Voorzeker Onze boodschappers schrijven al hetgeen gij verzint op

Dari

و چون پس از مصیبت و سختی که به مردم رسیده است رحمتی به آنان بچشانیم، ناگهان در آیات ما مکر و حیله می‌کنند، بگو: الله در مكر (مجازات) سریعتر است. بی‌گمان فرستادگان ما مکر و حیله‌های شما را می‌نویسند

Divehi

އަދި މީސްތަކުންނަށް ތަދުމަޑު حال އެއް ޖެހުމަށްފަހު، އެއުރެންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ رحمة ލައްވައި، ތިޔާގިކަމުގެ ރަހަ ދައްކަވާހިނދު، ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް އެއުރެން ދޮގުކޮށް މަކަރު ހަދަތެވެ. ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އެއުރެންގެ މަކަރު ރައްދުކުރެއްވުމުގައި، اللَّه އަވަސްވެވޮޑިގަތުން ބޮޑެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ملائكة ން ތިޔަބައިމީހުން ހަދާ މަކަރުތައް ލިޔުއްވަތެވެ

Dutch

En wanneer Wij de mensen barmhartigheid laten proeven na een rampspoed die hen getroffen heeft dan hebben zij meteen iets te beramen tegen Onze tekenen. Zeg: "God is sneller in het beramen. Onze gezanten schrijven op wat jullie beramen
En toen wij de bewoners van Mekka onze genade deden proeven, nadat zij door ongelukken waren overvallen, onthoudt het, dachten zij eene list tegen onze teekens uit. Zeg hun: God is behendiger in het uitvoeren eener list dan gij. Waarlijk, onze gezanten schrijven op wat gij bedriegelijk uitdenkt
En als Wij de mensen Barmhartigheid deden proeven nadat tegenspoed hen had getroffen, dan is er bij ben een list tegen Onze Tekenen. Zeg: "Allah is sneller met een plan." Voorwaar, Onze gezanten (Engelen) schrijven op wat jullie beramen
En wanneer Wij mensen barmhartigheid doen smaken nadat tegenspoed hen overviel, zie! zij beginnen tegen Onze tekenen plannen te smeden. Zeg: 'Allah is vlugger in het maken van plannen.' Voorzeker Onze boodschappers schrijven al hetgeen gij verzint op

English

No sooner do We let people taste some mercy after some hardship has afflicted them, than they begin to scheme against Our revelations. Say, ‘God schemes even faster.’ Our messengersrecord all your scheming
And when We let mankind taste mercy after some adversity has afflicted them, behold! They have a plot against Our Verses! Say: “Allah is Swifter in planning; indeed Our Messengers (angels) record all that which you plot.”
When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make
And when We let mankind taste of mercy after an adversity hath touched them, forthwith they have a plot with regard to his signs. Say thou: Allah is swifter in plotting. Verily Our mesengers write down that which ye plot
No sooner than We bestow mercy on a people after hardship has hit them than they begin to scheme against Our signs. Tell them: 'Allah is swifter in scheming. Our angels are recording all your intriguing
When We let them taste Our mercy after affliction, they contrive against Our signs. Say: "God is swifter at contriving," for Our angels record everything you plan
When We let people taste mercy after hardship has afflicted them, immediately they plot against Our Signs. Say: ´Allah is swifter at plotting.´ Your plotting is recorded by Our messengers
When We let the people taste mercy after hardship has visited them, lo, they have a device concerning Our signs. Say: 'God is swifter at devising; surely Our messengers are writing down what you are devising
When We make humanity taste mercy after adversity has touched them, behold, they take to planning against Our signs. Say, “Faster to plan is God.” Indeed Our messengers record all the plans that you make
And when We make people taste a mercy after a harm happened to them, they immediately have a plot against Our signs. Say: God is faster in planning. Indeed Our messengers (angels) write down what you plot
When We let people taste [Our] mercy after a distress that has befallen them, behold, they scheme against Our signs! Say, ‘Allah is more swift at devising.’ Indeed Our messengers write down what you scheme
When We let people taste [Our] mercy after a distress that has befallen them, behold, they scheme against Our signs! Say, ‘Allah is more swift at devising.’ Indeed Our messengers write down what you scheme
Whenever We let the (unbelieving) people taste an act of grace after a hardship which has visited them, they at once contrive some plot against Our Revelations. Say: "God is more swift in enforcing His will (and making any plot rebound on those who conceived it)." Surely Our (heavenly) envoys (angels) are recording what they are devising
Should We make people taste Our mercy and benediction following a touch of a misfortune that has befallen them, their cunning borders upon knavery and they direct their roguery against Our signs and revelations. Say to them: "Allah is prompt in having recourse to stratagem and indeed Our watchful guardian angels commit to writing every cunning act that your minds and souls impel you to do
And when We made mankind taste mercy after the adversity that afflicted them, then for them (the evil pastime is) to plot against Our Ayaat. Say: “Allah is Swifter in plotting (against the criminals). Certainly Our messengers (angels) put to record whatever you plot (against Islam).”
And when We caused humanity to experience mercy after tribulation afflicted them, that is when they conspired against Our signs. Say: God is Swifter in planning. Truly, Our messengers write down what you plan
When We let the bad times go by, and let people enjoy Our blessings, they start playing games with Our verses (and commands). Say, "Allah is really swifter at playing such tricks." Our angels are writing down all that you are plotting and scheming
When we have let men taste of mercy after distress which has touched them, lo! they use a stratagem against our signs! Say, 'God is quicker at stratagem.' Verily, our messengers write down what stratagem ye use
When We show mercy to mankind after some calamity had afflicted them, they begin to plot against Our revelations! Tell them: "Allah is more swift in plotting than you; indeed Our angels are recording all the plots you make
And when We caused the men of Mecca to taste mercy, after an affliction which had befallen them, behold, they devised a stratagem against our signs. Say unto them, God is more swift in executing a stratagem, than ye. Verily our messengers write down that which ye deceitfully devise
When We have let men taste of mercy after some adversity which has afflicted them, behold! They use a plot against Our revelations! Say, "Allah is quicker at plotting. Verily, Our Messengers (angels) write down that which you plot
And when after a trouble which you befallen them, we caused this people to taste of mercy, lo! a plot on their part against our signs! SAY: Swifter to plot is God! Verily, our messengers note down your plottings
And if We made the people taste/experience mercy from after calamity/disastrous distress touched them, then for them (is) cheatery/deceit/schemes in Our verses/evidences . Say: "God (is) quicker/faster (in) cunning/scheming , that Our messengers write what you cheat/ deceive/scheme
No sooner than We bestow mercy on a people after hardship has hit them than they begin to scheme against Our signs. Tell them: `Allah is swifter in scheming. Our angels are recording all your intriguing
And when We make mankind to taste mercy after the harm that had afflicted them, then they devise a plan against Our signs. Say, “Allah is Fastest at planning, Our messengers certainly record that which you all plan.”
And when We make mankind to taste mercy after the harm that had afflicted them, then they devise a plan against Our signs. Say, “God is Fastest at planning, Our messengers certainly record that which you all plan.”
And when We make people taste of mercy after an affliction touches them, lo! they devise plans against Our communication. Say: Allah is quicker to plan; surely Our apostles write down what you plan
And when We make people taste mercy after a bad thing afflicts them, then it is that they plan to subvert Our Verses/signs. Say, "Allah is quicker in planning. Our messengers do indeed write down what you plan
And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down that which ye plot
Once We cause people to taste a blessing after a hardship having afflicted them, they at once start devising plans against Our verses. Say, Allah is swifter in implementing His plan. Indeed, Our messengers (angels) record whatever you intrigue
And [thus it is:] whenever We let [such] people taste [some of Our] grace after hardship has visited them-lo! they forthwith turn to devising false arguments against Our messages. Say: "God is swifter [than you] in His deep devising!" Behold, Our [heavenly] messengers are recording all that you may devise
And when We cause mankind to taste mercy even after tribulation has touched them, only then do they have a scheming against Our signs; Say, " Allah is swifter at scheming; surely Our Messengers are writing down whatever you are scheming
When people are granted mercy after having suffered hardship, they begin to plot against Our revelations. Say, "God is the most swift in His plans." Our angelic messengers record all that you plot
And when We let mankind taste of mercy after some adversity has afflicted them, behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)! Say: "Allah is more Swift in planning!" Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot
Once We cause people to taste a blessing after a hardship having afflicted them, they at once start devising plans against Our verses. Say, Allah is swifter in implementing His plan. Indeed, Our messengers (angels) record whatever you intrigue
When We give people a taste of mercy after being afflicted with a hardship, they swiftly devise plots against Our revelations! Say, ˹O Prophet,˺ “Allah is swifter in devising ˹punishment˺. Surely Our messenger-angels record whatever you devise.”
When We give people a taste of mercy after being afflicted with a hardship, they swiftly devise plots against Our revelations! Say, ˹O Prophet,˺ “God is swifter in devising ˹punishment˺. Surely Our messenger-angels record whatever you devise.”
No sooner do We let people taste a blessing after some misfortune has afflicted them than they begin to scheme against Our revelations. Say: ‘More swift is God‘s scheming. Our emissaries are recording your intrigues.‘
When We give people a taste of mercy after being afflicted with adversity, they start plotting against Our verses. Say, “Allah is swifter in planning [retribution]. Our angel-messengers record whatever you plot.”
Whenever We let [such] people experience Our grace after they have endured hardship, they then turn to plot against Our messages. Say, "God plots even faster. Our [heavenly] messengers are tracking all of your plotting
And when We let mankind taste mercy after some adversity has afflicted them, behold! They take to plotting against Our Ayat! Say: "Allah is more swift in planning!" Certainly, Our messengers (angels) record all of that which you plot
When We cause people to taste of Mercy after they have suffered a hardship, they start scheming to defy Our Commands. Say, "Allah is more Swift in planning. Our couriers write down what you plot
And then We make Mankind taste of some mercy after pain (and sorrow) has touched them, they start to plot against Our Signs! Say: "Allah! Is swifter to plan." Surely, Our messengers write down all the plots that you make
When We make the people taste mercy after some adversity has touched them, they begin to scheme against Our revelations. Say, 'God is swifter in scheming.' Our envoys are writing down what you scheme
When We make the people taste mercy after some adversity has touched them, they begin to scheme against Our revelations. Say, “God is swifter in scheming.” Our envoys are writing down what you scheme
Whenever We let mankind taste mercy after some adversity has afflicted them, why they cook up some scheme about Our signs! SAY: "God is much Swifter in scheming." Our messengers write down whatever they are plotting
And if We let the people taste a mercy after some harm had afflicted them, they take to scheming against Our revelations! Say: "God is faster in scheming;" Our messengers record what you scheme
And if We let the people taste a mercy after some hardship had afflicted them, they take to scheming against Our revelations! Say: "God is faster in scheming;" Our messengers record what you scheme
When We make men taste mercy after hardship has befallen them, behold, they have a plot regarding Our signs. Say, “God is swifter in plotting.” Surely Our messengers record whatsoever you plot
And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers record that which you conspire
Whenever We let mankind taste mercy after some adversity has afflicted them, they forthwith turn to devising false arguments against Our signs. Say, "God is swifter in His devising! Our angels are recording your intrigues
When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is God!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make

Esperanto

When ni bestow mercy popol adversity aflikt them ili tuj scheme our revelations! Dir di scheming est far effective our messengers recording cxio vi scheme

Filipino

At nang hinayaan Naming lumasap ang sangkatauhan ng habag (mula sa Amin) matapos ang kagipitan ay dumatal sa kanila, (inyong) pagmasdan! Sila ay nagbabalak (ng masama) laban sa Aming Ayat (mga tanda, katibayan, talata, aral, atbp.)! Ipagbadya: “Si Allah ay higit na Maagap sa pagbabalak!” Katotohanan, ang Aming mga Tagapagbalita (mga anghel) ay nagtatala ng lahat ng inyong binabalak
Nang nagpalasap Kami sa mga tao ng isang awa nang matapos ng isang kariwaraan na sumaling sa kanila, biglang mayroon silang isang panlalansi sa mga tanda Namin. Sabihin mo: "Si Allāh ay higit na mabilis sa panalalansi." Tunay na ang mga [anghel na] sugo Namin ay nagsusulat ng anumang ipinanlalansi ninyo

Finnish

Kun olemme antanut ihmisten maistaa armoa heita kohdanneen iskun jalkeen, niin katso, he alkavat vehkeilla Meidan merkkejamme vastaan. Sano: »Jumala on nopein suunnitelmain teossa.» Totisesti, lahettilaamme kirjoittavat muistiin heidan vehkeilynsa
Kun olemme antanut ihmisten maistaa armoa heitä kohdanneen iskun jälkeen, niin katso, he alkavat vehkeillä Meidän merkkejämme vastaan. Sano: »Jumala on nopein suunnitelmain teossa.» Totisesti, lähettiläämme kirjoittavat muistiin heidän vehkeilynsä

French

Quand Nous donnons a gouter aux hommes Notre misericorde, ils se mettent a tramer les intrigues contre Nos versets. Dis : « Allah est encore plus prompt a dejouer les intrigues. » tandis que Nos emissaires[216] inscrivent ce que vous tramez comme intrigues
Quand Nous donnons à goûter aux hommes Notre miséricorde, ils se mettent à tramer les intrigues contre Nos versets. Dis : « Allah est encore plus prompt à déjouer les intrigues. » tandis que Nos émissaires[216] inscrivent ce que vous tramez comme intrigues
Et quand Nous faisons gouter aux gens une misericorde apres qu’un malheur les a touches, voila qu’ils denigrent Nos versets. Dis : "Allah est plus prompt a reprimer (ceux qui denigrent Ses versets). Certes, Nos Anges enregistrent vos manigances
Et quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu’un malheur les a touchés, voilà qu’ils dénigrent Nos versets. Dis : "Allah est plus prompt à réprimer (ceux qui dénigrent Ses versets). Certes, Nos Anges enregistrent vos manigances
Et quand Nous faisons gouter aux gens une misericorde apres qu'un malheur les a touches, voila qu'ils denigrent Nos versets. Dis: «Allah est plus prompt a reprimer (ceux qui denigrent Ses versets)». Car Nos anges enregistrent vos denigrements
Et quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu'un malheur les a touchés, voilà qu'ils dénigrent Nos versets. Dis: «Allah est plus prompt à réprimer (ceux qui dénigrent Ses versets)». Car Nos anges enregistrent vos dénigrements
Lorsque, par un effet de Notre grace, Nous delivrons les hommes du mal qui les accable, ils s’empressent de renier et de railler Nos signes. Dis : « Le chatiment d’Allah est plus prompt encore. » Nos envoyes consignent chacun de vos agissements
Lorsque, par un effet de Notre grâce, Nous délivrons les hommes du mal qui les accable, ils s’empressent de renier et de railler Nos signes. Dis : « Le châtiment d’Allah est plus prompt encore. » Nos envoyés consignent chacun de vos agissements
Nous etendons Notre misericorde sur les Hommes apres le malheur qui les a eprouves, mais ils persistent a user de manœuvres hostiles a l’egard de Nos signes. Dis-leur : « Les manœuvres de Dieu s’accompliront en temps voulu, et Nos anges sont la pour enregistrer toutes vos manigances !»
Nous étendons Notre miséricorde sur les Hommes après le malheur qui les a éprouvés, mais ils persistent à user de manœuvres hostiles à l’égard de Nos signes. Dis-leur : « Les manœuvres de Dieu s’accompliront en temps voulu, et Nos anges sont là pour enregistrer toutes vos manigances !»

Fulah

Si Men meeɗinirii yimɓe ɓen yurmeende ɓaawo lorra memnooka ɓe, jaka yoo hiɓe mari pewje e Aayeeje Amen ɗen. Maaku : "Ko Alla ɓuri yaawude fewjoore". Pellet, Nulaaɓe Amen ɓen hino winnda kon ko fewjoton

Ganda

Abantu bwe tubakombya ku kusaasira oluvanyuma lw'obuzibu obuba bubatuuseeko ogenda okulaba nga balina enkwe zebakola ku by'amagero byaffe, gamba ggwe (Muhammad) nti Katonda y'asinga obwangu mu kussa mu nkola kyaba asazeewo, mazima ddala bulijjo ababaka baffe bawandiika enkwe zemusala

German

Und wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit erleben lassen, nachdem Unheil sie getroffen hat, siehe, dann beginnen sie wieder, gegen Unsere Zeichen Plane zu schmieden. Sprich: "Allah schmiedet die Plane schneller." Unsere Boten schreiben wahrlich alles nieder, was ihr an Planen schmiedet
Und wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit erleben lassen, nachdem Unheil sie getroffen hat, siehe, dann beginnen sie wieder, gegen Unsere Zeichen Pläne zu schmieden. Sprich: "Allah schmiedet die Pläne schneller." Unsere Boten schreiben wahrlich alles nieder, was ihr an Plänen schmiedet
Wenn Wir die Menschen nach einem Leid, das sie traf, Barmherzigkeit kosten lassen, schmieden sie gleich Ranke gegen unsere Zeichen. Sprich: Gott kann noch schneller Ranke schmieden. Unsere Boten schreiben auf, was ihr an Ranken schmiedet
Wenn Wir die Menschen nach einem Leid, das sie traf, Barmherzigkeit kosten lassen, schmieden sie gleich Ränke gegen unsere Zeichen. Sprich: Gott kann noch schneller Ränke schmieden. Unsere Boten schreiben auf, was ihr an Ränken schmiedet
Und wenn WIR die Menschen Gnade erfahren lassen nach einem Ungluck, das ihnen zustieß, betreiben sie mit einemmal List Unseren Ayat gegenuber. Sag: "ALLAH ist schneller im Entgegnen von List." Gewiß, Unsere Gesandten (Engel) registrieren, was ihr an List betreibt
Und wenn WIR die Menschen Gnade erfahren lassen nach einem Unglück, das ihnen zustieß, betreiben sie mit einemmal List Unseren Ayat gegenüber. Sag: "ALLAH ist schneller im Entgegnen von List." Gewiß, Unsere Gesandten (Engel) registrieren, was ihr an List betreibt
Wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen nach Leid, das ihnen widerfuhr, schmieden sie gleich Ranke gegen Unsere Zeichen. Sag: Allah schmiedet noch schneller Ranke. Gewiß, Unsere Gesandten schreiben auf, was ihr an Ranken schmiedet
Wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen nach Leid, das ihnen widerfuhr, schmieden sie gleich Ränke gegen Unsere Zeichen. Sag: Allah schmiedet noch schneller Ränke. Gewiß, Unsere Gesandten schreiben auf, was ihr an Ränken schmiedet
Wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen nach Leid, das ihnen widerfuhr, schmieden sie gleich Ranke gegen Unsere Zeichen. Sag: Allah schmiedet noch schneller Ranke. Gewiß, Unsere Gesandten schreiben auf, was ihr an Ranken schmiedet
Wenn Wir die Menschen Barmherzigkeit kosten lassen nach Leid, das ihnen widerfuhr, schmieden sie gleich Ränke gegen Unsere Zeichen. Sag: Allah schmiedet noch schneller Ränke. Gewiß, Unsere Gesandten schreiben auf, was ihr an Ränken schmiedet

Gujarati

ane jyare temana para ko'i musibata avya pachi ko'i ne'amatano svada cakhadi da'i'e to te'o tarata ja amari ayato vise yukti'o karava lage che, tame kahi do ke allaha yukti'o karavamam tamara karata vadhare jhadapi che, ni:Sanka amara pharista'o tamari dareka yukti'one lakhi rahya che
anē jyārē tēmanā para kō'ī musībata āvyā pachī kō'ī nē'amatanō svāda cakhāḍī da'i'ē tō tē'ō tarata ja amārī āyatō viśē yukti'ō karavā lāgē chē, tamē kahī dō kē allāha yukti'ō karavāmāṁ tamārā karatā vadhārē jhaḍapī chē, ni:Śaṅka amārā phariśtā'ō tamārī darēka yukti'ōnē lakhī rahyā chē
અને જ્યારે તેમના પર કોઈ મુસીબત આવ્યા પછી કોઈ નેઅમતનો સ્વાદ ચખાડી દઇએ તો તેઓ તરત જ અમારી આયતો વિશે યુક્તિઓ કરવા લાગે છે, તમે કહી દો કે અલ્લાહ યુક્તિઓ કરવામાં તમારા કરતા વધારે ઝડપી છે, નિ:શંક અમારા ફરિશ્તાઓ તમારી દરેક યુક્તિઓને લખી રહ્યા છે

Hausa

Kuma idan Muka ɗanɗana wa mutane wata rahama, a bayan wata cuta ta shafe su, sai ga su da makirci a cikin ayoyinMu. Ka ce: "Allah ne mafi gaggawar (sakamakon) makirci." Lalle ne Manzannin Mu suna rubuta abin da kuke yi na makirci
Kuma idan Muka ɗanɗanã wa mutãne wata rahama, a bãyan wata cũta tã shãfe su, sai gã su da mãkirci a cikin ãyõyinMu. Ka ce: "Allah ne mafi gaggãwar (sakamakon) mãkirci." Lalle ne Manzannin Mu sunã rubũta abin da kuke yi na mãkirci
Kuma idan Muka ɗanɗana wa mutane wata rahama, a bayan wata cuta ta shafe su, sai ga su da makirci a cikin ayoyinMu. Ka ce: "Allah ne mafi gaggawar (sakamakon) makirci." Lalle ne ManzanninMu suna rubuta abin da kuke yi na makirci
Kuma idan Muka ɗanɗanã wa mutãne wata rahama, a bãyan wata cũta tã shãfe su, sai gã su da mãkirci a cikin ãyõyinMu. Ka ce: "Allah ne mafi gaggãwar (sakamakon) mãkirci." Lalle ne ManzanninMu sunã rubũta abin da kuke yi na mãkirci

Hebrew

וכאשר נעניק לבני האדם (המשתפים) רחמים אחרי צרה שפגעה בהם, הם זוממים נגד אותותינו. אמור: אללה מהיר יותר במזימותיו נגדכם, ושליחינו (המלאכים) רושמים את מזימתכם
וכאשר נעניק לבני האדם (המשתפים) רחמים אחרי צרה שפגעה בהם, הם זוממים נגד אותותינו. אמור":אלוהים מהיר יותר במזימותיו נגדכם, ושליחינו (המלאכים) רושמים את מזימתכם

Hindi

aur jab ham, logon ko duhkh pahunchane ke pashchaat, daya (ka svaad) chakhaate hain, to turant hamaaree aayaton (nishaaniyon) ke baare mein shadyantr rachane lagate hain. aap kah den ki allaah ka upaay adhik teevr hai. hamaare farishte tumhaaree chaalen likh rahe hain
और जब हम, लोगों को दुःख पहुँचने के पश्चात्, दया (का स्वाद) चखाते हैं, तो तुरन्त हमारी आयतों (निशानियों) के बारे में षड्यंत्र रचने लगते हैं। आप कह दें कि अल्लाह का उपाय अधिक तीव्र है। हमारे फ़रिश्ते तुम्हारी चालें लिख रहे हैं।
jab ham logon ko unake kisee takaleef mein padane ke pashchaat dayaaluta ka rasaasvaadan karaate hai to ve hamaaree aayaton ke vishay mein chaalabaaziyaan karane lag jaate hai. kah do, "allaah kee chaal zyaada tez hai." nissandeh, jo chaalabaajiyaan tum kar rahe ho, hamaare bheje hue (farishte) unako likhate ja rahe hai
जब हम लोगों को उनके किसी तकलीफ़ में पड़ने के पश्चात दयालुता का रसास्वादन कराते है तो वे हमारी आयतों के विषय में चालबाज़ियाँ करने लग जाते है। कह दो, "अल्लाह की चाल ज़्यादा तेज़ है।" निस्संदेह, जो चालबाजियाँ तुम कर रहे हो, हमारे भेजे हुए (फ़रिश्ते) उनको लिखते जा रहे है
aur logon ko jo takaleeph pahunchee usake baad jab hamane apanee rahamat ka jaeqa chakha diya to yakaayak un logon se hamaaree aayaton mein heele baazee shuroo kar dee (ai rasool) tum kah do ki tadbeer mein khuda sab se jyaada tez hai tum jo kuchh makkaaree karate ho vah hamaare bheje hue (pharishte) likhate jaate hain
और लोगों को जो तकलीफ पहुँची उसके बाद जब हमने अपनी रहमत का जाएक़ा चखा दिया तो यकायक उन लोगों से हमारी आयतों में हीले बाज़ी शुरू कर दी (ऐ रसूल) तुम कह दो कि तद्बीर में ख़ुदा सब से ज्यादा तेज़ है तुम जो कुछ मक्कारी करते हो वह हमारे भेजे हुए (फरिश्ते) लिखते जाते हैं

Hungarian

Es ha irgalmat kostoltattunk meg az emberekkel azutan, hogy csapas Sujtotta oket, ok fondorlatot szottek. a Mi Jeleinkkel kapcsolatban. Mondd: , Allah gyorsabban szo fondorlatot." A Mi Kuldotteink (az Angyalok) bizony feljegyzik azt, amit ti fondorkodtok
És ha irgalmat kóstoltattunk meg az emberekkel azután, hogy csapás Sújtotta őket, ők fondorlatot szőttek. a Mi Jeleinkkel kapcsolatban. Mondd: , Allah gyorsabban sző fondorlatot." A Mi Küldötteink (az Angyalok) bizony feljegyzik azt, amit ti fondorkodtok

Indonesian

Dan apabila Kami memberikan suatu rahmat kepada manusia, setelah mereka ditimpa bencana, mereka segera melakukan segala tipu daya (menentang) ayat-ayat Kami. Katakanlah, "Allah lebih cepat pembalasannya (atas tipu daya itu)." Sesungguhnya malaikat-malaikat Kami mencatat tipu dayamu
(Dan apabila Kami merasakan kepada manusia) kepada orang-orang kafir Mekah (suatu rahmat) berupa hujan dan kesuburan (sesudah datangnya bahaya) kesengsaraan dan kekeringan (menimpa mereka, tiba-tiba mereka mempunyai tipu daya dalam menentang tanda-tanda kekuasaan Kami) dengan memperolok-olokkannya dan mendustakannya. (Katakanlah,) kepada mereka ("Allah lebih cepat dalam membuat tipu daya") sebagai pembalasan dari-Nya. (Sesungguhnya utusan-utusan Kami) yaitu para malaikat (menuliskan tipu daya kalian) lafal tamkuruuna dapat dibaca dengan memakai huruf ta sehingga menjadi tamkuruuna, dapat pula dibaca dengan huruf ya sehingga bacaannya menjadi yamkuruuna
Dan apabila Kami merasakan kepada manusia suatu rahmat sesudah (datangnya) bahaya menimpa mereka, tiba-tiba mereka mempunyai tipu daya dalam (menentang) tanda-tanda kekuasaan Kami. Katakanlah, "Allah lebih cepat pembalasannya (atas tipu daya itu)". Sesungguhnya malaikat-malaikat Kami menuliskan tipu dayamu
Di antara tabiat manusia adalah bahwa apabila Kami memberikan nikmat kepada mereka--setelah diri, keluarga dan harta mereka tertimpa kesusahan--mereka tidak mensyukuri Allah atas nikmat yang diberikan kepada mereka setelah kesusahan itu dihilangkan. Bahkan sebaliknya, mereka membalasnya dengan terus mendustakan dan menentang bukti-bukti kekuasaan Allah. Katakanlah, wahai Rasulullah, "Kalau bukan karena ketetapan Allah yang terdahulu untuk menangguhkan kalian sampai waktu yang Dia ketahui, sesungguhnya Allah Mahakuasa untuk membinasakan dan mempercepat siksa kalian. Sesungguhnya Rasul- rasul Kami dari jenis malaikat yang Kami sertakan bersama kalaian mencatat tipu daya kalian dan Dia akan menghisab dan mengganjar kalian
Dan apabila Kami memberikan suatu rahmat kepada manusia, setelah mereka ditimpa bencana, mereka segera melakukan segala tipu daya (menentang) ayat-ayat Kami. Katakanlah, “Allah lebih cepat pembalasannya (atas tipu daya itu).” Sesungguhnya malaikat-malaikat Kami mencatat tipu daya kamu
Dan apabila Kami memberikan suatu rahmat kepada manusia, setelah mereka ditimpa bencana, mereka segera melakukan segala tipu daya (menentang) ayat-ayat Kami. Katakanlah, “Allah lebih cepat pembalasannya (atas tipu daya itu).”

Iranun

Na igira-a piyakata-am Ami so manga Manosiya sa Limo ko oriyan o morala a minisogat kiran, na sa maoto na adun a antangan niran a marata ko manga Ayat Ami! Tharowangka: A so Allah i magaan (i kabadal) ko antangan a marata! Mata-an! A so manga Sogo Ami (a manga Malaikat) na ipushorat Iran so Puphagantanganun niyo

Italian

Quando usiamo misericordia agli uomini dopo che li ha colpiti una disgrazia, essi tramano contro i Nostri segni. Di': “Allah e il piu rapido degli strateghi”. I Nostri angeli registrano le vostre trame
Quando usiamo misericordia agli uomini dopo che li ha colpiti una disgrazia, essi tramano contro i Nostri segni. Di': “Allah è il più rapido degli strateghi”. I Nostri angeli registrano le vostre trame

Japanese

Ware ga ningen ni saiyaku o aji waseta nochi, jihi o ataeru to, miyo, kare-ra wa waga shirushi ni taishite sakubo o suru. Itte yaru ga i. `Arra wa, sakubo ni taishite jinsoku ni shochi sa reru.' Hontoni waga shito-tachi (tenshi) wa, anata gata no sakubo suru koto o subete kiroku suru nodearu
Ware ga ningen ni saiyaku o aji waseta nochi, jihi o ataeru to, miyo, kare-ra wa waga shirushi ni taishite sakubō o suru. Itte yaru ga ī. `Arrā wa, sakubō ni taishite jinsoku ni shochi sa reru.' Hontōni waga shito-tachi (tenshi) wa, anata gata no sakubō suru koto o subete kiroku suru nodearu
われが人間に災厄を味わせた後,慈悲を与えると,見よ,かれらはわが印に対して策謀をする。言ってやるがいい。「アッラーは,策謀に対して迅速に処置される。」本当にわが使徒たち (天使)は,あなたがたの策謀することを凡て記録するのである。

Javanese

Lan samangsa Ingsun angi- cipake manusa ing wilasa ing sawise kasusahan angenani dhe- weke, lah, ing kono dheweke padha angrekadaya lumawan ing timbalan-timbalan-Ingsun. Cala- thua: Allah iku luwih rikat ing pangrekadaya; sayekti para utusan- Ingsun iku padha anulisi apa pang- rekadayanira
Lan samangsa Ingsun angi- cipaké manusa ing wilasa ing sawisé kasusahan angenani dhè- wèké, lah, ing kono dhèwèké padha angrékadaya lumawan ing timbalan-timbalan-Ingsun. Cala- thua: Allah iku luwih rikat ing pangrékadaya; sayekti para utusan- Ingsun iku padha anulisi apa pang- rékadayanira

Kannada

konege avanu avarannu raksisidaga, avaru bhumiyalli an'yayavagi mereyalarambhisuttare. Manavare, nim'ma bandayavu khandita nim'ma palige vinasakariyagide. Ihaloka jivanada bandavala (tira simita). A balika nivu nam'ma kadege maraluviri. Aga, nivu enella maduttiddiri embudannu nimage navu tilisuvevu
konege avanu avarannu rakṣisidāga, avaru bhūmiyalli an'yāyavāgi mereyalārambhisuttāre. Mānavarē, nim'ma baṇḍāyavu khaṇḍita nim'ma pāligē vināśakāriyāgide. Ihalōka jīvanada baṇḍavāḷa (tīrā sīmita). Ā baḷika nīvu nam'ma kaḍegē maraḷuviri. Āga, nīvu ēnellā māḍuttiddiri embudannu nimage nāvu tiḷisuvevu
ಕೊನೆಗೆ ಅವನು ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಾಗ, ಅವರು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಮೆರೆಯಲಾರಂಭಿಸುತ್ತಾರೆ. ಮಾನವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಬಂಡಾಯವು ಖಂಡಿತ ನಿಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೇ ವಿನಾಶಕಾರಿಯಾಗಿದೆ. ಇಹಲೋಕ ಜೀವನದ ಬಂಡವಾಳ (ತೀರಾ ಸೀಮಿತ). ಆ ಬಳಿಕ ನೀವು ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೇ ಮರಳುವಿರಿ. ಆಗ, ನೀವು ಏನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಿರಿ ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಮಗೆ ನಾವು ತಿಳಿಸುವೆವು

Kazakh

Adam balasına bir ziyan tigennen keyin raxmetimizdi tattırsaq, sol waqıtta olardın ayattarımızga baylanıstı aylakerlikteri boladı. (Muxammed G.S.): «Alla, jazalandırwda ote jıldam» de. Rasında elsilerimiz (peristerimiz) istegen sıgandıqtarındı jazadı
Adam balasına bir zïyan tïgennen keyin raxmetimizdi tattırsaq, sol waqıtta olardıñ ayattarımızğa baylanıstı aylakerlikteri boladı. (Muxammed Ğ.S.): «Alla, jazalandırwda öte jıldam» de. Rasında elşilerimiz (perişterimiz) istegen sığandıqtarıñdı jazadı
Адам баласына бір зиян тигеннен кейін рахметімізді таттырсақ, сол уақытта олардың аяттарымызға байланысты айлакерліктері болады. (Мұхаммед Ғ.С.): «Алла, жазаландыруда өте жылдам» де. Расында елшілеріміз (періштеріміз) істеген сығандықтарыңды жазады
Adamdarga ozderine tigen qiınsılıqtan keyin meyirimimizden tattırsaq, olar ayat-belgilerimizge baylanıstı aylakerlik isteydi. Ayt: «Allah amal-tasilde / barinen / jıldam», - dep. Aqiqatında elsilerimiz / peristeler / senderdin ayla-sargılarındı jazıp otıradı
Adamdarğa özderine tïgen qïınşılıqtan keyin meyirimimizden tattırsaq, olar ayat-belgilerimizge baylanıstı aylakerlik isteydi. Ayt: «Allah amal-täsilde / bärinen / jıldam», - dep. Aqïqatında elşilerimiz / perişteler / senderdiñ ayla-şarğılarındı jazıp otıradı
Адамдарға өздеріне тиген қиыншылықтан кейін мейірімімізден таттырсақ, олар аят-белгілерімізге байланысты айлакерлік істейді. Айт: «Аллаһ амал-тәсілде / бәрінен / жылдам», - деп. Ақиқатында елшілеріміз / періштелер / сендердің айла-шарғыларынды жазып отырады

Kendayan

Man ahe bi’kade’ah Kami mare’ suatu rahmat, ka’ talino laka’ iaka’koa ditimpa bancana, iaka’koa capat malakukan sagala tipu daya (manantang), ayat-ayat Kami ”Kataatnlah” Allah labih capat pambalasannya (atas tipu daya koa).”sesungguhnya mala’ekat-mala’ekat kami, nyatat tipu daya nyu

Khmer

nowpel del yeung banaoy mnoussa lok( puok mou sh ri ki n) skal rosacheate nei kdei me tda krounea( pheap sokhsand) banteabpi kroh phe sa ng ban kaetlaeng champoh puokke srabte puokke mean lbichakl brachheang nung phosdo tang robsa yeung towvinh . chaur anak( mou ham meat)pol tha a l laoh kuchea anak tb ubayokl da luen bamphot . pitabrakd nasa banda mea la ai kat robsa yeung kampoungte kttra nouv avei del puokke kampoung brae ubayokl noh
នៅពេលដែលយើងបានឱ្យមនុស្សលោក(ពួកមូស្ហរីគីន) ស្គាល់រសជាតិនៃក្ដីមេត្ដាករុណា(ភាពសុខសាន្ដ)បន្ទាប់ពីគ្រោះ ផេ្សងៗបានកើតឡើងចំពោះពួកគេ ស្រាប់តែពួកគេមានល្បិចកល ប្រឆាំងនឹងភស្ដុតាងរបស់យើងទៅវិញ។ ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)ពោល ថាៈ អល់ឡោះគឺជាអ្នកតបឧបាយកលដ៏លឿនបំផុត។ ពិតប្រាកដ ណាស់ បណ្ដាម៉ាឡាអ៊ីកាត់របស់យើងកំពុងតែកត់ត្រានូវអ្វីដែល ពួកគេកំពុងប្រើឧបាយកលនោះ។

Kinyarwanda

N’iyo dusogongeje abantu ku mpuhwe (zacu) nyuma y’amakuba yabagezeho, bakerensa amagambo yacu. Vuga (yewe Muhamadi) uti "Allah ni ubanguka mu kuburizamo imigambi mibisha". Mu by’ukuri, intumwa zacu (abamalayika) zandika imigambi mibisha yanyu (hanyuma tukazabakurikirana)
N’iyo dusogongeje abantu ku mpuhwe (zacu) nyuma y’amakuba yabagezeho, bacurira imigambi mibisha amagambo yacu. Vuga (yewe Muhamadi) uti “Allah ni ubanguka mu kuburizamo imigambi mibisha.” Mu by’ukuri intumwa zacu (abamalayika) zandika imigambi mibisha yanyu (hanyuma tukazabakurikirana)

Kirghiz

Eger Biz adamdarga, jetken (ooru, kaatcılık sıyaktuu) masakat-muskuldordun artınan (den- sooluk, baylık, tınctık sıyaktuu) ırayım-rahmat daamın tattırsak, kapıstan Bizdin ayattarıbız jonundo amalkoyluk kılıp (bas iybey) kalısat. Aytkın: “Allaһtın amalkoylugu tezireek!” Cınında Bizdin (periste-) elcileribiz silerdin ayla-amalıŋardı jazıp turat
Eger Biz adamdarga, jetken (ooru, kaatçılık sıyaktuu) maşakat-müşküldördün artınan (den- sooluk, baylık, tınçtık sıyaktuu) ırayım-rahmat daamın tattırsak, kapıstan Bizdin ayattarıbız jönündö amalköylük kılıp (baş iybey) kalışat. Aytkın: “Allaһtın amalköylügü tezireek!” Çınında Bizdin (perişte-) elçileribiz silerdin ayla-amalıŋardı jazıp turat
Эгер Биз адамдарга, жеткен (оору, каатчылык сыяктуу) машакат-мүшкүлдөрдүн артынан (ден- соолук, байлык, тынчтык сыяктуу) ырайым-рахмат даамын таттырсак, капыстан Биздин аяттарыбыз жөнүндө амалкөйлүк кылып (баш ийбей) калышат. Айткын: “Аллаһтын амалкөйлүгү тезирээк!” Чынында Биздин (периште-) элчилерибиз силердин айла-амалыңарды жазып турат

Korean

ttohan geudeul-ege gonan-i iss-eoss eul ttae hananim-eun geudeul-ege eunhyeleul bepul-eoss-eum-ila geuleona geudeul-i mal sseum-e eummohani illeogalodoe hana nim-eun boda ppaleusin gyehoegjaisimyeo geubun-ui seonjijadeul-i geudeul-i eummo haneun geosdeul-eul gilogham-ila
또한 그들에게 고난이 있었 을 때 하나님은 그들에게 은혜를 베풀었음이라 그러나 그들이 말 씀에 음모하니 일러가로되 하나 님은 보다 빠르신 계획자이시며 그분의 선지자들이 그들이 음모 하는 것들을 기록함이라
ttohan geudeul-ege gonan-i iss-eoss eul ttae hananim-eun geudeul-ege eunhyeleul bepul-eoss-eum-ila geuleona geudeul-i mal sseum-e eummohani illeogalodoe hana nim-eun boda ppaleusin gyehoegjaisimyeo geubun-ui seonjijadeul-i geudeul-i eummo haneun geosdeul-eul gilogham-ila
또한 그들에게 고난이 있었 을 때 하나님은 그들에게 은혜를 베풀었음이라 그러나 그들이 말 씀에 음모하니 일러가로되 하나 님은 보다 빠르신 계획자이시며 그분의 선지자들이 그들이 음모 하는 것들을 기록함이라

Kurdish

کاتێکیش خه‌ڵکی له‌دوای ناخۆشیه‌ک که بۆیان پێش دێت له‌ڕه‌حمه‌ت و به‌خششی خۆمان به‌هره‌وریان ده‌که‌ین، ئه‌وه یه‌کسه‌ر پیلانگێڕی کاریانه دژ به‌ئاین و فه‌رمانه‌کانی ئێمه‌، ئه‌ی محمد (صلی الله علیه وسلم) پێیان بڵێ: خوا خێراتره له‌وان له نه‌خشه‌و پلاندا، به‌ڕاستی فریشته‌کانمان هه‌موو پیلان و فێڵێک که‌ده‌یکه‌ن تۆماری ده‌که‌ن
وە کاتێک کە نیعمەت و ڕەحمەتی خۆمان دەدەین بەخەڵکی و تامی ئەو نیعمتەیان پێدەچێژین لەپاش زیان و ناخۆشیەک کە لێیان کەوتووە دەست بەجێ ئەوان پیلان دەگێڕن دەربارەی بەڵگە و ئایەتەکانی ئێمە (ئەی موحەممەد ﷺ) بڵێ خوا خێراترە لە پیلان کردندا (لە بەرامبەر پیلانی ئەواندا) بێگومان فریشتە و چاودێرەکانمان ھەر پیلان و فڕو فێڵێک (ئەو بێ باوەڕانە )دەیکەن دەینوسن

Kurmanji

U ji pisti we gava ku bi kesan tengasiyek girtibe, em bi wan kesen dilovani u xwesiye bidine tam kirine (ewan ji we tengasiye derkebin) ewan heman di beraten me da defikan datinin; ziman direj dikin.(Muhemmed! Tu ji wan ra aha) beje: “Bi rasti Yezdan hej zutir endezan dike (ewan defike wan dibine.)” Bi rasti ewan ci endeze bikin, saiyen me (firistan) ewan endezeyen wan dinivisin
Û ji piştî wê gava ku bi kesan tengasîyek girtibe, em bi wan kesên dilovanî û xweşîyê bidine tam kirinê (ewan ji wê tengasîyê derkebin) ewan heman di beratên me da defikan datînin; ziman dirêj dikin.(Muhemmed! Tu ji wan ra aha) bêje: “Bi rastî Yezdan hêj zûtir endezan dike (ewan defikê wan dibîne.)” Bi rastî ewan çi endeze bikin, saîyên me (firiştan) ewan endezeyên wan dinivîsin

Latin

When nos bestow mercy people adversity afflicted them they statim scheme noster revelations! Dictus deus scheming est far effective Noster messengers actum everything vos scheme

Lingala

Mpe soki topesi bato bolamu o sima ya mabe kozua bango, bakomi kobundisa mikapo mia biso. Loba: Allah azali lombango na mwango. Ya sólo batindami na biso (ba anzelu) bazali кокота mwango bozali kosala

Luyia

Ne olwa khupilinjia Abandu tsimbabaasi tsiefu, mushilenje shiobutinyu bwabanyoola, bachaka okhututa nibachaya ebimanyisio biefu, boola; “Nyasaye ni Omwangu wakhukalukhania obututi bwenyu. Ne toto Abarumwa befu bahandikanga kosi akamututanga.”

Macedonian

А кога ние ќе им дозволиме на луѓето да ја почувствуваат милоста по неволјата која ги снашла, тие повторно на доказите Наши им се исмејуваат. Кажи: „Аллах е побрз во казнувањето; мелеците Наши навистина го запишуваат тоа што вие го сплеткарите.“
I koga Nie odredivme lugeto da ja vkusat milosta po nevoljata sto im se sluci, ete, onie pak spletkarat so ajetite Nasi. Kazi: “Allah e najbrz vo toa. Pratenicite Nasi, sekako, go zapisuvaat ona sto go spletkarite
I koga Nie odredivme luǵeto da ja vkusat milosta po nevoljata što im se sluči, ete, onie pak spletkarat so ajetite Naši. Kaži: “Allah e najbrz vo toa. Pratenicite Naši, sekako, go zapišuvaat ona što go spletkarite
И кога Ние одредивме луѓето да ја вкусат милоста по неволјата што им се случи, ете, оние пак сплеткарат со ајетите Наши. Кажи: “Аллах е најбрз во тоа. Пратениците Наши, секако, го запишуваат она што го сплеткарите

Malay

Dan apabila Kami beri manusia merasai sesuatu rahmat sesudah mereka ditimpa sesuatu kesusahan, mereka dengan serta-merta melakukan rancangan mereka menentang ayat-ayat keterangan Kami dengan mendustakannya dan mengingkarinya. Katakanlah (wahai Muhammad): "Allah lebih cepat melakukan rancangan menentangnya!" Sesungguhnya malaikat-malaikat utusan Kami sentiasa menulis akan rancangan tipu daya yang kamu jalankan itu

Malayalam

janannalkku kastata badhiccatinu sesam namavarkk oru karunyam anubhavippiccal appealata nam'mute drstantannalute karyattil avarute oru kutantram.! parayuka: allahu ativegam tantram prayeagikkunnavanakunnu. ninnal tantram prayeagiccu keantirikkunnat nam'mute dutanmar rekhappetuttunnatan‌; tircca
janaṅṅaḷkku kaṣṭata bādhiccatinu śēṣaṁ nāmavarkk oru kāruṇyaṁ anubhavippiccāl appēāḻatā nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṭe kāryattil avaruṭe oru kutantraṁ.! paṟayuka: allāhu ativēgaṁ tantraṁ prayēāgikkunnavanākunnu. niṅṅaḷ tantraṁ prayēāgiccu keāṇṭirikkunnat nam'muṭe dūtanmār rēkhappeṭuttunnatāṇ‌; tīrcca
ജനങ്ങള്‍ക്കു കഷ്ടത ബാധിച്ചതിനു ശേഷം നാമവര്‍ക്ക് ഒരു കാരുണ്യം അനുഭവിപ്പിച്ചാല്‍ അപ്പോഴതാ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ അവരുടെ ഒരു കുതന്ത്രം.! പറയുക: അല്ലാഹു അതിവേഗം തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നവനാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാര്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതാണ്‌; തീര്‍ച്ച
janannalkku kastata badhiccatinu sesam namavarkk oru karunyam anubhavippiccal appealata nam'mute drstantannalute karyattil avarute oru kutantram.! parayuka: allahu ativegam tantram prayeagikkunnavanakunnu. ninnal tantram prayeagiccu keantirikkunnat nam'mute dutanmar rekhappetuttunnatan‌; tircca
janaṅṅaḷkku kaṣṭata bādhiccatinu śēṣaṁ nāmavarkk oru kāruṇyaṁ anubhavippiccāl appēāḻatā nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṭe kāryattil avaruṭe oru kutantraṁ.! paṟayuka: allāhu ativēgaṁ tantraṁ prayēāgikkunnavanākunnu. niṅṅaḷ tantraṁ prayēāgiccu keāṇṭirikkunnat nam'muṭe dūtanmār rēkhappeṭuttunnatāṇ‌; tīrcca
ജനങ്ങള്‍ക്കു കഷ്ടത ബാധിച്ചതിനു ശേഷം നാമവര്‍ക്ക് ഒരു കാരുണ്യം അനുഭവിപ്പിച്ചാല്‍ അപ്പോഴതാ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ അവരുടെ ഒരു കുതന്ത്രം.! പറയുക: അല്ലാഹു അതിവേഗം തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നവനാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാര്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതാണ്‌; തീര്‍ച്ച
janannalkk duritanubhavannalkku sesam nam anugraham anubhavikkanavasaram nalkiyal utane avar nam'mute pramanannalute karyattil kutantram kanikkunnu. parayuka: allahu ativegam tantram prayeagikkunnavanan. nam'mute dutanmar ninnal kaniccukeantirikkunna kutantrannalellam rekhappetuttivekkum; tircca
janaṅṅaḷkk duritānubhavaṅṅaḷkku śēṣaṁ nāṁ anugrahaṁ anubhavikkānavasaraṁ nalkiyāl uṭane avar nam'muṭe pramāṇaṅṅaḷuṭe kāryattil kutantraṁ kāṇikkunnu. paṟayuka: allāhu ativēgaṁ tantraṁ prayēāgikkunnavanāṇ. nam'muṭe dūtanmār niṅṅaḷ kāṇiccukeāṇṭirikkunna kutantraṅṅaḷellāṁ rēkhappeṭuttivekkuṁ; tīrcca
ജനങ്ങള്‍ക്ക് ദുരിതാനുഭവങ്ങള്‍ക്കു ശേഷം നാം അനുഗ്രഹം അനുഭവിക്കാനവസരം നല്‍കിയാല്‍ ഉടനെ അവര്‍ നമ്മുടെ പ്രമാണങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ കുതന്ത്രം കാണിക്കുന്നു. പറയുക: അല്ലാഹു അതിവേഗം തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നവനാണ്. നമ്മുടെ ദൂതന്മാര്‍ നിങ്ങള്‍ കാണിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കുതന്ത്രങ്ങളെല്ലാം രേഖപ്പെടുത്തിവെക്കും; തീര്‍ച്ച

Maltese

Meta ndewqu lin-nies ħniena (mingħandna), wara li tkun messithom il-ħsara, malajr inassu kontra s-sinjali tagħna. Għid (Muħammad): 'Alla eħfef fit-tnassis.' Tabilħaqq li l-Mibgħutin tagħna (l-angli) qegħdin jiktbu dak li tnassu (u għad ifakkruhulkom)
Meta ndewqu lin-nies ħniena (mingħandna), wara li tkun messithom il-ħsara, malajr inassu kontra s-sinjali tagħna. Għid (Muħammad): 'Alla eħfef fit-tnassis.' Tabilħaqq li l-Mibgħutin tagħna (l-anġli) qegħdin jiktbu dak li tnassu (u għad ifakkruhulkom)

Maranao

Na igira a piyakataam Ami so manga manosiya sa limo ko oriyan o morala a minisogat kiran, na samawto na adn a antangan iran a marata ko manga ayat Ami. Tharoang ka a: "So Allah i magaan (i kabadal) ko antangan a marata." Mataan! a so manga sogo Ami (a manga malaikat) na ipzorat iran so pphagantangann niyo

Marathi

Ani jevha amhi lokanna duhkha pohacalyanantara sukhaca svada cakhavato tevha te tvarita amacya ayatinvisayi calabaji karu lagatata. Tumhi sanga ki allaha yojana akhanyata tumacyapeksa adhika capala ahe. Nihsansaya, amace phariste tumaci kapata karasthane lihita aheta
Āṇi jēvhā āmhī lōkānnā duḥkha pōhacalyānantara sukhācā svāda cākhavatō tēvhā tē tvarita āmacyā āyatīnviṣayī cālabājī karū lāgatāta. Tumhī sāṅgā kī allāha yōjanā ākhaṇyāta tumacyāpēkṣā adhika capaḷa āhē. Niḥsanśaya, āmacē phariśtē tumacī kapaṭa kārasthānē lihita āhēta
२१. आणि जेव्हा आम्ही लोकांना दुःख पोहचल्यानंतर सुखाचा स्वाद चाखवतो तेव्हा ते त्वरित आमच्या आयतींविषयी चालबाजी करू लागतात. तुम्ही सांगा की अल्लाह योजना आखण्यात तुमच्यापेक्षा अधिक चपळ आहे. निःसंशय, आमचे फरिश्ते तुमची कपट कारस्थाने लिहित आहेत

Nepali

Ra jaba hamile manisaharula'i duhkha pugepachi aphno dayale sukhako svada cakha'umchau, tyatikhera tiniharule hamra ayataharuko barema sadyantra garna thalchan. Tapa'i bhanidinus ki allahale chittai aphno yojana sampanna garnevala cha ra juna sadyantrapurna yojana timile bana'irakheka chau, hamra pharistaharu ti sabai lekhirakheka chan
Ra jaba hāmīlē mānisaharūlā'ī duḥkha pugēpachi āphnō dayālē sukhakō svāda cakhā'um̐chau, tyatikhēra tinīharūlē hāmrā āyataharūkō bārēmā ṣaḍyantra garna thālchan. Tapā'ī bhanidinus ki allāhalē chiṭṭai āphnō yōjanā sampanna garnēvālā cha ra juna ṣaḍyantrapūrṇa yōjanā timīlē banā'irākhēkā chau, hāmrā phariśtāharū tī sabai lēkhirākhēkā chan
र जब हामीले मानिसहरूलाई दुःख पुगेपछि आफ्नो दयाले सुखको स्वाद चखाउँछौ, त्यतिखेर तिनीहरूले हाम्रा आयतहरूको बारेमा षड्यन्त्र गर्न थाल्छन् । तपाई भनिदिनुस् कि अल्लाहले छिट्टै आफ्नो योजना सम्पन्न गर्नेवाला छ र जुन षड्यन्त्रपूर्ण योजना तिमीले बनाइराखेका छौ, हाम्रा फरिश्ताहरू ती सबै लेखिराखेका छन् ।

Norwegian

Lar Vi menneskene smake barmhjertighet etter at trengsel har rammet dem, sa har de for seg renker mot Vart ord. Si: «Gud er raskere nar det gjelder renker! Vare utsendinger skriver ned det dere smir i hop.»
Lar Vi menneskene smake barmhjertighet etter at trengsel har rammet dem, så har de for seg renker mot Vårt ord. Si: «Gud er raskere når det gjelder renker! Våre utsendinger skriver ned det dere smir i hop.»

Oromo

Yeroo namoota erga rakkoon isaan tuqee booda rahmata isaan dhandhamsiifne, yeroma san keeyyattoota keenya keessatti tooftaa baasuun isaaniif ta’aadha“Rabbitu tooftaatti isaan irra akkaan jarjaraadha” jedhiDhugumatti, ergamtoonni keenya (maleykonni) tooftaa isin baaftan ni barreessu

Panjabi

Ate jadom kise takalifa vica paina magarom asim unham nu apani rahimata nala nivajade ham tam uha turata sadi'am nisani'am de mamale vica bahane bana'unna lagade hana. Akho, ki alaha apane bahani'am vica unham tom vi zi'ada teza hai. Nisacita hi sade farisate tuhade bahani'am nu likha rahe hana
Atē jadōṁ kisē takalīfa vica paiṇa magarōṁ asīṁ unhāṁ nū āpaṇī rahimata nāla nivājadē hāṁ tāṁ uha turata sāḍī'āṁ niśānī'āṁ dē māmalē vica bahānē banā'uṇṇa lagadē hana. Ākhō, ki alāha āpaṇē bahāni'āṁ vica unhāṁ tōṁ vī zi'ādā tēza hai. Niśacita hī sāḍē fariśatē tuhāḍē bahāni'āṁ nū likha rahē hana
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਤਕਲੀਫ਼ ਵਿਚ ਪੈਣ ਮਗਰੋਂ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਨਾਲ ਨਿਵਾਜਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਰੰਤ ਸਾਡੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ ਬਹਾਨੇ ਬਨਾਉਂਣ ਲੱਗਦੇ ਹਨ। ਆਖੋ, ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਆਪਣੇ ਬਹਾਨਿਆਂ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਤੇਜ਼ ਹੈ। ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਸਾਡੇ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬਹਾਨਿਆਂ ਨੂੰ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ।

Persian

هرگاه پس از گزندى كه به مردم رسيده است رحمتى به آنها بچشانيم، بينى كه در آيات ما بدانديشى مى‌كنند. بگو: مكر خدا سريع‌تر است؛ رسولان ما نيز، بدانديشيهاى شما را مى‌نويسند
و چون مردم را پس از آسيبى كه به ايشان رسيده رحمتى بچشانيم، به ناگاه آنها را مى‌بينى كه در آيات ما مكر و بدانديشى مى‌كنند. بگو: مكر خدا سريع‌تر است، و مسلما رسولان ما (فرشتگان) آنچه مكر مى‌كنيد مى‌نويسند
و چون به مردم، بعد از رنجی که به ایشان رسیده است، راحتی بچشانیم، آنگاه است که در آیات ما بدسگالی می‌کنند، بگو خداوند مکراندیش چابک‌تری است، بی‌گمان فرشتگان ما هر مکری را که می‌ورزید می‌نویسند
و هنگامی‌که به مردم، پس از رنج (و زیانی) که به آن‌ها رسیده است رحمتی بچشانیم، آنگاه آن‌ها در آیات ما نیرنگ می‌کنند، بگو: الله در نیرنگ زدن سریع‌تر است، بی‌تردید رسولان (= فرشتگان) ما آنچه نیرنگ می‌کنید، می‌نویسند»
و چون مردم را پس از رنج و آسیبی که به آنان رسیده، رفاه و آسایشی بچشانیم [به جای سپاس و ستایش] ناگاه در آیات ما به نیرنگ و بداندیشی برخیزند [و برای نپذیرفتن آن به بهانه ها و توجیهات بی پایه متوسّل شوند] بگو: خدا در کیفر و مجازات، سریع تر و کارآمدتر است. مسلماً فرستادگان ما [که فرشتگان و نویسندگانِ اعمالند] آنچه نیرنگ و بداندیشی می کنید [در نامه عمل شما] ثبت می کنند
و هنگامی که به مردم ـ پس از [زیان و] رنجی که به آنان رسیده است ـ [نعمت و] رحمتی بچشانیم، به‌ناگاه در آیات ما [تمسخر و] نیرنگ می‌کنند. بگو: «الله در نیرنگ‌زدن سریع‌تر است». بی‌تردید، فرستادگان [= فرشتگان] ما هر چه را نیرنگ می‌کنید، می‌نویسند
و ما هرگاه بر آدمیان بعد از آنکه آنان را رنج و زیانی رسید رحمتی فرستیم آن‌گاه در محو آیات ما مکر و سیاست به کار می‌برند. بگو: مکر و سیاست الهی سریعتر است، همانا رسولان ما (فرشتگان و قوای عالم) مکرهای شما را می‌نویسند
و هرگاه چشانیم مردم را رحمتی پس از سختی که بدانان رسیده ناگهان ایشان را است نیرنگی در آیتهای ما بگو خدا شتابنده‌تر است در نیرنگ همانا فرستادگان ما می‌نویسند آنچه را نیرنگ کنید
و چون مردم را پس از آسيبى كه به ايشان رسيده است، رحمتى بچشانيم، بناگاه آنان را در آيات ما نيرنگى است. بگو: «نيرنگ خدا سريع‌تر است.» در حقيقت، فرستادگان [=فرشتگان‌] ما آنچه نيرنگ مى‌كنيد مى‌نويسند
و هنگامی که مردم را - پس از آسیبی که بدیشان رسیده است - رحمتی بچشانیم، ناگهان آنان را در آیات ما نیرنگی است. بگو: «نیرنگ خدا سریع‌تر است.» بی‌امان، فرستادگان (ناطق و صامت)مان. آنچه نیرنگ می‌کنید ثبت و ضبط می‌کنند
و هرگاه پس از رنجى که به مردم رسیده، رحمت و لطفى به آنان بچشانیم، [به جاى سپاس،] در آیات ما مکر و حیله مى‌کنند. بگو: «تدبیر الهى سریع‌تر و نافذتر است.» فرستادگان ما آنچه را مکر و نیرنگ مى‌کنید، مى‌نویسند
هنگامی که پس از شرّ و بلائی که (برای بیداری و آگاهی) به مردم رسیده است، مزه‌ی خیر و نعمتی به انسانها می‌چشانیم (و ایشان را به قدرت و ثروت و شادی هم می‌آزمائیم)، به ناگاه درباره‌ی آیه‌های ما به چاره‌سازی می‌نشینند (و به تکذیب آنها می‌پردازند و با توجیهات نادرست در مقام انکار آیه‌ها برمی‌آیند، و پیغمبر ما را شاعر و ساحر و دیوانه می‌خوانند، و مشکلات و سختیها را ناشی از اسباب و علل و تصادف و قهر طبیعت می‌دانند، و نعمتها و خوشیها را حمل بر زرنگی و شایستگی خود و شفقت روزگار می‌نمایند!). بگو: خداوند در چاره‌سازی (حیله‌گریهای شما) از سرعت بیشتری برخوردار است (و می‌تواند شما را در اسرع وقت نابود نماید و سریعاً تازیانه‌ی عذاب را به تنتان آشنا کند و فوراً در برابر اعمال زشتتان سزایتان دهد. امّا تا آن زمان که خود می‌داند، مهلتتان می‌دهد و به حال خودتان وا می‌گذارد). بیگمان فرستادگان (مأمور ثبت و ضبط کردار و گفتار و پندار شما یعنی فرشتگان) ما حیله‌گریها و چاره‌سازیهای شما را می‌نویسند (و در قیامت کیفر آنها را به کف دستتان می‌گذاریم)
هنگامی که به مردم، پس از ناراحتی که به آنها رسیده است، رحمتی بچشانیم، در آیات ما نیرنگ می‌کنند (، و برای آن نعمت و رحمت توجیهات ناروا می‌کنند)؛ بگو: «خداوند سریعتر از شما مکر [= چاره‌جویی‌] می‌کند؛ و رسولان [= فرشتگان] ما، آنچه نیرنگ می‌کنید (و نقشه می‌کشید)، می‌نویسند!»
و چون مردم را از پس گزندى كه بديشان رسيده باشد رحمتى- نعمت و آسايشى- بچشانيم آنگاه در آيات ما بدانديشى و نيرنگ مى‌كنند- بهانه‌هاى بيجا مى‌آورند-. بگو: خداى زودتر تدبير و نيرنگ تواند كرد. همانا فرستادگان ما- فرشتگان- آنچه بدانديشى مى‌كنيد مى‌نويسند
وهنگامی که به مردم ، پس از رنج (و زیانی) که به آنها رسیده است رحمتی بچشانیم ، آنگاه آنها در آیات ما نیرنگ می کنند ، بگو: «خداوند در نیرنگ زدن سریعتر است ،بی تردید رسولان (= فرشتگان) ما آنچه نیرنگ می کنید ،می نویسند »

Polish

A kiedy dalismy ludziom zakosztowac miłosierdzia - kiedy dotkneło ich nieszczescie - to oni okazali swoja chytrosc przeciwko Naszym znakom. Powiedz: "Bog jest szybszy w chytrosci. Zaprawde, Nasi posłancy zapisuja to, co wy podstepnie knujecie
A kiedy daliśmy ludziom zakosztować miłosierdzia - kiedy dotknęło ich nieszczęście - to oni okazali swoją chytrość przeciwko Naszym znakom. Powiedz: "Bóg jest szybszy w chytrości. Zaprawdę, Nasi posłańcy zapisują to, co wy podstępnie knujecie

Portuguese

E, quando fazemos experimentar misericordia aos homens, apos infortunio que os tocou, ei-los usando de estratagemas contra Nossos sinais. Dize: "Allah e mais Destro em estratagemas." Por certo, Nossos Mensageiros celestiais escrevem os estratagemas de que usais
E, quando fazemos experimentar misericórdia aos homens, após infortúnio que os tocou, ei-los usando de estratagemas contra Nossos sinais. Dize: "Allah é mais Destro em estratagemas." Por certo, Nossos Mensageiros celestiais escrevem os estratagemas de que usais
Se agraciarmos os homens com a Nossa misericordia, depois de os haver acoitado o infortunio, ainda assim desmentiraoos Nossos versiculos. Dize: Deus e Rapido em planejar. Sabei que os Nosso mensageiros registram tudo quando tramais
Se agraciarmos os homens com a Nossa misericórdia, depois de os haver açoitado o infortúnio, ainda assim desmentirãoos Nossos versículos. Dize: Deus é Rápido em planejar. Sabei que os Nosso mensageiros registram tudo quando tramais

Pushto

او كله چې مونږ په خلقو باندې څه رحمت وڅكو، وروسته له هغه تكلیف نه چې دوى ته رسېدلى وي (، نو) ناڅاپه دوى زمونږ په ایتونو كې مكر كوي، ته ووایه: الله د مكر په لحاظ سره تر ټولو جلت دى، بېشكه زمونږ رسولان (ملايك) لیكي هغه څه چې تاسو مكر كوئ
او كله چې مونږ په خلقو باندې څه رحمت وڅكو، وروسته له هغه تكلیف نه چې دوى ته رسېدلى وي (، نو) ناڅاپه دوى زمونږ په ایتونو كې مكرونه (او سازشونه) شروع كړي، ته ووایه: الله د مكر په لحاظ سره تر ټولو جلت دى، بېشكه زمونږ رسولان (ملايك) لیكي هغه څه چې تاسو كوم مكر كوئ

Romanian

Cand le dam oamenilor sa guste o milostivenie, dupa ce o nenorocire i-a lovit, ei urzesc viclesuguri asupra semnelor Noastre. Spune: “Dumnezeu este mai iute in viclesuguri si trimisii Nostri scriu ceea ce vicleniti.”
Când le dăm oamenilor să guste o milostivenie, după ce o nenorocire i-a lovit, ei urzesc vicleşuguri asupra semnelor Noastre. Spune: “Dumnezeu este mai iute în vicleşuguri şi trimişii Noştri scriu ceea ce vicleniţi.”
When noi depozita mila popor adversaie întrista ele ei imediat schema nostru revelations! Spune dumnezeu proiecta exista departe effective Nostru curier înregistra everything tu proiecta
ªi cand le-am dat Noi oamenilor sa guste indurare, dupa o nenorocire care i-a lovit, iata ca ei au avut pricina impotriva versetelor Noastre. Spune: "Allah este ºi mai priceput. Trimiºii No&ord
ªi când le-am dat Noi oamenilor sã guste îndurare, dupã o nenorocire care i-a lovit, iatã cã ei au avut pricinã împotriva versetelor Noastre. Spune: "Allah este ºi mai priceput. Trimiºii No&ord

Rundi

Mugihe abantu tubahonjesheje imigisha yacu nabo bari mungorane zabashikiye, mukanya baca batanguza ivyitwazo vy’amajambo yacu matagatifu, wewe nuvuge uti:- Imana iroroshe muguhindura ivyitwazo vyabo, mu vy’ukuri intumwa zacu zandika ivyo vyitwazo vyose bagira

Russian

Cand le dam oamenilor sa guste o milostivenie, dupa ce o nenorocire i-a lovit, ei urzesc viclesuguri asupra semnelor Noastre. Spune: “Dumnezeu este mai iute in viclesuguri si trimisii Nostri scriu ceea ce vicleniti.”
И когда Мы даем вкусить людям [многобожникам] милосердие [даруем здоровье, благополучную жизнь, урожай,...] после беды, постигшей их, вот, – у них (появляется) ухищрение против Наших знамений [они начинают возводить ложь на знамения Аллаха и насмехаться над ними]. Скажи (о, Пророк) (этим насмехающимся многобожникам): «Аллах быстрее хитростью [Он лучше заманит вас и затем подвергнет наказанию]», – (ведь) поистине, Наши посланники [ангелы-писцы] записывают ваши хитрости
Kogda My dali lyudyam vkusit' milost' posle togo, kak ikh postiglo bedstviye, oni totchas nachali ukhishchryat'sya protiv Nashikh znameniy. Skazhi: «Allakh bystreye v ukhishchreniyakh!». Voistinu, Nashi poslantsy zapisyvayut vashi kozni
Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений. Скажи: «Аллах быстрее в ухищрениях!». Воистину, Наши посланцы записывают ваши козни
Kogda My dali sim lyudyam pochuvstvovat' miloserdiye nashe posle neschastiya, postigshego ikh: togda, vot, u nikh ukhishchreniya protiv znameniy nashikh! Skazhi: "Bog bystreye vsekh v ukhishchreniyakh"; istinno, nashi poslanniki zapishut vashi ukhishchreniya
Когда Мы дали сим людям почувствовать милосердие наше после несчастия, постигшего их: тогда, вот, у них ухищрения против знамений наших! Скажи: "Бог быстрее всех в ухищрениях"; истинно, наши посланники запишут ваши ухищрения
A kogda My dali vkusit' lyudyam milost' posle zla, kotoroye kosnulos' ikh, vot, - u nikh ukhishchreniye protiv Nashikh znameniy. Skazhi: "Allakh bystreye khitrost'yu", - ved' Nashi poslanniki zapisyvayut vashi khitrosti
А когда Мы дали вкусить людям милость после зла, которое коснулось их, вот, - у них ухищрение против Наших знамений. Скажи: "Аллах быстрее хитростью", - ведь Наши посланники записывают ваши хитрости
Kogda zhe My ispytali lyudey milost'yu, posle togo kak ikh postiglo bedstviye, oni tut• zhe nachali stroit' kozni protiv Nashikh znameniy. Skazhi [im]: "Allakh provorneye [vas] v koznyakh". Voistinu, Nashi angely zapisyvayut vashi ukhishchreniya
Когда же Мы испытали людей милостью, после того как их постигло бедствие, они тут• же начали строить козни против Наших знамений. Скажи [им]: "Аллах проворнее [вас] в кознях". Воистину, Наши ангелы записывают ваши ухищрения
Chelovecheskaya natura takova, chto yesli My okazyvayem lyudyam milost' i spasayem ot bedy, postigshey ikh, ikh sem'yu ili imushchestvo, to oni ne byvayut Nam blagodarny. Boleye togo, oni otvechayut na eto tem, chto s yeshcho bol'shim uporstvom otritsayut Nashi znameniya i schitayut ikh lozh'yu. Skazhi im (o poslannik!): "Poistine, Allakh Vsemogushch. On mog by pogubit' vas i uskorit' vashe muchitel'noye nakazaniye, yesli by prezhde ne reshil otlozhit' eto do opredelonnogo momenta, kotoryy On tol'ko znayet. Poistine, Nashi poslantsy iz angelov, sledyashchiye za vashimi postupkami, zapisyvayut vse vashi ukhishchreniya, i Allakh potrebuyet s vas otchota za nikh i vozdast vam po zaslugam
Человеческая натура такова, что если Мы оказываем людям милость и спасаем от беды, постигшей их, их семью или имущество, то они не бывают Нам благодарны. Более того, они отвечают на это тем, что с ещё большим упорством отрицают Наши знамения и считают их ложью. Скажи им (о посланник!): "Поистине, Аллах Всемогущ. Он мог бы погубить вас и ускорить ваше мучительное наказание, если бы прежде не решил отложить это до определённого момента, который Он только знает. Поистине, Наши посланцы из ангелов, следящие за вашими поступками, записывают все ваши ухищрения, и Аллах потребует с вас отчёта за них и воздаст вам по заслугам
Kogda dayem My cheloveku Vkus Nashey milosti poznat' Posle togo, kak zlo yego kosnulos', Uvy, on suprotiv znameniy Nashikh kozni zamyshlyayet! Skazhi: "Allakh bystreye v zamyslakh Svoikh!" Poistine, poslanniki Yego Zapisyvayut vse ulovki vashi
Когда даем Мы человеку Вкус Нашей милости познать После того, как зло его коснулось, Увы, он супротив знамений Наших козни замышляет! Скажи: "Аллах быстрее в замыслах Своих!" Поистине, посланники Его Записывают все уловки ваши

Serbian

А када им подаримо да осете милост после невоље која их задеси, они опет у вези са Нашим речима и доказима смишљају сплетке. Реци: „Аллах најбрже узвраћа на сплетке; Наши анђели, оно што ви сплеткарите, заиста записују.“

Shona

Uye kana tikaravidza vanhu tsitsi mushure mokunge matambudziko avawira, ngwarirai! vanova vanoronga kupikisa humboo hwedu! Iti: “Allah vanokasika mukuronga!” Zvirokwazvo, vatumwa vedu (ngirozi) vanonyora zvose zvamunoronga

Sindhi

۽ جڏھن ماڻھن کي اوکائي پھچڻ کانپوءِ (پنھنجي) ٻاجھ (سان سُک جو مزو) چکائيندا آھيون (ته) اُتي جو اُتي اُنھن کي اسانجي آيتن ۾ بدگمانيون ٿينديون آھن، چؤ ته الله رِٿ رٿڻ ۾ ڏاڍو تڪڙو آھي، بيشڪ جيڪي اوھين بڇڙيون رٿون ڪندا آھيو سي اسانجا ملائڪ لکندا آھن

Sinhala

(mema) minisunta sidu vu duk gæhæta paha kara, (pasuva apage) dayava magin ovun satutak at kara gænimata api sælæssuvahot (eyata ovun krtagna vima venuvata) evelema ovun apage ayavanhi (væradi artha kathanayan kirimata) kumantrana karannaha. (eyata nabiye! ovunta “obage kumantranayata vada) allahge kumantranaya idiriyata yanu æta” yayi pavasanu mænava! niyata vasayenma apage dutayin (vana malayikavarun) oba karana kumantrana satahan karamin sitinnaha
(mema) minisunṭa sidu vū duk gæhæṭa paha kara, (pasuva apagē) dayāva magin ovun satuṭak at kara gænīmaṭa api sælæssuvahot (eyaṭa ovun kṛtagna vīma venuvaṭa) evelēma ovun apagē āyāvanhi (væradi artha kathanayan kirīmaṭa) kumantraṇa karannāha. (eyaṭa nabiyē! ovunṭa “obagē kumantraṇayaṭa vaḍā) allāhgē kumantraṇaya idiriyaṭa yanu æta” yayi pavasanu mænava! niyata vaśayenma apagē dūtayin (vana malāyikāvarun) oba karana kumantraṇa saṭahan karamin siṭinnāha
(මෙම) මිනිසුන්ට සිදු වූ දුක් ගැහැට පහ කර, (පසුව අපගේ) දයාව මගින් ඔවුන් සතුටක් අත් කර ගැනීමට අපි සැලැස්සුවහොත් (එයට ඔවුන් කෘතඥ වීම වෙනුවට) එවෙලේම ඔවුන් අපගේ ආයාවන්හි (වැරදි අර්ථ කථනයන් කිරීමට) කුමන්ත්‍රණ කරන්නාහ. (එයට නබියේ! ඔවුන්ට “ඔබගේ කුමන්ත්‍රණයට වඩා) අල්ලාහ්ගේ කුමන්ත්‍රණය ඉදිරියට යනු ඇත” යයි පවසනු මැනව! නියත වශයෙන්ම අපගේ දූතයින් (වන මලායිකාවරුන්) ඔබ කරන කුමන්ත්‍රණ සටහන් කරමින් සිටින්නාහ
ovunata æti vu pidavanta pasu janayata dayavak vindavannata api sælæs vu vita apage vadan valata (boru karamin) kumantranayak ovuhu yodati. upaya marga yedimen allah ati vegavatya. niyata vasayenma numbala kumantrana karana dæ apage dutavaru satahan karati yæyi pavasanu
ovunaṭa æti vū pīḍāvanṭa pasu janayāṭa dayāvak vin̆davannaṭa api sælæs vū viṭa apagē vadan valaṭa (boru karamin) kumantraṇayak ovuhu yodati. upāya mārga yedīmen allāh ati vēgavatya. niyata vaśayenma num̆balā kumantraṇa karana dǣ apagē dūtavaru saṭahan karati yæyi pavasanu
ඔවුනට ඇති වූ පීඩාවන්ට පසු ජනයාට දයාවක් විඳවන්නට අපි සැලැස් වූ විට අපගේ වදන් වලට (බොරු කරමින්) කුමන්ත්‍රණයක් ඔවුහු යොදති. උපාය මාර්ග යෙදීමෙන් අල්ලාහ් අති වේගවත්ය. නියත වශයෙන්ම නුඹලා කුමන්ත්‍රණ කරන දෑ අපගේ දූතවරු සටහන් කරති යැයි පවසනු

Slovak

When my bestow zlutovanie ludia adversity afflicted them they ihned kut plany our revelations! Say GOD's kut plany bol daleko effective our posol zapisnica everything ona kut plany

Somali

Oo marka aan dhadhansiinno dadka Naxariis kaddib waxyeello gaadhay, mise! Waxay kolkaas u tab dhigaan oo qoolaan Aayadahayaga. Dheh: Allaah baa ku Dhaqsi Badan qorshe (tab) deggidda. Hubaal Rusushayada (malaa’igta) waxay qoraan waxaad shirqool dhigeysaan
Markaan Dhadhansiinno Dadka Naxariis Dhibaato ka dib Taabatay waxaa soo Baxa iyagoo dhagri Aayaadkanaga, waxaa Deg-Deg badan Ciqaabta Eebe Malaa'igtanaduna way Qori waxaad Dhagraysaan
Markaan Dhadhansiinno Dadka Naxariis Dhibaato ka dib Taabatay waxaa soo Baxa iyagoo dhagri Aayaadkanaga, waxaa Deg-Deg badan Ciqaabta Eebe Malaa'igtanaduna way Qori waxaad Dhagraysaan

Sotho

Hoba re etse hore batho ba latsoe mohau kamor’a litubeho tse seng kae tse ileng tsa ba ama, bonang! Ke moo ba simolla ho rera sephiring khahlanong le lits’enolo tsa rona. U re: “Ruri ea potlakang ka ho fetisisa ka merero ke Allah”. Ruri! Baromuoa ba Rona ba ngola fats’e merero eo le e rerang

Spanish

Cuando agraciamos a los hombres con una misericordia despues de haber padecido alguna adversidad no agradecen Nuestro favor. Diles: Allah os retribuira por todo lo que hagais. Nuestros emisarios [los Angeles] registran cuanto haceis
Cuando agraciamos a los hombres con una misericordia después de haber padecido alguna adversidad no agradecen Nuestro favor. Diles: Allah os retribuirá por todo lo que hagáis. Nuestros emisarios [los Ángeles] registran cuánto hacéis
Y cuando nos apiadamos de los hombres despues de que hayan sufrido una desgracia, traman contra Nuestra revelacion (y Nuestro favor negandolos y burlandose de ellos). Diles (¡oh, Muhammad!): «Al-lah es mas rapido planeando». En verdad, Nuestros enviados (los angeles) registran todo lo que traman
Y cuando nos apiadamos de los hombres después de que hayan sufrido una desgracia, traman contra Nuestra revelación (y Nuestro favor negándolos y burlándose de ellos). Diles (¡oh, Muhammad!): «Al-lah es más rápido planeando». En verdad, Nuestros enviados (los ángeles) registran todo lo que traman
Y cuando nos apiadamos de los hombres despues de haber sufrido una desgracia, traman contra Nuestra revelacion (y Nuestro favor negandolos y burlandose de ellos). Diles (¡oh, Muhammad!): “Al-lah es mas rapido planeando”. En verdad, Nuestros enviados (los angeles) registran todo lo que traman
Y cuando nos apiadamos de los hombres después de haber sufrido una desgracia, traman contra Nuestra revelación (y Nuestro favor negándolos y burlándose de ellos). Diles (¡oh, Muhammad!): “Al-lah es más rápido planeando”. En verdad, Nuestros enviados (los ángeles) registran todo lo que traman
Apenas hacemos gustar a los hombres una misericordia, despues de haber sufrido una desgracia, al punto intrigan contra Nuestros signos. Di: «¡Ala es mas rapido en intrigar!» Nuestros enviados toman nota de vuestra intriga
Apenas hacemos gustar a los hombres una misericordia, después de haber sufrido una desgracia, al punto intrigan contra Nuestros signos. Di: «¡Alá es más rápido en intrigar!» Nuestros enviados toman nota de vuestra intriga
Y [asi es:] cada vez que dejamos probar a [esa] gente [algo de Nuestra] gracia despues de haberles afligido la adversidad --he aqui que inmediatamente empiezan a intrigar contra Nuestros mensajes.Di: “¡Dios es mas rapido [que vosotros] en Sus graves designios!”¡Ciertamente, Nuestros mensajeros [celestiales] toman nota de todo lo que intrigais
Y [así es:] cada vez que dejamos probar a [esa] gente [algo de Nuestra] gracia después de haberles afligido la adversidad --he aquí que inmediatamente empiezan a intrigar contra Nuestros mensajes.Di: “¡Dios es más rápido [que vosotros] en Sus graves designios!”¡Ciertamente, Nuestros mensajeros [celestiales] toman nota de todo lo que intrigáis
Cuando agracio a la gente con una misericordia despues de haber padecido alguna adversidad, no agradecen Mi favor. Diles: "Dios les retribuira por todo lo que hagan". Mis emisarios registran todo cuanto hacen
Cuando agracio a la gente con una misericordia después de haber padecido alguna adversidad, no agradecen Mi favor. Diles: "Dios les retribuirá por todo lo que hagan". Mis emisarios registran todo cuanto hacen
Y cuando hacemos probar a la gente una misericordia despues de haberles tocado una desgracia, ellos traman contra Nuestras senales. Di: «Dios es mas rapido tramando.» En verdad, Nuestros enviados escriben lo que tramais
Y cuando hacemos probar a la gente una misericordia después de haberles tocado una desgracia, ellos traman contra Nuestras señales. Di: «Dios es más rápido tramando.» En verdad, Nuestros enviados escriben lo que tramáis

Swahili

Na tunapowaonjesha washirikina usahali, faraja na neema baada ya uzito, shida na dhiki zilizowapata, punde si punde wanakanusha na kuzifanyia shere aya za Mwenyezi Mungu. Sema uwaambie, ewe Mtume, washirikina hawa wanaofanya shere, «Mwenyezi Mungu ni ni mpesi wa vitimbi, kuwavuta nyinyi kidogokidogo na kuwatesa.» Hakika watunzi wetu tunaowatuma kwenu, wanayasajili kwenu yale mnayoyafanyia vitimbi kuhusu aya zetu kisha tutawahesabu kwa hayo
Na tunapo waonjesha watu rehema baada ya shida waliyo ipata, utawaona wana vitimbi kuzipangia Ishara zetu. Sema: Mwenyezi Mungu ni Mwepesi zaidi wa kupanga. Hakika wajumbe wetu wanayaandika mnayo yapanga

Swedish

Men nar Vi skanker [dessa] manniskor Var nad efter det att olyckor drabbat dem, tar de genast itu med att forfardiga logner [som de vill satta] mot Vara budskap. Sag: "Gud kullkastar era planer snabbare [an ni smider dem]; Vara utsanda skriver ned era listiga pafund
Men när Vi skänker [dessa] människor Vår nåd efter det att olyckor drabbat dem, tar de genast itu med att förfärdiga lögner [som de vill sätta] mot Våra budskap. Säg: "Gud kullkastar era planer snabbare [än ni smider dem]; Våra utsända skriver ned era listiga påfund

Tajik

Har goh pas az zarare, ki ʙa mardum rasidaast, rahmate ʙa onho ʙicasonem, ʙini, ki dar ojoti Mo ʙadandesi mekunand, ʙigu: «Makri Xudo zudtar ast». Rasuloni Mo niz ʙadandesihoi sumoro menavisand
Har goh pas az zarare, ki ʙa mardum rasidaast, rahmate ʙa onho ʙicaşonem, ʙinī, ki dar ojoti Mo ʙadandeşī mekunand, ʙigū: «Makri Xudo zudtar ast». Rasuloni Mo niz ʙadandeşihoi şumoro menavisand
Ҳар гоҳ пас аз зараре, ки ба мардум расидааст, раҳмате ба онҳо бичашонем, бинӣ, ки дар оёти Мо бадандешӣ мекунанд, бигӯ: «Макри Худо зудтар аст». Расулони Мо низ бадандешиҳои шуморо менависанд
Va har goh pas az zarare (qahti), ki ʙa mardumi musrik rasidaast, rahmate ʙa onho ʙicasonem, ʙini, ki dar ojoti Mo ʙadandesi (tamasxur) mekunand, ʙigu ej Pajomʙar ʙaroi inho musrikon: «Tadʙiri Alloh zudtar ast». Rasuloni Mo (maloikaho) niz ʙadandesihoi sumoro menavisand
Va har goh pas az zarare (qahtī), ki ʙa mardumi muşrik rasidaast, rahmate ʙa onho ʙicaşonem, ʙinī, ki dar ojoti Mo ʙadandeşī (tamasxur) mekunand, ʙigū ej Pajomʙar ʙaroi inho muşrikon: «Tadʙiri Alloh zudtar ast». Rasuloni Mo (maloikaho) niz ʙadandeşihoi şumoro menavisand
Ва ҳар гоҳ пас аз зараре (қаҳтӣ), ки ба мардуми мушрик расидааст, раҳмате ба онҳо бичашонем, бинӣ, ки дар оёти Мо бадандешӣ (тамасхур) мекунанд, бигӯ эй Паёмбар барои инҳо мушрикон: «Тадбири Аллоҳ зудтар аст». Расулони Мо (малоикаҳо) низ бадандешиҳои шуморо менависанд
Va hangome ki ʙa mardum pas az [zijon va] rance, ki ʙa onon rasidaast, [ne'matu] rahmate ʙicasonem, on goh dar ojoti Mo [tamasxuru] najrang mekunand. Bigu: «Alloh taolo dar najrang zadan sare'tar ast». Be tardid, firistodagon [faristagon]-i Mo harci najrang mekuned, menavisand
Va hangome ki ʙa mardum pas az [zijon va] rançe, ki ʙa onon rasidaast, [ne'matu] rahmate ʙicaşonem, on goh dar ojoti Mo [tamasxuru] najrang mekunand. Bigū: «Alloh taolo dar najrang zadan sare'tar ast». Be tardid, firistodagon [fariştagon]-i Mo harci najrang mekuned, menavisand
Ва ҳангоме ки ба мардум пас аз [зиён ва] ранҷе, ки ба онон расидааст, [неъмату] раҳмате бичашонем, он гоҳ дар оёти Мо [тамасхуру] найранг мекунанд. Бигӯ: «Аллоҳ таоло дар найранг задан сареътар аст». Бе тардид, фиристодагон [фариштагон]-и Мо ҳарчи найранг мекунед, менависанд

Tamil

(Im)manitarkalukku erpatta tunpankalaip pokki (pinnar nam) arulaik kontu avarkal inpamataiyumpati nam ceytal (atarku avarkal nanri celuttuvatarkup patilaka) utane avarkal nam vacanankalil (tavarana arttam karpikka) culcci ceykinranar. Atarku (napiye! Avarkalai nokki) ‘‘allah culcci ceyvatil mika tiviramanavan. (Enave avanatu culcci unkal culcciyaivita muntivitum)'' enru kuruviraka. Niccayamaka nam tutar(kalakiya vanavar)kal ninkal ceyyum culccikalaip pativu ceytu kontirukkirarkal
(Im)maṉitarkaḷukku ēṟpaṭṭa tuṉpaṅkaḷaip pōkki (piṉṉar nam) aruḷaik koṇṭu avarkaḷ iṉpamaṭaiyumpaṭi nām ceytāl (ataṟku avarkaḷ naṉṟi celuttuvataṟkup patilāka) uṭaṉē avarkaḷ nam vacaṉaṅkaḷil (tavaṟāṉa arttam kaṟpikka) cūḻcci ceykiṉṟaṉar. Ataṟku (napiyē! Avarkaḷai nōkki) ‘‘allāh cūḻcci ceyvatil mika tīviramāṉavaṉ. (Eṉavē avaṉatu cūḻcci uṅkaḷ cūḻcciyaiviṭa muntiviṭum)'' eṉṟu kūṟuvīrāka. Niccayamāka nam tūtar(kaḷākiya vāṉavar)kaḷ nīṅkaḷ ceyyum cūḻccikaḷaip pativu ceytu koṇṭirukkiṟārkaḷ
(இம்)மனிதர்களுக்கு ஏற்பட்ட துன்பங்களைப் போக்கி (பின்னர் நம்) அருளைக் கொண்டு அவர்கள் இன்பமடையும்படி நாம் செய்தால் (அதற்கு அவர்கள் நன்றி செலுத்துவதற்குப் பதிலாக) உடனே அவர்கள் நம் வசனங்களில் (தவறான அர்த்தம் கற்பிக்க) சூழ்ச்சி செய்கின்றனர். அதற்கு (நபியே! அவர்களை நோக்கி) ‘‘அல்லாஹ் சூழ்ச்சி செய்வதில் மிக தீவிரமானவன். (எனவே அவனது சூழ்ச்சி உங்கள் சூழ்ச்சியைவிட முந்திவிடும்)'' என்று கூறுவீராக. நிச்சயமாக நம் தூதர்(களாகிய வானவர்)கள் நீங்கள் செய்யும் சூழ்ச்சிகளைப் பதிவு செய்து கொண்டிருக்கிறார்கள்
manitarkalukku erpatta tunpankalukkuppin, avarkalai (nam rahmattai) kirupaiyai - anupavikkumpati nam ceytal, utane avarkal namatu vacanankalil keli ceyvate avarkalukku (valakkamaka) irukkiratu; "tittamituvatil allahve mikavum tiviramanavan" enru avarkalitam (napiye!) Nir kurum; niccayamaka ninkal culcci ceytu tittamituvatai yellam em tutarkal pativu ceytu kontirukkirarkal
maṉitarkaḷukku ēṟpaṭṭa tuṉpaṅkaḷukkuppiṉ, avarkaḷai (nam rahmattai) kirupaiyai - aṉupavikkumpaṭi nām ceytāl, uṭaṉē avarkaḷ namatu vacaṉaṅkaḷil kēli ceyvatē avarkaḷukku (vaḻakkamāka) irukkiṟatu; "tiṭṭamiṭuvatil allāhvē mikavum tīviramāṉavaṉ" eṉṟu avarkaḷiṭam (napiyē!) Nīr kūṟum; niccayamāka nīṅkaḷ cūḻcci ceytu tiṭṭamiṭuvatai yellām em tūtarkaḷ pativu ceytu koṇṭirukkiṟārkaḷ
மனிதர்களுக்கு ஏற்பட்ட துன்பங்களுக்குப்பின், அவர்களை (நம் ரஹ்மத்தை) கிருபையை - அனுபவிக்கும்படி நாம் செய்தால், உடனே அவர்கள் நமது வசனங்களில் கேலி செய்வதே அவர்களுக்கு (வழக்கமாக) இருக்கிறது; "திட்டமிடுவதில் அல்லாஹ்வே மிகவும் தீவிரமானவன்" என்று அவர்களிடம் (நபியே!) நீர் கூறும்; நிச்சயமாக நீங்கள் சூழ்ச்சி செய்து திட்டமிடுவதை யெல்லாம் எம் தூதர்கள் பதிவு செய்து கொண்டிருக்கிறார்கள்

Tatar

Әгәр Без кешеләргә зарар күргәннәреннән соң рәхмәт кылып яхшылык бирсәк, мәсәлән, ачлык соңында байлык бирсәк, фетнә сугыш соңында тынычлык бирсәк, шул вакытта алар, шөкер итеп, Аллаһуга гыйбадәт кылыр урынына Безнең аятьләребезгә мәкерләр кылалар. Әйт: "Аллаһ мәкер кылуда тизрәк мәкер кылучы, Аның мәкере көчле. Тәхкыйк фәрештәләребез сезнең кылган мәкерләрегезне язарлар, тиешле җәзасын күрерсез

Telugu

mariyu manavulaku apada kaligina pidapa, memu variki karunyam ruci cupiste, ventane varu ma sucanalaku virud'dhanga ettugadalu veyatam prarambhistaru. Varito anu: "Ettugadalu veyatanlo allah ati sighrudu!" Niscayanga, ma dutalu miru cese ettugadalannintini vrastunnaru
mariyu mānavulaku āpada kaligina pidapa, mēmu vāriki kāruṇyaṁ ruci cūpistē, veṇṭanē vāru mā sūcanalaku virud'dhaṅgā ettugaḍalu vēyaṭaṁ prārambhistāru. Vāritō anu: "Ettugaḍalu vēyaṭanlō allāh ati śīghruḍu!" Niścayaṅgā, mā dūtalu mīru cēsē ettugaḍalanniṇṭinī vrāstunnāru
మరియు మానవులకు ఆపద కలిగిన పిదప, మేము వారికి కారుణ్యం రుచి చూపిస్తే, వెంటనే వారు మా సూచనలకు విరుద్ధంగా ఎత్తుగడలు వేయటం ప్రారంభిస్తారు. వారితో అను: "ఎత్తుగడలు వేయటంలో అల్లాహ్ అతి శీఘ్రుడు!" నిశ్చయంగా, మా దూతలు మీరు చేసే ఎత్తుగడలన్నింటినీ వ్రాస్తున్నారు
ప్రజలపై ఆపద వచ్చిపడిన తరువాత మేము వారికి (మా) కారుణ్యం రుచి చూపితే, వెంటనే వారు మా ఆయతులకు వ్యతిరేకంగా ఎత్తులు వేయటం మొదలెడతారు. “ఎత్తులు వేయటంలో అల్లాహ్‌ మీకంటే చాలా వేగం” అని (ఓ ప్రవక్తా!) వారికి చెప్పు. నిశ్చయంగా మా దూతలు మీఎత్తులను వ్రాస్తున్నారు

Thai

læa meux rea hı mnusʹy lim rs khwam metta hlangcak phyantray di prasb kæ phwk khea dangnan phwk khea k mi xubay tx xongkar tang «khxng rea cng klaw theid (muhammad) xallxhˌ thrng rwdrew ying nı kar kæ xubay thæcring br rda mla xik ahˌ khxng rea caban thuk sing thi phwk than kalang tha xubay xyu
læa meụ̄̀x reā h̄ı̂ mnus̄ʹy̒ lîm rs̄ khwām mettā h̄lạngcāk p̣hyạntrāy dị̂ pras̄b kæ̀ phwk k̄heā dạngnận phwk k̄heā k̆ mī xubāy t̀x xongkār t̀āng «k̄hxng reā cng kl̀āw t̄heid (muḥạmmạd) xạllxḥˌ thrng rwdrĕw yìng nı kār kæ̂ xubāy thæ̂cring br rdā mlā xik aḥˌ k̄hxng reā cabạn thụk s̄ìng thī̀ phwk th̀ān kảlạng thả xubāy xyū̀
และเมื่อเราให้มนุษย์ลิ้มรสความเมตตาหลังจากภยันตรายได้ประสบแก่พวกเขา ดังนั้นพวกเขาก็มีอุบายต่อโองการต่าง ๆ ของเรา จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) อัลลอฮฺทรงรวดเร็วยิ่งในการแก้อุบาย แท้จริงบรรดามลาอิกะฮฺของเราจะบันทึกสิ่งที่พวกท่านกำลังทำอุบายอยู่
læa meux rea hı mnusʹy lim rs khwam metta hlangcak phyantray di prasb kæ phwk khea dangnan phwk khea k mi xubay tx xongkar tang «khxng rea cng klaw theid muhammad “xallxh thrng rwdrew ying nı kar kæ xubay” thæcring brrda ma la xik ah khxng rea caban thuk sing thi phwk than kalang tha xubay xyu
læa meụ̄̀x reā h̄ı̂ mnus̄ʹy̒ lîm rs̄ khwām mettā h̄lạngcāk p̣hyạntrāy dị̂ pras̄b kæ̀ phwk k̄heā dạngnận phwk k̄heā k̆ mī xubāy t̀x xongkār t̀āng «k̄hxng reā cng kl̀āw t̄heid muḥạmmạd “xạllxḥ̒ thrng rwdrĕw yìng nı kār kæ̂ xubāy” thæ̂cring brrdā ma lā xik aḥ̒ k̄hxng reā cabạn thụk s̄ìng thī̀ phwk th̀ān kảlạng thả xubāy xyū̀
และเมื่อเราให้มนุษย์ลิ้มรสความเมตตาหลังจากภยันตรายได้ประสบแก่พวกเขา ดังนั้นพวกเขาก็มีอุบายต่อโองการต่าง ๆ ของเรา จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “อัลลอฮ์ทรงรวดเร็วยิ่งในการแก้อุบาย” แท้จริงบรรดามะลาอิกะฮ์ของเรา จะบันทึกสิ่งที่พวกท่านกำลังทำอุบายอยู่

Turkish

Ugradıkları sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet tattırdık mı bir de bakarsın ki cabucak ayetlerimizle alaya girisirler. De ki: Allah'ın cezası daha cabuk gelip catar. Suphesiz ki elcilerimiz de sizin duzenlerinizi, alaylarınızı yazmada
Uğradıkları sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet tattırdık mı bir de bakarsın ki çabucak ayetlerimizle alaya girişirler. De ki: Allah'ın cezası daha çabuk gelip çatar. Şüphesiz ki elçilerimiz de sizin düzenlerinizi, alaylarınızı yazmada
Kendilerine dokunan (kıtlık ve hastalık gibi) bir sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet (esenlik) tattırdıgımız zaman, bir de bakarsın ki ayetlerimiz hakkında onların bir tuzagı vardır. De ki: Allah´ın tuzagı daha suratlidir. Suphesiz elcilerimiz kurdugunuz tuzakları yazıyorlar
Kendilerine dokunan (kıtlık ve hastalık gibi) bir sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet (esenlik) tattırdığımız zaman, bir de bakarsın ki âyetlerimiz hakkında onların bir tuzağı vardır. De ki: Allah´ın tuzağı daha süratlidir. Şüphesiz elçilerimiz kurduğunuz tuzakları yazıyorlar
Insanlara, siddetli bir sıkıntı dokunduktan sonra, bir rahmet dokundurdugumuz zaman, ayetlerimiz konusunda hileli bir duzen kurmak (bir entrika cevirmek) onlar icin (bir alıskanlık ve kotu bir edinim)dir. De ki: "Duzen kurmada (karsılık vermede) Allah daha hızlıdır. Suphesiz, Bizim elcilerimiz, sizin 'gelistirmekte oldugunuz duzenleri' yazmaktadırlar
İnsanlara, şiddetli bir sıkıntı dokunduktan sonra, bir rahmet dokundurduğumuz zaman, ayetlerimiz konusunda hileli bir düzen kurmak (bir entrika çevirmek) onlar için (bir alışkanlık ve kötü bir edinim)dir. De ki: "Düzen kurmada (karşılık vermede) Allah daha hızlıdır. Şüphesiz, Bizim elçilerimiz, sizin 'geliştirmekte olduğunuz düzenleri' yazmaktadırlar
Insanlara dokunan bir sıkıntı ve gecim darlıgından sonra, kendilerine bir rahmet (bolluk) taddırdıgımız zaman da ayetlerimize dil uzatır ve Peygambere hile yapmaga kosarlar. De ki: “- Allah’ın, hilenize ceza verisi cok daha cabuktur”. Gercekten elcilerimiz (Meleklerimiz) de kurdugunuz kotu fikirleri yazıyorlar
İnsanlara dokunan bir sıkıntı ve geçim darlığından sonra, kendilerine bir rahmet (bolluk) taddırdığımız zaman da âyetlerimize dil uzatır ve Peygambere hile yapmağa koşarlar. De ki: “- Allah’ın, hîlenize ceza verişi çok daha çabuktur”. Gerçekten elçilerimiz (Meleklerimiz) de kurduğunuz kötü fikirleri yazıyorlar
Insanlara dokunan bir sıkıntı ve dertten sonra onlara bir rahmet (= genislik, ferahlık ve bolluk) tattırdıgımız zaman, ayetlerimiz hakkında (bir de bakarsın) yalan-dolan duzerler. De ki: Allah (yalan-dolana) karsılık vermekte daha cabuktur. Cunku elcilerimiz (olan melekler) sizin kurdugunuz yalan-dolanı yazmaktadırlar
İnsanlara dokunan bir sıkıntı ve dertten sonra onlara bir rahmet (= genişlik, ferahlık ve bolluk) tattırdığımız zaman, âyetlerimiz hakkında (bir de bakarsın) yalan-dolan düzerler. De ki: Allah (yalan-dolana) karşılık vermekte daha çabuktur. Çünkü elçilerimiz (olan melekler) sizin kurduğunuz yalan-dolanı yazmaktadırlar
Insanlara darlık geldikten sonra onlara bollugu taddırdıgımızda, hemen ayetlerimize dil uzatmaga kalkısırlar; onlara de ki: "Hile yapanın cezasını vermekte Allah daha cabuktur." Elci meleklerimiz kurdugunuz tuzakları hic suphesiz yazmaktadırlar
İnsanlara darlık geldikten sonra onlara bolluğu taddırdığımızda, hemen ayetlerimize dil uzatmağa kalkışırlar; onlara de ki: "Hile yapanın cezasını vermekte Allah daha çabuktur." Elçi meleklerimiz kurduğunuz tuzakları hiç şüphesiz yazmaktadırlar
Insanlara dokunan bir sikintidan sonra kendilerine bir rahmet tattirdigimiz zaman, ayetlerimiz hakkinda derhal bir takim hilekarliklara girisirler. De ki: "Allah'in hilesi daha cabuktur. Haberiniz olsun ki elcilerimiz yaptiginiz hileleri yazip duruyorlar
Insanlara dokunan bir sikintidan sonra kendilerine bir rahmet tattirdigimiz zaman, âyetlerimiz hakkinda derhal bir takim hilekârliklara girisirler. De ki: "Allah'in hilesi daha çabuktur. Haberiniz olsun ki elçilerimiz yaptiginiz hileleri yazip duruyorlar
Kendilerine dokunan (kıtlık ve hastalık gibi) bir sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet (esenlik) tattırdıgımız zaman, bir de bakarsın ki ayetlerimiz hakkında onların bir tuzagı vardır. De ki: Allah'ın tuzagı daha suratlidir. Suphesiz elcilerimiz kurdugunuz tuzakları yazıyorlar
Kendilerine dokunan (kıtlık ve hastalık gibi) bir sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet (esenlik) tattırdığımız zaman, bir de bakarsın ki ayetlerimiz hakkında onların bir tuzağı vardır. De ki: Allah'ın tuzağı daha süratlidir. Şüphesiz elçilerimiz kurduğunuz tuzakları yazıyorlar
Kendilerine dokunan bir sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet tattırdıgımız zaman, ayet ve mucizelerimize karsı hemen bir plan duzenlerler. De ki: "Plan yapmada ALLAH daha hızlıdır. Elcilerimiz, duzenlediginiz tum planları kaydetmektedir
Kendilerine dokunan bir sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet tattırdığımız zaman, ayet ve mucizelerimize karşı hemen bir plan düzenlerler. De ki: "Plan yapmada ALLAH daha hızlıdır. Elçilerimiz, düzenlediğiniz tüm planları kaydetmektedir
Insanlara dokunan bir sıkıntıdan sonra kendilerine bir rahmet tattırdıgımız zaman, ayetlerimiz hakkında derhal bir takım hilekarlıklara girisirler. De ki: "Allah'ın hilesi daha cabuktur. Haberiniz olsun ki elcilerimiz yaptıgınız hileleri yazıp duruyorlar
İnsanlara dokunan bir sıkıntıdan sonra kendilerine bir rahmet tattırdığımız zaman, âyetlerimiz hakkında derhal bir takım hilekârlıklara girişirler. De ki: "Allah'ın hilesi daha çabuktur. Haberiniz olsun ki elçilerimiz yaptığınız hileleri yazıp duruyorlar
Insanlara dokunan bir sıkıntıdan sonra, bir rahmet tattırdıgımız zaman, ayetlerimiz hakkında derhal bir hileye girisirler. De ki: «Allah´ın mukabelesi daha cabuktur!» Haberiniz olsun ki, elcilerimiz olan melekler yaptıgınız hileleri yazıp duruyorlar
İnsanlara dokunan bir sıkıntıdan sonra, bir rahmet tattırdığımız zaman, ayetlerimiz hakkında derhal bir hileye girişirler. De ki: «Allah´ın mukabelesi daha çabuktur!» Haberiniz olsun ki, elçilerimiz olan melekler yaptığınız hileleri yazıp duruyorlar
Insanlara dokunan bir sıkıntıdan sonra kendilerine bir rahmet tattırdıgımız zaman, ayetlerimiz hakkında derhal bir takım hilekarlıklara girisirler. De ki: «Allah´ın hilesi daha cabuktur. Haberiniz olsun ki elcilerimiz yaptıgınız hileleri yazıp duruyorlar»
İnsanlara dokunan bir sıkıntıdan sonra kendilerine bir rahmet tattırdığımız zaman, âyetlerimiz hakkında derhal bir takım hilekârlıklara girişirler. De ki: «Allah´ın hilesi daha çabuktur. Haberiniz olsun ki elçilerimiz yaptığınız hileleri yazıp duruyorlar»
Insanların baslarına gelen sıkıntılardan sonra kendilerine bir rahmet, bir rahatlık tattırdıgımızda bakarsın ki, ayetlerimize karsı hemen tuzak kurarlar. Onlara de ki; «Allah sizden daha cabuk tuzak kurar, guvenlik elcilerimiz kurdugunuz tuzakları yazıyorlar.»
İnsanların başlarına gelen sıkıntılardan sonra kendilerine bir rahmet, bir rahatlık tattırdığımızda bakarsın ki, ayetlerimize karşı hemen tuzak kurarlar. Onlara de ki; «Allah sizden daha çabuk tuzak kurar, güvenlik elçilerimiz kurduğunuz tuzakları yazıyorlar.»
Insanlara, siddetli bir sıkıntı dokunduktan sonra, bir rahmet dokundurdugumuz zaman, ayetlerimiz konusunda hileli bir duzen kurmak (bir entrika cevirmek) onlar icin (bir alıskanlık ve kotu bir edinim)dir. De ki: "Duzen kurmada (karsılık vermede) Tanrı daha hızlıdır. Suphesiz, bizim elcilerimiz, sizin ´gelistirmekte oldugunuz duzenleri´ yazmaktadırlar
İnsanlara, şiddetli bir sıkıntı dokunduktan sonra, bir rahmet dokundurduğumuz zaman, ayetlerimiz konusunda hileli bir düzen kurmak (bir entrika çevirmek) onlar için (bir alışkanlık ve kötü bir edinim)dir. De ki: "Düzen kurmada (karşılık vermede) Tanrı daha hızlıdır. Şüphesiz, bizim elçilerimiz, sizin ´geliştirmekte olduğunuz düzenleri´ yazmaktadırlar
Insanlara, kendilerine dokunan (kıtlık ve hastalık gibi) sıkıntı (lar) dan sonra, bir rahmet (bir bolluk, bir sıhhat zevkini) tatdırdıgımız zaman bakarsın ki ayetlerimiz hakkında onların yine kotu bir fikri vardır. De ki: «Allahın (o kotu fikirlerine karsı olan) mukaabelesi, ıkaabı daha cabukdur. Elcilerimiz sizin beslemekde oldugunuz o kotu fikirleri subhesiz yazıyorlar
İnsanlara, kendilerine dokunan (kıtlık ve hastalık gibi) sıkıntı (lar) dan sonra, bir rahmet (bir bolluk, bir sıhhat zevkini) tatdırdığımız zaman bakarsın ki âyetlerimiz hakkında onların yine kötü bir fikri vardır. De ki: «Allahın (o kötü fikirlerine karşı olan) mukaabelesi, ıkaabı daha çabukdur. Elçilerimiz sizin beslemekde olduğunuz o kötü fikirleri şübhesiz yazıyorlar
Kendilerine dokunan sıkıntılardan sonra insanlara bir rahmet tattırdıgımızda; hemen ayetlerimize duzen kurmaya calısırlar. De ki: Duzen kurmada Allah en hızlıdır. Elcilerimiz de kurdugunuz duzenleri hic suphesiz yazmaktadırlar
Kendilerine dokunan sıkıntılardan sonra insanlara bir rahmet tattırdığımızda; hemen ayetlerimize düzen kurmaya çalışırlar. De ki: Düzen kurmada Allah en hızlıdır. Elçilerimiz de kurduğunuz düzenleri hiç şüphesiz yazmaktadırlar
Ve onlara bir sıkıntı, bir darlık isabet etmesinden sonra, insanlara bir rahmet tattırdıgımız zaman, onların ayetlerimiz hakkında tuzakları oldugu zaman (alay ettikleri ve yalanladıkları zaman) de ki: “Allah, tuzak kurmakta daha hızlıdır.” Muhakkak ki elcilerimiz kurdugunuz sey(ler)i (ne kuruyorsanız) yazıyorlar
Ve onlara bir sıkıntı, bir darlık isabet etmesinden sonra, insanlara bir rahmet tattırdığımız zaman, onların âyetlerimiz hakkında tuzakları olduğu zaman (alay ettikleri ve yalanladıkları zaman) de ki: “Allah, tuzak kurmakta daha hızlıdır.” Muhakkak ki elçilerimiz kurduğunuz şey(ler)i (ne kuruyorsanız) yazıyorlar
Ve iza ezaknen nase rahmetem mim ba´di darrae messethum iza lehum merun fı ayatina kulillahu esrau mekra inne rusulena yektubune ma temkurun
Ve iza ezaknen nase rahmetem mim ba´di darrae messethüm iza lehüm merun fı ayatina kulillahü esrau mekra inne rusülena yektübune ma temkürun
Ve iza ezaknen nase rahmeten min ba´di darrae messethum iza lehum mekrun fi ayatina, kulillahu esrau mekra(mekren), inne rusulena yektubune ma temkurun(temkurune)
Ve izâ ezaknen nâse rahmeten min ba´di darrâe messethum izâ lehum mekrun fî âyâtinâ, kulillâhu esrau mekrâ(mekren), inne rusulenâ yektubûne mâ temkurûn(temkurûne)
Ve (iste bunun gibi:) ne zaman kendilerine (bir) darlık dokunup gectikten sonra (bu tur) insanlara rahmet(imizden biraz) tattırsak, hemen ayetlerimiz hakkında asılsız iddialar tasarlamaya baslarlar. De ki: "Ince tasarımda Allah (sizden cok) daha tezdir!" Dikkat edin! Bizim (gorunmeyen) habercilerimiz tasarlayıp durdugunuz her seyi (inceden inceye) kaydediyorlar
Ve (işte bunun gibi:) ne zaman kendilerine (bir) darlık dokunup geçtikten sonra (bu tür) insanlara rahmet(imizden biraz) tattırsak, hemen ayetlerimiz hakkında asılsız iddialar tasarlamaya başlarlar. De ki: "İnce tasarımda Allah (sizden çok) daha tezdir!" Dikkat edin! Bizim (görünmeyen) habercilerimiz tasarlayıp durduğunuz her şeyi (inceden inceye) kaydediyorlar
veiza ezakne-nnase rahmetem mim ba`di darrae messethum iza lehum mekrun fi ayatina. kuli-llahu esra`u mekra. inne rusulena yektubune ma temkurun
veiẕâ eẕaḳne-nnâse raḥmetem mim ba`di ḍarrâe messethüm iẕâ lehüm mekrun fî âyâtinâ. ḳuli-llâhü esra`u mekrâ. inne rusülenâ yektübûne mâ temkürûn
Kendilerine dokunan (kıtlık ve hastalık gibi) bir sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet (esenlik) tattırdıgımız zaman, bir de bakarsın ki ayetlerimiz hakkında onların bir tuzagı vardır. De ki: Allah'ın tuzagı daha suratlidir. Suphesiz elcilerimiz kurdugunuz tuzakları yazıyorlar
Kendilerine dokunan (kıtlık ve hastalık gibi) bir sıkıntıdan sonra insanlara bir rahmet (esenlik) tattırdığımız zaman, bir de bakarsın ki âyetlerimiz hakkında onların bir tuzağı vardır. De ki: Allah'ın tuzağı daha süratlidir. Şüphesiz elçilerimiz kurduğunuz tuzakları yazıyorlar
Insanlara darlık/zorluk dokunduktan sonra, onlara bir rahmet tattırdıgımız zaman, hemen ayetlerimiz hakkında hile kurarlar. De ki: -Allah hile kurmada daha hızlıdır. Suphesiz bizim elcilerimiz onların kurdukları planı yazıyorlar
İnsanlara darlık/zorluk dokunduktan sonra, onlara bir rahmet tattırdığımız zaman, hemen ayetlerimiz hakkında hile kurarlar. De ki: -Allah hile kurmada daha hızlıdır. Şüphesiz bizim elçilerimiz onların kurdukları planı yazıyorlar
Insanlara darlık/zorluk dokunduktan sonra, onlara bir rahmet tattırdıgımız zaman, hemen ayetlerimiz hakkında tuzak kurarlar. De ki: Allah'ın tuzagı daha hızlıdır. Suphesiz bizim elcilerimiz onların kurdukları tuzakları yazmaktadır
İnsanlara darlık/zorluk dokunduktan sonra, onlara bir rahmet tattırdığımız zaman, hemen ayetlerimiz hakkında tuzak kurarlar. De ki: Allah'ın tuzağı daha hızlıdır. Şüphesiz bizim elçilerimiz onların kurdukları tuzakları yazmaktadır
Insanlara ugradıkları bir dertten sonra bir nimet ve afiyet tattıracak olursak, bir de bakarsın ki ayetlerimiz hakkında yine birtakım kotu dusuncelere sapmıslar!De ki: “Allah'ın o tuzakların hakkından gelmesi, daha da cabuk gerceklesir. Haberiniz olsun meleklerimiz butun o kotu dusuncelerinizi kaydedip duruyorlar.”
İnsanlara uğradıkları bir dertten sonra bir nimet ve âfiyet tattıracak olursak, bir de bakarsın ki âyetlerimiz hakkında yine birtakım kötü düşüncelere sapmışlar!De ki: “Allah'ın o tuzakların hakkından gelmesi, daha da çabuk gerçekleşir. Haberiniz olsun meleklerimiz bütün o kötü düşüncelerinizi kaydedip duruyorlar.”
Kendilerine dokunan bir darlıktan sonra insanlara bir rahmet (saglık ve bolluk zevkini) taddırdıgımız zaman bakarsın ki, yine onların, ayetlerimiz hakkında bir tuzakları vardır. De ki: "Allah daha cabuk tuzak kurar!" Elcilerimiz, sizin kurdugunuz tuzakları yazıyorlar
Kendilerine dokunan bir darlıktan sonra insanlara bir rahmet (sağlık ve bolluk zevkini) taddırdığımız zaman bakarsın ki, yine onların, ayetlerimiz hakkında bir tuzakları vardır. De ki: "Allah daha çabuk tuzak kurar!" Elçilerimiz, sizin kurduğunuz tuzakları yazıyorlar
Insanlara, siddetli bir sıkıntı dokunduktan sonra, bir rahmet dokundurdugumuz zaman, ayetlerimiz konusunda hileli bir duzen kurmak (bir entrika gelistirmek) onlar icin (bir alıskanlık ve kotu bir edinim) dir. De ki: «Duzen kurmada (karsılık vermede) Allah daha hızlıdır. Suphesiz, bizim elcilerimiz, sizin ´gelistirmekte oldugunuz duzenleri´ yazmaktadırlar.»
İnsanlara, şiddetli bir sıkıntı dokunduktan sonra, bir rahmet dokundurduğumuz zaman, ayetlerimiz konusunda hileli bir düzen kurmak (bir entrika geliştirmek) onlar için (bir alışkanlık ve kötü bir edinim) dir. De ki: «Düzen kurmada (karşılık vermede) Allah daha hızlıdır. Şüphesiz, bizim elçilerimiz, sizin ´geliştirmekte olduğunuz düzenleri´ yazmaktadırlar.»
Kendilerine dokunan bir sıkıntıdan sonra, insanlara bir rahmet (ferahlık ve mutluluk) tattırdıgımız zaman bir de bakarsın ki, ayetlerimiz hakkında onların bir tuzakları vardır. De ki: “Allah, daha cabuk tuzak kurar.” Suphesiz elcilerimiz (melekler) kurmakta oldugunuz tuzakları yazıyorlar
Kendilerine dokunan bir sıkıntıdan sonra, insanlara bir rahmet (ferahlık ve mutluluk) tattırdığımız zaman bir de bakarsın ki, âyetlerimiz hakkında onların bir tuzakları vardır. De ki: “Allah, daha çabuk tuzak kurar.” Şüphesiz elçilerimiz (melekler) kurmakta olduğunuz tuzakları yazıyorlar
Insanlara, kendilerine dokunan bir darlıktan sonra bir rahat tattırdıgımızda, ayetlerimiz hakkında hemen bir tuzak sergilerler. De ki: "Tuzak kurma bakımından Allah daha hızlıdır." Zaten, resullerimiz, kurmakta oldukları tuzakları kaydediyorlar
İnsanlara, kendilerine dokunan bir darlıktan sonra bir rahat tattırdığımızda, ayetlerimiz hakkında hemen bir tuzak sergilerler. De ki: "Tuzak kurma bakımından Allah daha hızlıdır." Zaten, resullerimiz, kurmakta oldukları tuzakları kaydediyorlar
Insanlara, kendilerine dokunan bir darlıktan sonra bir rahat tattırdıgımızda, ayetlerimiz hakkında hemen bir tuzak sergilerler. De ki: "Tuzak kurma bakımından Allah daha hızlıdır." Zaten, resullerimiz, kurmakta oldukları tuzakları kaydediyorlar
İnsanlara, kendilerine dokunan bir darlıktan sonra bir rahat tattırdığımızda, ayetlerimiz hakkında hemen bir tuzak sergilerler. De ki: "Tuzak kurma bakımından Allah daha hızlıdır." Zaten, resullerimiz, kurmakta oldukları tuzakları kaydediyorlar
Insanlara, kendilerine dokunan bir darlıktan sonra bir rahat tattırdıgımızda, ayetlerimiz hakkında hemen bir tuzak sergilerler. De ki: "Tuzak kurma bakımından Allah daha hızlıdır." Zaten, resullerimiz, kurmakta oldukları tuzakları kaydediyorlar
İnsanlara, kendilerine dokunan bir darlıktan sonra bir rahat tattırdığımızda, ayetlerimiz hakkında hemen bir tuzak sergilerler. De ki: "Tuzak kurma bakımından Allah daha hızlıdır." Zaten, resullerimiz, kurmakta oldukları tuzakları kaydediyorlar

Twi

Sε Yε’ma nnipa ka ahummͻborͻ bi hwε wͻ ͻhaw bi a εtoo wͻn no akyi a, wobehunu sε, wͻ’rebͻ Yεn Nsεm no ho pͻ. Kasε: ”Onyankopͻn ho yε hare wͻ pͻbͻ ho paa. Nokorε sε Y’abͻfoͻ no retwerε εpͻ (biara a) morebͻ no “

Uighur

كىشىلەرنىڭ بېشىغا كەلگەن زىيان - زەخمەتنى كۆتۈرۈۋەتكەندىن كېيىن، ئۇلارغا رەھمىتىمىزنى تېتىتساق، ئۇلار بىزنىڭ ئايەتلىرىمىز ئۈستىدە مىكىر ئىشلىتىشكە (يەنى ئىنكار قىلىشقا) ئالدىرايدۇ. ئېيتقىنكى، «اﷲ ئۇلارنى قىلغان مىكرى ئۈچۈن ئەڭ تېز جازالايدۇ». شۈبھىسىزكى، بىزنىڭ پەرىشتىلىرىمىز مىكرىڭلارنى يېزىپ تۇرىدۇ
كىشىلەرنىڭ بېشىغا كەلگەن زىيان ـ زەخمەتنى كۆتۈرۈۋەتكەندىن كېيىن، ئۇلارغا رەھمىتىمىزنى تېتىتساق، ئۇلار بىزنىڭ ئايەتلىرىمىز ئۈستىدە مىكىر ئىشلىتىشكە (يەنى ئىنكار قىلىشقا) ئالدىرايدۇ. ئېيتقىنكى، «ئاللاھ ئۇلارنى قىلغان مىكرى ئۈچۈن ئەڭ تېز جازالايدۇ». شۈبھىسىزكى، بىزنىڭ پەرىشتىلىرىمىز مىكرىڭلارنى يېزىپ تۇرىدۇ

Ukrainian

Коли Ми дали людям спробувати Нашої милості після лиха, яке торкнулося їх, то вони почали хитрувати проти Наших знамень. Скажи: «Аллаг швидший у хитрощах!» Воістину, Наші посланці записують ваші хитрощі
Koly my daruyemo myloserdyu na lyudey, pislya neshchastya afflicted yim, vony nehayno zamyshlyayutʹ proty nashykh vidkryttiv! Skazhitʹ, "BOZHYY zamyshlyayuchyy daleko bilʹshe efektyvnyy. Dlya nashykh kur'yeriv zapysuyete vse vy zamyshlyayete
Коли ми даруємо милосердю на людей, після нещастя afflicted їм, вони негайно замишляють проти наших відкриттів! Скажіть, "БОЖИЙ замишляючий далеко більше ефективний. Для наших кур'єрів записуєте все ви замишляєте
Koly My daly lyudyam sprobuvaty Nashoyi mylosti pislya lykha, yake torknulosya yikh, to vony pochaly khytruvaty proty Nashykh znamenʹ. Skazhy: «Allah shvydshyy u khytroshchakh!» Voistynu, Nashi poslantsi zapysuyutʹ vashi khytroshchi
Коли Ми дали людям спробувати Нашої милості після лиха, яке торкнулося їх, то вони почали хитрувати проти Наших знамень. Скажи: «Аллаг швидший у хитрощах!» Воістину, Наші посланці записують ваші хитрощі
Koly My daly lyudyam sprobuvaty Nashoyi mylosti pislya lykha, yake torknulosya yikh, to vony pochaly khytruvaty proty Nashykh znamenʹ. Skazhy: «Allah shvydshyy u khytroshchakh!» Voistynu, Nashi poslantsi zapysuyutʹ vashi khytroshchi
Коли Ми дали людям спробувати Нашої милості після лиха, яке торкнулося їх, то вони почали хитрувати проти Наших знамень. Скажи: «Аллаг швидший у хитрощах!» Воістину, Наші посланці записують ваші хитрощі

Urdu

Logon ka haal yeh hai ke museebat ke baad jab hum unko rehmat ka maza chakhate hain to fawran hi woh hamari nishaniyon ke mamle mein chaal baaziyan shuru kardete hain. Insey kaho “Allah apni chaal mein tumse zyada teiz hai, uske Farishte tumhari sab makkariyon ko kalam-bandh (recording) kar rahey hain”
لوگوں کا حال یہ ہے کہ مصیبت کے بعد جب ہم ان کو رحمت کا مزا چکھاتے ہیں تو فوراً ہی وہ ہماری نشانیوں کے معاملہ میں چال بازیاں شروع کر دیتے ہیں ان سے کہو “اللہ اپنی چال میں تم سے زیادہ تیز ہے، اس کے فرشتے تمہاری سب مکّاریوں کو قلم بند کر رہے ہیں
اورجب ہم لوگوں کو اپنی رحمت کا مزہ چکھاتے ہیں اس تکلیف کے بعد جو انہیں پہنچی تھی تو وہ ہماری آیتو ں کے متعلق حیلے کرنے لگتے ہیں کہہ دو کہ الله بہت جلد حیلہ کرنے والا ہے بے شک ہمارے فرشتے تمہارے سب حیلو ں کو لکھ رہے ہیں
اور جب ہم لوگوں کو تکلیف پہنچنے کے بعد (اپنی) رحمت (سے آسائش) کا مزہ چکھاتے ہیں تو وہ ہماری آیتوں میں حیلے کرنے لگتے ہیں۔ کہہ دو کہ خدا بہت جلد حیلہ کرنے والا ہے۔ اور جو حیلے تم کرتے ہو ہمارے فرشتے ان کو لکھتے جاتے ہیں
اور جب چکھائیں ہم لوگوں کو مزا اپنی رحمت کا بعد ایک تکلیف کے جو ان کو پہنچی تھی اسی وقت بنانے لگیں حیلے ہماری قدرتوں میں کہہ دے کہ اللہ سب سے جلد بنا سکتا ہے حیلے تحقیق ہمارے فرشتے لکھتے ہیں حیلہ بازی تمہاری [۳۵]
اور جب ہم لوگوں کو تکلیف اور دکھ درد کے بعد (اپنی) رحمت کا مزہ چکھاتے ہیں تو وہ فوراً ہماری آیتوں میں چال بازی و حیلہ سازی کرنے لگتے ہیں۔ کہہ دیجیئے کہ اللہ تدبیر و ترکیب میں (تم سے) زیادہ تیز ہے بے شک ہمارے فرستادہ (فرشتے) تمہاری سب چالبازیاں اور مکاریاں برابر لکھتے جا رہے ہیں۔
Aur jab hum logon ko iss amar kay baad kay inn per koi museebat parr chuki ho kissi nemat ka maza chakha detay hain to woh foran hi humari aayaton kay baray mein caalen chalney lagtay hain aap keh dijiye kay Allah chaal chalney mein tum say ziyada tez hai bil yaqeen humaray farishtay tumhari sab chaalon ko likh rahey hain
اور جب ہم لوگوں کو اس امر کے بعد کہ ان پر کوئی مصیبت پڑ چکی ہو کسی نعمت کامزه چکھا دیتے ہیں تو وه فوراً ہی ہماری آیتوں کے بارے میں چالیں چلنے لگتے ہیں، آپ کہہ دیجئے کہ اللہ چال چلنے میں تم سے زیاده تیز ہے، بالیقین ہمارے فرشتے تمہاری سب چالوں کو لکھ رہے ہیں
aur jab hum logo ko us amr ke badh ke un par koi musibath pad chuki ho,kisi nemath ka maza chaka dete hai tuh wo fauran hee hamari ayato ke bare mein chaale chalne lagte hai,aap keh dijiye ke Allah chaal chalne mein tum se zyada tez hai,bilyaqin hamare farishte tumhari sub chaalo ko likh rahe hai
وہی ہے جو سیر کراتا ہے تمھیں خشک زمین اور سمندر میں یہاں تک کہ جب تم سوار ہتے ہو کشتیوں میں اور وہ چلنے لگتی ہیں مسافروں کو لیکر موافق ہوا کی وجہ سے اور وہ مسرور ہوتے ہیں اس سے (تو اچانک) آلیتی ہے تندوتیز ہوا اور آلیتی ہیں انھیں موجیں ہر جگہ (طرف) سے اور وہ خیال کرنے لگتے ہیں کہ انھیں گھیر لیا گیا ( تو اس وقت) پکارتے ہیں اللہ تعالیٰ کو خالص اسی کی عبادت کرتے ہوئے کہتے ہیں اے کریم! اگر تونے بچالیا ہمیں اس طوفان سے تو ہم یقیناً ہوجائینگے (تیرے) شکرگزار (بندوں ) سے۔
اور جب ہم لوگوں کو تکلیف پہنچنے کے بعد (اپنی) رحمت سے لذت آشنا کرتے ہیں تو فوراً (ہمارے احسان کو بھول کر) ہماری نشانیوں میں ان کا مکر و فریب (شروع) ہو جاتا ہے۔ فرما دیجئے: اللہ مکر کی سزا جلد دینے والا ہے۔ بیشک ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے، جو بھی فریب تم کر رہے ہو (اسے) لکھتے رہتے ہیں
اور انسانوں کا حال یہ ہے کہ جب ان کو پہنچنے والی کسی تکلیف کے بعد ہم ان کو رحمت کا مزہ چکھاتے ہیں تو ذرا سی دیر میں وہ ہماری نشانیوں کے بارے میں چالبازی شروع کردیتے ہیں ۔ کہہ دو کہ :“ اللہ اس سے بھی جلدی کوئی چال چل سکتا ہے یقینا ہمارے فرشتے تمہاری ساری چالبازیوں کو لکھ رہے ہیں۔
اور جب تکلیف پہنچنے کے بعد ہم نے لوگوں کو ذرا رحمت کا مزہ چکھادیا تو فورا ہماری آیتوں میں مّکاری کرنے لگے تو آپ کہہ دیجئے کہ خدا تم سے تیز تر تدبیریں کرنے والا ہے اور ہمارے نمائندے تمہارے مکر کو برابر لکھ رہے ہیں

Uzbek

Қачонки, одамларга уларга етган зарардан сўнг раҳматни тотдирсак, баногоҳ, уларда оятларимиз ҳақида макр бўлур. «Аллоҳ макрда тезкордир. Албатта, элчиларимиз қилаётган макрларингизни ёзиб борурлар», дегин
Қачон бу одамларга етган бало (қаҳатчилик)дан кейин раҳмат (тўкинлик)ни тотдирсак, баногоҳ улар Бизнинг оятларимиз ҳақида макр (ишлатиб, масхара) қилурлар. Айтинг: «Аллоҳнинг макри» (азоби) жуда тездир. Албатта, Бизнинг элчиларимиз (малоикаларимиз) қилаётган макрларингизни ёзиб қўюрлар
Қачонки одамларга уларга етган зарардан сўнг раҳматни тотдирсак, баногоҳ, уларда оятларимиз ҳақида макр бўлур. Сен: «Аллоҳ макрда тезкордир. Албатта, элчиларимиз қилаётган макрларингизни ёзиб борурлар», деб айт. (Одам боласининг иши қизиқ: бошига мусибат тушса, Аллоҳни эслайди, Унга ёлборади, халос қилишини сўрайди. Мусибат кўтарилганида эса, ҳаммаси ёдидан чиқади, туғёнга кетади ва яна гуноҳ ишларга ботади. Ушбу ҳолат ояти каримада: «Қачонки одамларга уларга етган зарардан сўнг раҳматни тотдирсак, баногоҳ, уларда оятларимиз ҳақида макр бўлур», деб васф қилинмоқда. Ожиз бандалар ўзларича макр қилишга уринадилар. Аммо ҳамма нарсани билгувчи ва ҳар нарсага қодир Аллоҳ уларнинг макрини дарҳол йўққа чиқаради. Бунинг устига, Аллоҳнинг элчилари–фаришталар ҳар бир макрни ёзиб туради. Вақти келганда ўша ёзув маккорлар зиддига ҳужжат бўлади. Маккорлар икки дунёда ҳам макрларининг азобини тортади)

Vietnamese

Va khi TA (Allah) cho loai nguoi nem mui khoan dung sau con hoan nan thi ho bay muu chong lai cac dau hieu cua TA. Hay bao ho: “Allah muu tinh con nhanh hon cac nguoi". Qua that, cac Thien Su (Thien Than) cua TA đa ghi chep tat ca cac ke hoach ma cac nguoi đang muu đinh
Và khi TA (Allah) cho loài người nếm mùi khoan dung sau cơn hoạn nạn thì họ bày mưu chống lại các dấu hiệu của TA. Hãy bảo họ: “Allah mưu tính còn nhanh hơn các người". Quả thật, các Thiên Sứ (Thiên Thần) của TA đã ghi chép tất cả các kế hoạch mà các ngươi đang mưu định
Khi ma TA (Allah) cho con nguoi nem trai hong phuc (cua TA) sau con nguy nan, ngay lap tuc ho am muu chong lai cac Loi Mac Khai cua TA. Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) hay noi: “Allah nhanh hon trong chien luoc.” Qua that, cac Su Gia cua TA (cac Thien Than ghi chep) luon ghi chep het moi thu ma cac nguoi am muu.”
Khi mà TA (Allah) cho con người nếm trải hồng phúc (của TA) sau cơn nguy nạn, ngay lập tức họ âm mưu chống lại các Lời Mặc Khải của TA. Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy nói: “Allah nhanh hơn trong chiến lược.” Quả thật, các Sứ Giả của TA (các Thiên Thần ghi chép) luôn ghi chép hết mọi thứ mà các người âm mưu.”

Xhosa

Kananjalo Sithi Sisakwenza abantu ukuba bangcamle uBabalo emva kobunzima obebubathwaxile, basuke baqulunqe ngokuchasene nemiqondiso yeThu, yithi ke wena (kubo): “UAllâh Ukhawuleza ngakumbi ekuqulunqeni!” Inene, izithunywa zeThu zikubhala phantsi konke oko nikuqulunqayo

Yau

Sano pati twapele kupasya wandu ukoto panyuma pa masausyo gagakwayiye, jele ndemajo wanganyao akasatanda kugatendela malindi ma Aya Getu. Jilani: “Allah nijwachitema pakuwesesya malindi.” Chisimu achimitenga Wetu (Achimalaika) akulemba malindi gankutawana.”
Sano pati twapele kupasya ŵandu ukoto panyuma pa masausyo gagakwayiye, jele ndemajo ŵanganyao akasatanda kugatendela malindi ma Ȃya Getu. Jilani: “Allah nijwachitema pakuwesesya malindi.” Chisimu achimitenga Ŵetu (Achimalaika) akulemba malindi gankutaŵana.”

Yoruba

Nigba ti A ba fun awon eniyan ni idera kan towo leyin ti inira ti fowo ba won, nigba naa ni won maa dete si awon ayah Wa. So pe: “Allahu yara julo nibi ete. Dajudaju awon Ojise Wa n se akosile ohun ti e n da lete.”
Nígbà tí A bá fún àwọn ènìyàn ní ìdẹ̀ra kan tọ́wò lẹ́yìn tí ìnira ti fọwọ́ bà wọ́n, nígbà náà ni wọ́n máa dète sí àwọn āyah Wa. Sọ pé: “Allāhu yára jùlọ níbi ète. Dájúdájú àwọn Òjíṣẹ́ Wa ń ṣe àkọsílẹ̀ ohun tí ẹ̀ ń dá léte.”

Zulu

Futhi kwathi lapho sizwisa khona abantu umusa emva kokuba sebethintwe ukuhlupheka kwaba yilapho bona benzela khona izimpawu ethu amacebo, ithi uMvelinqangi oshesha ngokwedlulele ekwenzeni amacebo ngempela izithunywa zethu (izingelosi) ziyakubhala phansi lokho enikucebayo