Achinese

Soe nyang lam sabe lalem sileupah À Na leubeh lalem nyang kheun keu Tuhan Narit nyang tan-tan jikheun keu Allah Jipeugah sulet lom ayat Tuhan Han keumeunangan kawom nyang salah

Afar

Tokkel Yallal dirab ginnaasiteeh hinnay kay Aayoota dirabboyse marak dulmih iyyi gacaa?num magaca, diggah umeyniitih yan maray Yallih farmoytit dirabboyse mayasillimaay mayaffoofa

Afrikaans

Wie is onregverdiger as hy wat ’n leuen teen Allah versin, of wat Sy tekens verloën? Die skuldiges sal gewis nie slaag nie

Albanian

Kush eshte, pra, me mizor se ai, i cili per All-llahun flet genjeshtra ose qe i pergenjeshtron argumentet e tij?! Mekataret njemend nuk do te shpetojne
Kush është, pra, më mizor se ai, i cili për All-llahun flet gënjeshtra ose që i përgënjeshtron argumentet e tij?! Mëkatarët njëmend nuk do të shpëtojnë
Kush eshte zullumqar me i madh se ai qe trillon genjeshtra per Perendine ose qe i pergenjeshtron ajetet e Tij?! Me te vertete, mekataret nuk kane shpetim
Kush është zullumqar më i madh se ai që trillon gënjeshtra për Perëndinë ose që i përgënjeshtron ajetet e Tij?! Me të vërtetë, mëkatarët nuk kanë shpëtim
Kush eshte keqberes me i madh se ai qe trillon genjeshtra per Allahun ose qe i pergenjeshtron shpalljet e Tij?! Me te vertete, gjynahqaret nuk kane shpetim
Kush është keqbërës më i madh se ai që trillon gënjeshtra për Allahun ose që i përgënjeshtron shpalljet e Tij?! Me të vërtetë, gjynahqarët nuk kanë shpëtim
A ka me mizor se ai, qe shpif ndaj All-llahut genjeshter ose pergenjeshtron faktet e Tij? Mekataret vertet s’kane per te shpetuar
A ka më mizor se ai, që shpif ndaj All-llahut gënjeshtër ose përgenjeshtron faktet e Tij? Mëkatarët vërtet s’kanë për të shpëtuar
A ka me mizor se ai qe shpif ndaj All-llahut genjeshter ose i pergenjeshtron faktet e Tij? Mekataret vertet s´kane per te shpetuar
A ka më mizor se ai që shpif ndaj All-llahut gënjeshtër ose i përgënjeshtron faktet e Tij? Mëkatarët vërtet s´kanë për të shpëtuar

Amharic

be’alahimi layi ibiletini kek’et’at’efe weyimi be’anik’ets’ochu ke’asitebabele yibelit’i bedayi mani newi ineho amets’enyochi ayidinumi፡፡
be’ālahimi layi ibiletini kek’et’at’efe weyimi be’ānik’ets’ochu ke’āsitebabele yibelit’i bedayi mani newi ineho āmets’enyochi āyidinumi፡፡
በአላህም ላይ እብለትን ከቀጣጠፈ ወይም በአንቀጾቹ ከአስተባበለ ይበልጥ በዳይ ማን ነው እነሆ አመጸኞች አይድኑም፡፡

Arabic

«فمن» أي لا أحد «أظلم ممن افترى على الله كذبا» بنسبة الشريك إليه «أو كذَّب بآياته» القرآن «إنه» أي الشأن «لا يفلح» يسعد «المجرمون» المشركون
la ahd 'ashadu zlmana mmn akhtlq ealaa allah alkadhib 'aw kdhdhab biayatih 'iinah la yanjah man kdhdhab 'anbia' allah wrslh, wala yanalun alflah
لا أحد أشد ظلمًا ممن اختلق على الله الكذب أو كذَّب بآياته إنه لا ينجح مَن كذَّب أنبياء الله ورسله، ولا ينالون الفلاح
Faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi innahu la yuflihu almujrimoona
Faman azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihul mujrimoon
Faman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi innahu la yuflihualmujrimoon
Faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi innahu la yuflihu almujrimoona
faman azlamu mimmani if'tara ʿala l-lahi kadhiban aw kadhaba biayatihi innahu la yuf'lihu l-muj'rimuna
faman azlamu mimmani if'tara ʿala l-lahi kadhiban aw kadhaba biayatihi innahu la yuf'lihu l-muj'rimuna
faman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban aw kadhaba biāyātihi innahu lā yuf'liḥu l-muj'rimūna
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِءَایَـٰتِهِۦۤۚ إِنَّهُۥ لَا یُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ اُ۬لۡمُجۡرِمُونَ
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ اُ۬لۡمُجۡرِمُونَ
فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰي عَلَي اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖؕ اِنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔایَـٰتِهِۦۤۚ إِنَّهُۥ لَا یُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰي عَلَي اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖﵧ اِنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ ١٧
Faman 'Azlamu Mimmani Aftara `Ala Allahi Kadhibaan 'Aw Kadhaba Bi'ayatihi 'Innahu La Yuflihu Al-Mujrimuna
Faman 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Allāhi Kadhibāan 'Aw Kadhaba Bi'āyātihi 'Innahu Lā Yufliĥu Al-Mujrimūna
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ اِ۪فْتَرَيٰ عَلَي اَ۬للَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ اُ۬لْمُجْرِمُونَۖ‏
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
فَمَنۡ أَظۡلَم مِّمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّب بِّـَٔايَٰتِهِۦۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ اُ۬لۡمُجۡرِمُونَ
فَمَنۡ أَظۡلَم مِّمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّب بِّـَٔايَٰتِهِۦۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ اُ۬لۡمُجۡرِمُونَ
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
فمن اظلم ممن افترى على الله كذبا او كذب بايته انه لا يفلح المجرمون
فَمَنَ اَظْلَمُ مِمَّنِ اِ۪فْتَر۪يٰ عَلَي اَ۬للَّهِ كَذِباً اَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ اُ۬لْمُجْرِمُونَۖ
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
فمن اظلم ممن افترى على الله كذبا او كذب بايته انه لا يفلح المجرمون

Assamese

eteke yi byaktiye allaha samparke micha racana karae ba allahara ayatasamuhaka asbikara karae se'ijanatakai danara yalima arau kona ha’ba parae? Niscaya aparaadhisakala ketiya'o saphala ha’ba noraarae
ētēkē yi byaktiẏē āllāha samparkē michā racanā karaē bā āllāhara āẏātasamūhaka asbīkāra karaē sē'ijanatakai ḍāṅara yālima ārau kōna ha’ba pāraē? Niścaẏa aparaādhīsakala kētiẏā'ō saphala ha’ba nōraāraē
এতেকে যি ব্যক্তিয়ে আল্লাহ সম্পৰ্কে মিছা ৰচনা কৰে বা আল্লাহৰ আয়াতসমূহক অস্বীকাৰ কৰে সেইজনতকৈ ডাঙৰ যালিম আৰু কোন হ’ব পাৰে? নিশ্চয় অপৰাধীসকল কেতিয়াও সফল হ’ব নোৱাৰে।

Azerbaijani

Allaha qarsı yalan uydurandan və ya Onun ayələrini yalan hesab edəndən daha zalım kim ola bilər? Dogrudan da, gunahkarlar nicat tapmazlar
Allaha qarşı yalan uydurandan və ya Onun ayələrini yalan hesab edəndən daha zalım kim ola bilər? Doğrudan da, günahkarlar nicat tapmazlar
Allaha qarsı yalan uy­du­­randan və ya Onun ayələrini ya­lan hesab edən­dən daha za­lım kim ola bilər? Dog­ru­dan da, gunah­kar­lar nicat tapmaz­lar
Allaha qarşı yalan uy­du­­randan və ya Onun ayələrini ya­lan hesab edən­dən daha za­lım kim ola bilər? Doğ­ru­dan da, günah­kar­lar nicat tapmaz­lar
Allaha iftira yaxan, Onun ayələrini yalan hesab edən adamdan daha zalım kim ola bilər? Gunahkarlar nicat tapa bilməzlər
Allaha iftira yaxan, Onun ayələrini yalan hesab edən adamdan daha zalım kim ola bilər? Günahkarlar nicat tapa bilməzlər

Bambara

ߖߐ߲߫ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߥߎߦߊ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ߓߊ߮ ߕߊ ߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫߸ ߥߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߥߎߦߊߒߕߋߦߊ߫؟ ߝߋߎ߫ ߸ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߕߍߣߊ߬ ߛߎߘߊ߲߫ ߠߊ߫
ߖߍߣߍ߲ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߘߌ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߡߐ߱ ߕߊ ߟߊ߫ ߸ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߥߎߦߊ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ ߞߵߊ߬ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߥߟߴߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬؟ ߓߊ߬ߙߌ߬ ߝߋߎ߫ ߸ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߕߍߣߊ߬ ߛߎߘߊ߲߫ ߠߊ߫
ߖߐ߲߫ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߥߎߦߊ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ߓߊ߮ ߕߊ ߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫߸ ߥߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߥߎߦߊߒߕߋߦߊ߫؟ ߝߋߎ߫ ߸ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߕߍߣߊ߬ ߛߎߘߊ߲߫ ߠߊ߫

Bengali

Ata'eba, ye byakti allah‌ samparke mithya ratana ba allahara ayatasamuhe mithyaropa kare tara ceye bara yalima ara ke [1]? Niscaya aparadhira saphalakama habe na
Ata'ēba, yē byakti āllāh‌ samparkē mithyā raṭanā bā āllāhara āẏātasamūhē mithyārōpa karē tāra cēẏē baṛa yālima āra kē [1]? Niścaẏa aparādhīrā saphalakāma habē nā
অতএব, যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌ সম্পর্কে মিথ্যা রটনা বা আল্লাহর আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করে তার চেয়ে বড় যালিম আর কে [১]? নিশ্চয় অপরাধীরা সফলকাম হবে না [২]।
atahpara tara ceye bara jalema, ke habe, ye allahara prati apabada aropa kareche kimba tamra ayatasamuhake mithya bale abhihita karache? Kasminakale'o papidera kona kalyana haya na.
ataḥpara tāra cēẏē baṛa jālēma, kē habē, yē āllāhara prati apabāda ārōpa karēchē kimbā tām̐ra āẏātasamūhakē mithyā balē abhihita karachē? Kasminakālē'ō pāpīdēra kōna kalyāṇa haẏa nā.
অতঃপর তার চেয়ে বড় জালেম, কে হবে, যে আল্লাহর প্রতি অপবাদ আরোপ করেছে কিংবা তাঁর আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলে অভিহিত করছে? কস্মিনকালেও পাপীদের কোন কল্যাণ হয় না।
Ke tabe besi an'yayakari tara ca'ite ye allah samparke mithya racana kare athaba tamra nirdesasamuha pratyakhyana kare? Nihsandeha aparadhira saphalakama habe na.
Kē tabē bēśi an'yāẏakārī tāra cā'itē yē āllāh samparkē mithyā racanā karē athabā tām̐ra nirdēśasamūha pratyākhyāna karē? Niḥsandēha aparādhīrā saphalakāma habē nā.
কে তবে বেশি অন্যায়কারী তার চাইতে যে আল্লাহ্ সম্পর্কে মিথ্যা রচনা করে অথবা তাঁর নির্দেশসমূহ প্রত্যাখ্যান করে? নিঃসন্দেহ অপরাধীরা সফলকাম হবে না।

Berber

Anwa i idensen kteo, ger win id igren tikerkas $ef Oebbi, ne$ win inekoen issekniyen iS? Ih, ur rebeen ibe$wviyen
Anwa i idensen kteô, ger win id igren tikerkas $ef Öebbi, ne$ win inekôen issekniyen iS? Ih, ur rebêen ibe$wviyen

Bosnian

Pa ima li onda nepravednijeg od onoga koji o Allahu lazi iznosi ili koji Njegove dokaze smatra neistinitim?! Mnogobosci doista nece uspjeti
Pa ima li onda nepravednijeg od onoga koji o Allahu laži iznosi ili koji Njegove dokaze smatra neistinitim?! Mnogobošci doista neće uspjeti
Pa ima li onda nepravednijeg od onoga koji o Allahu lazi iznosi ili koji Njegove dokaze smatra neistinitim?! Mnogobosci doista nece uspjeti
Pa ima li onda nepravednijeg od onoga koji o Allahu laži iznosi ili koji Njegove dokaze smatra neistinitim?! Mnogobošci doista neće uspjeti
Pa ima li onda veceg zulumcara od onoga koji o Allahu lazi iznosi ili koji Njegove ajete i znakove smatra neistinitim? Prestupnici, doista, nece uspjeti
Pa ima li onda većeg zulumćara od onoga koji o Allahu laži iznosi ili koji Njegove ajete i znakove smatra neistinitim? Prestupnici, doista, neće uspjeti
Pa ko je nepravedniji od onog ko izmislja protiv Allaha laz ili porice ajete Njegove? Uistinu to nece uspjeti prestupnici
Pa ko je nepravedniji od onog ko izmišlja protiv Allaha laž ili poriče ajete Njegove? Uistinu to neće uspjeti prestupnici
FEMEN ‘EDHLEMU MIMMENI EFTERA ‘ALA ELLAHI KEDHIBÆN ‘EW KEDHDHEBE BI’AJATIHI ‘INNEHU LA JUFLIHUL-MUXHRIMUNE
Pa ima li onda veceg zulumcara od onoga koji o Allahu lazi iznosi ili koji Njegove ajete i znakove smatra neistinitim? Prestupnici, doista, nece uspjeti
Pa ima li onda većeg zulumćara od onoga koji o Allahu laži iznosi ili koji Njegove ajete i znakove smatra neistinitim? Prestupnici, doista, neće uspjeti

Bulgarian

I koi e po-golyam ugnetitel ot onzi, koito izmislya luzha za Allakh ili vzima za luzha Negovite znameniya? Prestupnitsite nikoga ne shte spoluchat
I koĭ e po-golyam ugnetitel ot onzi, koĭto izmislya lŭzha za Allakh ili vzima za lŭzha Negovite znameniya? Prestŭpnitsite nikoga ne shte spoluchat
И кой е по-голям угнетител от онзи, който измисля лъжа за Аллах или взима за лъжа Неговите знамения? Престъпниците никога не ще сполучат

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်ဆန့်ကျင်၍ မုသားများကို လုပ်ကြံလီဆယ်လျက် အရှင့်အပေါ်စွပ်စွဲသူ သို့မဟုတ် အရှင့်အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မဟုတ်မမှန် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်သူထက် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ချိုးဖောက်၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် ပြုလုပ်သူ မည်သူ ရှိမည်နည်း။ ဧကန်ပင်၊ ရာဇဝတ်မှု ကျူးလွန်သူများသည် အလျှင်း ပေါက်မြောက်အောင်မြင်ကြလိမ့်မည် မဟုတ်ချေ။
၁၇။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မဟုတ်မမှန်လုပ်ကြံပြောသောအရှင်မြတ်၏ တရားတော်များကို ငြင်းပယ်သော ပြစ်မှုကို ကျူးလွန်သူထက် အဘယ်သူသည် သာလွန်ကြီးမားသောဒုစရိုက်မှုကို ကျူးကျော်သနည်း၊ မှတ်သား ကြလော့၊ အပြစ်ရှိသူတို့သည် အဘယ်သောအခါမှ အောင်မြင်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။
သို့ဖြစ်ပေရာ အကြင်သူထက် ပိုမို၍ မတရားသောသူသည် မည်သူရှိဦးမည်နည်း။ ထိုသူသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ်၌ မုသားကို ကြံဖန်လီဆယ်၍ စွပ်စွဲခဲ့လေသည်။ သို့တည်းမဟုတ် ထိုသူသည် ထိုအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ ငြင်းပယ်ခဲ့လေသည်။ ဧကန် စင်စစ် ပြစ်မှုကျူးလွန်သူတို့သည် အောင်မြင်မှုအလျင်းရရှိကြမည် မဟုတ်ပေတကား။
သို့ဖြစ်ရာ အကြင်သူထက်ပိုပြီး မတရားသူ မည်သူရှိဦးမည်နည်း။ ထိုသူသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်တွင် လုပ်ကြံစွပ်စွဲခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် ထိုသူသည် အရှင်မြတ်၏ သက်‌သေလက္ခဏာ‌တော်များကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။ အမှန်စင်စစ် အပြစ်ကျူးလွန်သူများသည် ‌အောင်မြင်ကြမည် မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Hi ha algu que sigui mes impiu que qui inventa una mentida contra Al·la o desmenteix Els seus signes? Els pecadors no prosperaran
Hi ha algú que sigui més impiu que qui inventa una mentida contra Al·là o desmenteix Els seus signes? Els pecadors no prosperaran

Chichewa

Kodi wolakwa kwambiri ndani kuposa munthu amene amapeka bodza lokhudza Mulungu kapena amene amakana Mau ake? Ndithudi anthu ochita zoipa sadzapambana ayi
“Ndani woipitsitsa woposa yemwe akumpekera Allah bodza, ndi yemwe akutsutsa Ayah Zake? Ndithudi, sangapambane wochita zoipa

Chinese(simplified)

Jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao, huo fouren qi jixiang de ren, you shei bi ta hai bu yi ne? Fanzui de ren yiding bu hui chenggong.
Jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo, huò fǒurèn qí jīxiàng de rén, yǒu shéi bǐ tā hái bù yì ne? Fànzuì de rén yīdìng bù huì chénggōng.
假借真主的名义而造谣,或否认其迹象的人,有谁比他还不义呢?犯罪的人一定不会成功。
Shei bi jie an la de mingyi niezao huangyan huo fouren ta de qishi zhe geng bu yi ne [zhu]? Fanzui zhe shi jue bu hui chenggong de.
Shéi bǐ jiè ān lā de míngyì niēzào huǎngyán huò fǒurèn tā de qǐshì zhě gèng bù yì ne [zhù]? Fànzuì zhě shì jué bù huì chénggōng de.
谁比借安拉的名义捏造谎言或否认他的启示者更不义呢[注]?犯罪者是绝不会成功的。
Jiajie an la de mingyi er zaoyao, huo fouren qi jixiang de ren, you shei bi ta hai bu yi ne? Fanzui de ren yiding bu hui chenggong
Jiǎjiè ān lā de míngyì ér zàoyáo, huò fǒurèn qí jīxiàng de rén, yǒu shéi bǐ tā hái bù yì ne? Fànzuì de rén yīdìng bù huì chénggōng
假借安拉的名义而造谣,或否认其迹象的人,有谁比他还不义呢?犯罪的人一定不会成功。

Chinese(traditional)

Jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao, huo fouren qi jixiang de ren, you shei bi ta hai bu yi ne? Fanzui de ren yiding bu hui chenggong
Jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo, huò fǒurèn qí jīxiàng de rén, yǒu shéi bǐ tā hái bù yì ne? Fànzuì de rén yīdìng bù huì chénggōng
假借真主的名义而造谣,或否认其迹象的人, 有谁比他还不义呢?犯罪的人一定不会成功。
Jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao, huo fouren qi jixiang de ren, you shui bi ta hai buyi ne? Fanzui de ren yiding bu hui chenggong.
Jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo, huò fǒurèn qí jīxiàng de rén, yǒu shuí bǐ tā hái bùyì ne? Fànzuì de rén yīdìng bù huì chénggōng.
假借真主的名義而造謠,或否認其蹟象的人,有誰比他還不義呢?犯罪的人一定不會成功。

Croatian

Pa ko je nepravedniji od onog ko izmislja protiv Allaha laz ili porice ajete Njegove? Uistinu to nece uspjeti zlocinci
Pa ko je nepravedniji od onog ko izmišlja protiv Allaha laž ili poriče ajete Njegove? Uistinu to neće uspjeti zločinci

Czech

A kdo nepravostnejsim jest toho, jenz vymysli o Bohu lez, anebo vylhanymi nazyva znameni jeho: zajiste dobre se nepovede provinilym
A kdo nepravostnějším jest toho, jenž vymýšlí o Bohu lež, anebo vylhanými nazývá znamení jeho: zajisté dobře se nepovede provinilým
Ktery jsem odporny than jednotka vymyslet prostirat se BUH vyradit Svem zjeveni. Prosim prestupnik nikdy mit uspech
Který jsem odporný than jednotka vymýšlet prostírat se BUH vyradit Svém zjevení. Prosím prestupník nikdy mít úspech
Kdo je nespravedlivejsi nez ten, kdo proti Bohu si lzi vymysli ci znameni Jeho za lziva prohlasuje? Veru ze hrisnici se nestanou blazenymi
Kdo je nespravedlivější než ten, kdo proti Bohu si lži vymýšlí či znamení Jeho za lživá prohlašuje? Věru že hříšníci se nestanou blaženými

Dagbani

Dinzuɣu, ŋuni n-lee lahi nyɛ zualin- dira n-ti paai ŋun ŋma ʒiri pa Naawuni, bee ka o labsi O aayanim’ ʒiri? Achiika! bibɛhi ti ku tilgi (Zaadali)

Danish

Som er ondere end en fabricates løgne GUD forkaste Hans åbenbaringer. Certainly overtræderne aldrig lykkes
Wie is dan onrechtvaardiger, hij, die een leugen over Allah spreekt, of die Zijn tekenen verloochent? Voorzeker, de schuldigen zullen nooit slagen

Dari

پس کیست ظالم‌تر از آن که بر الله دروغ ببندد، یا آیات او را دروغ بشمارد، يقينا مجرمان رستگار نمی‌شوند

Divehi

اللَّه އާމެދު ހަދައިގެން ދޮގެއް ބުނިމީހަކަށްވުރެ، ނުވަތަ އެކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކުޅަ މީހަކަށްވުރެ، އަނިޔާވެރިކަންބޮޑު މީހަކީ ފަހެ، ކާކުހެއްޔެވެ؟ ހަމަކަށަވަރުން، ކުށްކުރާ މީހުން ނުދިނޭނެތެވެ

Dutch

En wie is er zondiger dan hij die over God bedrog verzint of Zijn tekenen loochent? Het zal de boosdoeners zeker niet welgaan
En wie is onrechtvaardiger dan hij die eene leugen tegen God uitdenkt, of zijne teekens van valschheid beschuldigt? Waarlijk, de boozen zullen geen voorspoed genieten
Wie is dan onrechtvaardiger dan degene die een leugen over Allah verzint of die liegt over Zijn Verzen. Voorwaar, de misdadigers zullen niet slagen
Wie is dan onrechtvaardiger, hij, die een leugen over Allah spreekt, of die Zijn tekenen verloochent? Voorzeker, de schuldigen zullen nooit slagen

English

Who could be more wicked than someone who invents lies against God or denies His revelations? The guilty will never prosper
So who does more wrong than the one who forges a lie against Allah or denies His Verses? Surely, the sinners will never succeed
Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny His Signs? But never will prosper those who sin
Who then is a greater wrong doer than he who fabricateth a lie against Allah or belieth His revelations? Verily He will not let the culprits fare well
Who, then, is a greater wrong-doer than he who forges a lie against Allah or rejects His signs as false? Surely the guilty shall not prosper
Who is more unjust than he who imputes lies to God or denies His revelations? The sinners will surely not be reprieved
Who could do greater wrong than someone who invents lies against Allah or denies His Signs? Evildoers are certainly not successful
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? Surely the sinners do not prosper
Who does more wrong than one who forges a lie against God, or deny His signs? But never will succeed, those who are corrupt
Who is more wrong than someone who makes up a lie (and attributes it) to God or denies His signs? Indeed the guilty ones do not succeed
So who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or denies His signs? Indeed the guilty will not be felicitous
So who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or denies His signs? Indeed the guilty will not be felicitous
Who is more in the wrong than he who fabricates falsehood in attribution to God or denies His Revelations and His signs (in the universe and in their own selves). Surely the disbelieving criminals will not prosper
Who then is more wrongful of actions than he who relates to Allah falsehood or denies His revelations and signs demonstrating His Omnipotence and Authority! Indeed the wicked shall never prosper
So, who is a bigger transgressor than that who forged a lie against Allah or denied His Ayaat? Surely it (is that) the criminals do not become successful
So who did greater wrong than he who devised a lie against God or denied His signs? Truly, the ones who sin will not prosper
Who could be worse than the one inventing lies about Allah and modifying His verses? Surely, (such) criminals do not prosper
Who is more unjust than he who forges against God a lie, or says His signs are lies? verily, the sinners shall not prosper
Who can be more unjust than the one who himself forges a lie, then ascribes it to Allah or falsifies His real Revelations? Indeed, such criminals can never prosper
And who is more unjust than he who deviseth a lie against God, or accuseth his signs of falsehood? Surely the wicked shall not prosper
Who does greater wrong than he who forges a lie concerning Allah, or denies His revelations? Verily, the guilty are never successful
And who is more unjust than he who coineth a lie against God, or treateth his signs as lies? Surely the wicked shall not prosper
So who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on God lies/denials/falsifications or lied/falsified with His verses/evidences ? That He does not make the criminals/sinners succeed/win
Who, then, is a greater wrong-doer than he who forges a lie against Allah or rejects His signs as false? Surely the guilty shall not prosper
Who then, is more unjust than he who forges a lie against Allah or denies His signs? The criminals will certainly not be successful
Who then, is more unjust than he who forges a lie against God or denies His signs? The criminals will certainly not be successful
Who is then more unjust than who forges a lie against Allah or (who) gives the lie to His communications? Surely the guilty shall not be successful
Who is then more unjust than he who forges a lie against Allah or denies His Verses/signs? Never shall the sinners succeed
Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful
So, who is more unjust than the one who forges a lie against Allah or gives the lie to His signs? Indeed (such) guilty people shall not achieve success
And who could be more wicked than they who attribute their own lying inventions to God or give the lie to His messages? Verily, those who are lost in sin will never attain to a happy state
So, who is more unjust than he who fabricates against Allah had a lie or cries lies to His signs? Sure it is that the criminals do not prosper
Who is more unjust than one who invents falsehood against God or calls His revelations lies? The criminals will certainly have no happiness
So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful
So, who is more unjust than the one who forges a lie against Allah or gives the lie to His signs? Indeed (such) guilty people shall not achieve success
Who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or deny His revelations? Indeed, the wicked will never succeed
Who does more wrong than those who fabricate lies against God or deny His revelations? Indeed, the wicked will never succeed
Who is more wicked than he who invents a falsehood about God or denies His revelations? Truly, the transgressors shall not succeed
Who does greater wrong than he who fabricates lies against Allah or rejects His verses? Indeed, the wicked will never succeed
Who could be more unjust than someone who makes up lies against God or denies His revelations? Those who force others to reject God's messages will never prosper
So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat Surely, the criminals will never be successful
Who does a greater wrong than the one who himself forges a lie, then ascribes it to Allah, or falsifies His Revelations, or denies them? Those who steal the fruit of others' labor under any pretense, certainly do not prosper
Who do more wrong than those who make up a lie against Allah, or deny His Signs? But those who sin will never prosper
Who does greater wrong than someone who fabricates lies about God, or denies His revelations? The guilty will never prosper
Who does greater wrong than someone who fabricates lies about God, or denies His revelations? The guilty will never prosper
Who is more in the wrong than someone who invents a lie about God or rejects His signs? It is a fact that criminals will not succeed
Who is more wicked than one who invents lies about God or denies His revelations The criminals will never succeed
Who is more wicked than he who invents lies about God or denies His revelations? The criminals will never succeed
And who does greater wrong than one who fabricates a lie against God or denies His signs? Surely the guilty will not prosper
So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed
Who is more unjust than the man who invents a falsehood about God or denies His signs? Surely, the guilty shall never prosper
Who doth more wrong than such as forge a lie against God, or deny His Signs? But never will prosper those who sin

Esperanto

Who est evil than unu fabricates mensog DI rejects His revelations. Certainly transgressors neniam sukces

Filipino

Sino pa ba kaya ang higit na gumagawa ng kamalian maliban sa kanya na kumakatha ng kasinungalingan laban kay Allah o nagtatatwa sa Kanyang Ayat (mga tanda, katibayan, talata, aral, kapahayagan, atbp.)? Katotohanan, ang Mujrimun (mga makasalanan, walang pananampalataya, kriminal, pagano, mapagsamba sa mga diyus-diyosan, atbp.) ay hindi magtatagumpay
Kaya sino pa ang higit na tagalabag sa katarungan kaysa sa sinumang gumawa-gawa laban kay Allāh ng isang kasinungalingan o nagpasinungaling sa mga tanda Niya. Tunay na hindi nagtatagumpay ang mga salarin

Finnish

Kuka tekee enemman vaarin kuin se, joka puhuu valhetta Jumalaa vastaan tai vaaristelee Hanen merkkinsa? Totisesti, syntisella ei ole menestysta
Kuka tekee enemmän väärin kuin se, joka puhuu valhetta Jumalaa vastaan tai vääristelee Hänen merkkinsä? Totisesti, syntisellä ei ole menestystä

French

Est-il donc plus injuste que celui qui debite des mensonges sur le compte d’Allah, ou dement Ses versets ? Au vrai, les criminels ne reussissent pas
Est-il donc plus injuste que celui qui débite des mensonges sur le compte d’Allah, ou dément Ses versets ? Au vrai, les criminels ne réussissent pas
Qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses versets (le Coran) ? Vraiment, les criminels ne reussissent pas
Qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses versets (le Coran) ? Vraiment, les criminels ne réussissent pas
Qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses versets (le Coran)? Vraiment, les criminels ne reussissent pas
Qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses versets (le Coran)? Vraiment, les criminels ne réussissent pas
Qui est plus injuste que celui qui forge des mensonges qu’il attribue a Allah ou celui qui rejette Ses signes ? Il n’y a point de salut pour les criminels
Qui est plus injuste que celui qui forge des mensonges qu’il attribue à Allah ou celui qui rejette Ses signes ? Il n’y a point de salut pour les criminels
Y a-t-il plus inique que celui qui profere des mensonges sur Dieu, ou qui refute Ses versets ? En verite, les criminels ne triompheront pas
Y a-t-il plus inique que celui qui profère des mensonges sur Dieu, ou qui réfute Ses versets ? En vérité, les criminels ne triompheront pas

Fulah

Alaa ɓurɗo tooñude haa hewta on fefindiiɗo fenaande e hoore Alla, maa o fenni Aayeeje Makko ɗen. Si ko woni, o malnatah bomɓe ɓen

Ganda

Ani eyeeyisa obubi okusinga oyo atemerera ku Katonda ebigambo eby'obulimba oba naalimbisa ebigambo bye mazima ddala aboonoonyi tebagenda kuwona

German

Wer ist wohl ungerechter als jener, der eine Luge gegen Allah erdichtet oder Seine Zeichen fur Lugen erklart? Wahrlich, die Verbrecher haben keinen Erfolg
Wer ist wohl ungerechter als jener, der eine Lüge gegen Allah erdichtet oder Seine Zeichen für Lügen erklärt? Wahrlich, die Verbrecher haben keinen Erfolg
Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Luge erdichtet oder seine Zeichen fur Luge erklart? Den Ubeltatern wird es gewiß nicht wohl ergehen
Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Lüge erdichtet oder seine Zeichen für Lüge erklärt? Den Übeltätern wird es gewiß nicht wohl ergehen
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lugen verbreitet oder Seine Ayat verleugnet! Gewiß, die schwer Verfehlenden werden nicht erfolgreich sein
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen verbreitet oder Seine Ayat verleugnet! Gewiß, die schwer Verfehlenden werden nicht erfolgreich sein
Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt oder Seine Zeichen fur Luge erklart? Gewiß, den Ubeltatern wird es nicht wohl ergehen
Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiß, den Übeltätern wird es nicht wohl ergehen
Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt oder Seine Zeichen fur Luge erklart? Gewiß, den Ubeltatern wird es nicht wohl ergehen
Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiß, den Übeltätern wird es nicht wohl ergehen

Gujarati

to te vyakti karata vadhare atyacari kona hase je allaha para juthanum bandhe athava teni ayatone juththi therave, ni:Sanka ava aparadhi'one kyareya saphalata nahim male
tō tē vyakti karatā vadhārē atyācārī kōṇa haśē jē allāha para jūṭhāṇuṁ bāndhē athavā tēnī āyatōnē jūṭhṭhī ṭhēravē, ni:Śaṅka āvā aparādhī'ōnē kyārēya saphaḷatā nahīṁ maḷē
તો તે વ્યક્તિ કરતા વધારે અત્યાચારી કોણ હશે જે અલ્લાહ પર જૂઠાણું બાંધે અથવા તેની આયતોને જૂઠ્ઠી ઠેરવે, નિ:શંક આવા અપરાધીઓને ક્યારેય સફળતા નહીં મળે

Hausa

Saboda haka wane ne mafi Zalunci daga wanda ya ƙirƙira ƙarya ga Allah, ko kuwa ya ƙaryata ayoyinSa? Haƙiƙa, masu laifiba su cin nasara
Sabõda haka wãne ne mafi Zãlunci daga wanda ya ƙirƙira ƙarya ga Allah, kõ kuwa ya ƙaryata ãyõyinSa? Haƙĩƙa, mãsu laifibã su cin nasara
Saboda haka wane ne mafi Zalunci daga wanda ya ƙirƙira ƙarya ga Allah, ko kuwa ya ƙaryata ayoyinSa? Haƙiƙa, masu laifiba su cin nasara
Sabõda haka wãne ne mafi Zãlunci daga wanda ya ƙirƙira ƙarya ga Allah, kõ kuwa ya ƙaryata ãyõyinSa? Haƙĩƙa, mãsu laifibã su cin nasara

Hebrew

ומי חוטא יותר ממי שבודה שקרים על אללה או מכחיש את אותותיו? אכן לא יצליחו הכופרים המכחשים
ומי חוטא יותר ממי שבודה שקרים על אלוהים או מכחיש את אותותיו? אכן לא יצליחו הכופרים המכחשים

Hindi

phir usase adhik atyaachaaree kaun hoga, jo allaah par mithya aarop lagaaye athava usakee aayaton ko mithya kahe? vaastav mein, aise aparaadhee saphal nahin hote
फिर उससे अधिक अत्याचारी कौन होगा, जो अल्लाह पर मिथ्या आरोप लगाये अथवा उसकी आयतों को मिथ्या कहे? वास्तव में, ऐसे अपराधी सफल नहीं होते।
phir us vyakti se badhakar atyaachaaree kaun hoga jo allaah par thopakar jhooth ghade ya usakee aayaton ko jhuthalae? nissandeh aparaadhee kabhee saphal nahin hote
फिर उस व्यक्ति से बढ़कर अत्याचारी कौन होगा जो अल्लाह पर थोपकर झूठ घड़े या उसकी आयतों को झुठलाए? निस्संदेह अपराधी कभी सफल नहीं होते
to kya tum (itana bhee) nahin samajhate to jo shakhs khuda par jhooth bohataan bodhe ya usakee aayato ko jhuthalae usase badh kar aur zaalim kaun hoga isamen shaq nahin ki (aise) gunaahagaar kaamayaab nahin hua karate
तो क्या तुम (इतना भी) नहीं समझते तो जो शख़्स ख़ुदा पर झूठ बोहतान बॉधे या उसकी आयतो को झुठलाए उससे बढ़ कर और ज़ालिम कौन होगा इसमें शक़ नहीं कि (ऐसे) गुनाहगार कामयाब नहीं हुआ करते

Hungarian

Es ki bunosebb, mint az, aki hazugsagot kohol Allah ellen, vagy meghazudtolja az O Jeleit? Bizony nem boldogulnak a vetkesek
És ki bűnösebb, mint az, aki hazugságot kohol Allah ellen, vagy meghazudtolja az Ő Jeleit? Bizony nem boldogulnak a vétkesek

Indonesian

Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya orang-orang yang berbuat dosa itu tidak akan beruntung
(Maka siapakah) artinya, tiada seorang pun (yang lebih lalim daripada orang yang mengada-adakan kedustaan terhadap Allah) yaitu dengan melakukan kemusyrikan terhadap Allah (atau mendustakan ayat-ayat-Nya?) yakni Alquran. (Sesungguhnya) pada kenyataannya (tiadalah beruntung) tiadalah berbahagia (orang-orang yang berbuat dosa) yaitu orang-orang musyrik
Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kedustaan terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya, tiadalah beruntung orang-orang yang berbuat dosa
Tidak ada yang lebih zalim kepada dirinya daripada orang-orang yang kafir dan membuat-buat kebohongan tentang Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya yang dibawa oleh Rasul-Nya. Sesungguhnya orang kafir tidak akan berhasil dalam perbuatannya. Dia benar-benar rugi besar lantaran kekufuran dan perbuatannya yang membangkitkan kemurkaan Allah itu
Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya orang-orang yang berbuat dosa itu tidak akan beruntung
Maka siapakah yang lebih zhalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya orang-orang yang berbuat dosa itu tidak akan beruntung

Iranun

Na ba-adun a lawan a Darowaka ko tao a inangkob iyan so Allah sa kabokhag, o di na piyakambokhag iyan so manga Ayat Iyan? Mata-an naya! a di phakasulang sa maliwanag so manga rarata i ongar

Italian

Chi e peggior ingiusto di colui che inventa una menzogna contro Allah e taccia di menzogna i Suoi segni? Gli empi non avranno riuscita
Chi è peggior ingiusto di colui che inventa una menzogna contro Allah e taccia di menzogna i Suoi segni? Gli empi non avranno riuscita

Japanese

Arra ni tsuite itsuwari o netsuzo shi, sono keiji o kyohi suru hodo, hanahadashi fugi no mono ga arou ka. Tsumiwookasu-sha wa, kesshite seiko shinai nodearu
Arrā ni tsuite itsuwari o netsuzō shi, sono keiji o kyohi suru hodo, hanahadashī fugi no mono ga arou ka. Tsumiwookasu-sha wa, kesshite seikō shinai nodearu
アッラーに就いて偽りを捏造し,その啓示を拒否するほど,甚だしい不義の者があろうか。罪を犯す者は,決して成功しないのである。

Javanese

Lah sapa ta kang luwih atindak dudu tinimbang wong kang agawe doracara marang Allah utawa anggorohake tim- balan-timbalan-E? Sayekti para dosa iku ora bakal begja
Lah sapa ta kang luwih atindak dudu tinimbang wong kang agawé doracara marang Allah utawa anggorohaké tim- balan-timbalan-É? Sayekti para dosa iku ora bakal begja

Kannada

manavarellaru onde samudayavagiddaru. Taruvaya avaru bhinnate talidaru. Nim'ma odeyana kadeyinda modale ondu nirdhara illade iddiddare, avaru paraspara bhinnate taliruva visayavannu ityarthagolisi bidalaguttittu
mānavarellarū ondē samudāyavāgiddaru. Taruvāya avaru bhinnate tāḷidaru. Nim'ma oḍeyana kaḍeyinda modalē ondu nirdhāra illade iddiddare, avaru paraspara bhinnate tāḷiruva viṣayavannu ityarthagoḷisi biḍalāguttittu
ಮಾನವರೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ಸಮುದಾಯವಾಗಿದ್ದರು. ತರುವಾಯ ಅವರು ಭಿನ್ನತೆ ತಾಳಿದರು. ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಯಿಂದ ಮೊದಲೇ ಒಂದು ನಿರ್ಧಾರ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಭಿನ್ನತೆ ತಾಳಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಇತ್ಯರ್ಥಗೊಳಿಸಿ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು

Kazakh

Al endi Allaga bir otirik jala japsırgan ne ayattarın jasınga sıgargan birewden kim zalımıraq? Sınında kunakarlar qutılmaydı
Al endi Allağa bir ötirik jala japsırğan ne ayattarın jasınğa şığarğan birewden kim zalımıraq? Şınında künäkarlar qutılmaydı
Ал енді Аллаға бір өтірік жала жапсырған не аяттарын жасынға шығарған біреуден кім залымырақ? Шынында күнәкарлар құтылмайды
Allahqa qatıstı otirikti qurastırgannan nemese Onın ayattarın jalgan sanagannan otken adiletsiz kim bar? Negizinde, qılmıskerler maqsattarına jetpeydi
Allahqa qatıstı ötirikti qurastırğannan nemese Onıñ ayattarın jalğan sanağannan ötken ädiletsiz kim bar? Negizinde, qılmıskerler maqsattarına jetpeydi
Аллаһқа қатысты өтірікті құрастырғаннан немесе Оның аяттарын жалған санағаннан өткен әділетсіз кім бар? Негізінде, қылмыскерлер мақсаттарына жетпейді

Kendayan

Maka sae ke’ nang labih jalim Ka’ urakng nang mangada-ngadakan pangalok tarhadap Allah atau mandustaatn ayat-ayat-Nya? Sungguh urakng-urakng nang babuat dosa koa nana’ akan baruntukng

Khmer

dau che neah kmean anaknea mneak del bampean cheang anak del bradit kar phout kohk leu a l laoh ryy bdeseth nung ayeat robsa trong noh laey . chea karpit nasa puok del br pru td ampeuaeakrak nung min ttuol ban chokchy laey
ដូចេ្នះ គ្មានអ្នកណាម្នាក់ដែលបំពានជាងអ្នកដែលប្រឌិត ការភូតកុហកលើអល់ឡោះ ឬបដិសេធនឹងអាយ៉ាត់ៗរបស់ទ្រង់ នោះឡើយ។ ជាការពិតណាស់ ពួកដែលប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់នឹង មិនទទួលបានជោគជ័យឡើយ។

Kinyarwanda

Nonese ni nde nkozi y’ibibi kurusha uwahimbiye Allah ikinyoma cyangwa uwahinyuye amagambo ye? Mu by’ukuri, inkozi z’ibibi ntizizatsinda
None se ni nde nkozi y’ibibi kurusha uwahimbiye Allah ikinyoma cyangwa uwahinyuye amagambo ye? Mu by’ukuri inkozi z’ibibi ntizizatsinda

Kirghiz

Allaһka jalaa jaap, ayattarın “jalgan” degen adamdardan zaalımıraak kim bar?! Cınında, kunookor adamdar ec kacan jeŋiske (Beyiske) jetpeyt
Allaһka jalaa jaap, ayattarın “jalgan” degen adamdardan zaalımıraak kim bar?! Çınında, künöökör adamdar eç kaçan jeŋişke (Beyişke) jetpeyt
Аллаһка жалаа жаап, аяттарын “жалган” деген адамдардан заалымыраак ким бар?! Чынында, күнөөкөр адамдар эч качан жеңишке (Бейишке) жетпейт

Korean

hananim-e daehayeo geojishago geubun-ui malsseum-eul bujeonghaneun jaboda saaghan ja nugu-inyo sillo joeindeul eun beonseonghaji moshalila
하나님에 대하여 거짓하고 그분의 말씀을 부정하는 자보다 사악한 자 누구이뇨 실로 죄인들 은 번성하지 못하리라
hananim-e daehayeo geojishago geubun-ui malsseum-eul bujeonghaneun jaboda saaghan ja nugu-inyo sillo joeindeul eun beonseonghaji moshalila
하나님에 대하여 거짓하고 그분의 말씀을 부정하는 자보다 사악한 자 누구이뇨 실로 죄인들 은 번성하지 못하리라

Kurdish

جا کێ له‌وه سته‌مکارتره که درۆ به ده‌م خواوه هه‌ڵده‌به‌ستێت، یاخود ئایاته‌کانی به درۆ بزانێت و بڕوای پێی نه‌بێت، به‌ڕاستی تاوانباران سه‌رفراز نابن
جا کێ ستەمکارترە لەو کەسەی درۆ بەدەم خواوە ھەڵبەستێ یان ئایەتەکانی قورئان بەدرۆ دابنێت بەڕاستی تاوان باران ڕزگاریان نابێت

Kurmanji

Idi gelo ji wi kese ku bi viran, derewan (li ser nave) Yezdan bike, ya ji beraten Yezdan bide derewderandine cewrkartir ki heye? Bi rasti nusitemkar fereste nabin
Îdî gelo ji wî kesê ku bi viran, derewan (li ser navê) Yezdan bike, ya jî beratên Yezdan bide derewdêrandinê cewrkartir kî heye? Bi rastî nûsîtemkar fereste nabin

Latin

Qui est malus than unus fabricates lies DEUS rejects His revelations. Certainly transgressors nunquam succeed

Lingala

Mpe oyo alekisi kobuba nde oyo azali kobukela Allah lokuta, to aboyi kondimela mikapo mia ye? Ya solo, ye akolongisa batomboki te

Luyia

Kho niwina omubii oyo okhushila ulia uchishilanga Nyasaye obubeyi, nende ufukulanga tsinyaali tsiefu? Toto abakholi bamabii shibakhabura tawe

Macedonian

Па има ли тогаш понеправеден од тој којшто за Аллах изнесува лаги или кој што Неговите докази ги смета за невистинити?! Злосторниците навистина нема да успеат
Pa, koj e pogolem zulumkar OD onoj koj frla laga vrz Allah Ili koj gi smeta za lazni ajetite Negovi!? Silnicite, navistina, ne uspevaat
Pa, koj e pogolem zulumḱar OD onoj koj frla laga vrz Allah Ili koj gi smeta za lažni ajetite Negovi!? Silnicite, navistina, ne uspevaat
Па, кој е поголем зулумќар ОД оној кој фрла лага врз Аллах Или кој ги смета за лажни ајетите Негови!? Силниците, навистина, не успеваат

Malay

Dengan yang demikian, tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang berdusta terhadap Allah, atau yang mendustakan ayat-ayatNya. Sesungguhnya orang-orang yang berdosa itu tidak akan berjaya

Malayalam

appeal allahuvinre peril kallam ketticcamaykkukayea, avanre drstantannale nisedhiccu tallukayea ceytavanekkal katutta akrami arunt‌? tirccayayum kurravalikal vijayam prapikkukayilla
appēāḷ allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaykkukayēā, avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhiccu taḷḷukayēā ceytavanekkāḷ kaṭutta akrami āruṇṭ‌? tīrccayāyuṁ kuṟṟavāḷikaḷ vijayaṁ prāpikkukayilla
അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുകയോ, അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയോ ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്‌? തീര്‍ച്ചയായും കുറ്റവാളികള്‍ വിജയം പ്രാപിക്കുകയില്ല
appeal allahuvinre peril kallam ketticcamaykkukayea, avanre drstantannale nisedhiccu tallukayea ceytavanekkal katutta akrami arunt‌? tirccayayum kurravalikal vijayam prapikkukayilla
appēāḷ allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaykkukayēā, avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhiccu taḷḷukayēā ceytavanekkāḷ kaṭutta akrami āruṇṭ‌? tīrccayāyuṁ kuṟṟavāḷikaḷ vijayaṁ prāpikkukayilla
അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുകയോ, അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയോ ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്‌? തീര്‍ച്ചയായും കുറ്റവാളികള്‍ വിജയം പ്രാപിക്കുകയില്ല
allahuvinre peril kallam ketticcamakkukayea avanre vacanannale kallamakki tallukayea ceytavanekkal katutta akrami arunt? papikal orikkalum vijayikkukayilla
allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamakkukayēā avanṟe vacanaṅṅaḷe kaḷḷamākki taḷḷukayēā ceytavanekkāḷ kaṭutta akrami āruṇṭ? pāpikaḷ orikkaluṁ vijayikkukayilla
അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമക്കുകയോ അവന്റെ വചനങ്ങളെ കള്ളമാക്കി തള്ളുകയോ ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്? പാപികള്‍ ഒരിക്കലും വിജയിക്കുകയില്ല

Maltese

Mela min huwa aktar ħati minn dak li jaqla' l-gideb dwar Alla (u jgħid li l-Qoran huwa xogħol Muħammad), u jgiddeb is-sinjali tiegħu Tabilħaqq li l-ħatjin ma humiex se jirbħu
Mela min huwa aktar ħati minn dak li jaqla' l-gideb dwar Alla (u jgħid li l-Qoran huwa xogħol Muħammad), u jgiddeb is-sinjali tiegħu Tabilħaqq li l-ħatjin ma humiex se jirbħu

Maranao

Na ba adn a lawan a darowaka ko taw a inangkob iyan so Allah sa kabokhag, odi na piyakambokhag iyan so manga ayat Iyan? Mataan aya! a di phakaslang sa maliwanag so manga rarata i ongar

Marathi

Tevha, tyahuna jasta atyacari kona asela jo allahavisayi khote racela kinva tyacya ayatinna khote mhanela. Nihsansaya ase aparadhi loka kadhihi saphala honara nahita
Tēvhā, tyāhūna jāsta atyācārī kōṇa asēla jō allāhaviṣayī khōṭē racēla kinvā tyācyā āyatīnnā khōṭē mhaṇēla. Niḥsanśaya asē aparādhī lōka kadhīhī saphala hōṇāra nāhīta
१७. तेव्हा, त्याहून जास्त अत्याचारी कोण असेल जो अल्लाहविषयी खोटे रचेल किंवा त्याच्या आयतींना खोटे म्हणेल. निःसंशय असे अपराधी लोक कधीही सफल होणार नाहीत

Nepali

tasartha tyobhanda thulo atyacari ko hunasakcha, jasale allahako barema jhutho bhancha va usako ayataharula'i asatya thandacha. Nihsandeha yasta aparadhiharu saphalata pa'une chainan
tasartha tyōbhandā ṭhūlō atyācārī kō hunasakcha, jasalē allāhakō bārēmā jhūṭhō bhancha vā usakō āyataharūlā'ī asatya ṭhāndacha. Niḥsandēha yastā aparādhīharū saphalatā pā'unē chainan
तसर्थ त्योभन्दा ठूलो अत्याचारी को हुनसक्छ, जसले अल्लाहको बारेमा झूठो भन्छ वा उसको आयतहरूलाई असत्य ठान्दछ । निःसन्देह यस्ता अपराधीहरू सफलता पाउने छैनन् ।

Norwegian

Hvem gjør større urett enn den som dikter opp løgn om Gud? Eller erklærer hans ord for løgn? Synderne vil det ikke ga godt
Hvem gjør større urett enn den som dikter opp løgn om Gud? Eller erklærer hans ord for løgn? Synderne vil det ikke gå godt

Oromo

Nama Rabbi irratti kijiba uume yookiin kan keeyyattoota Isaa sobsiise caalaa namni miidhaa hojjate eenyu? Dhugumatti, badii raawwattoonni hin milkaa’anu

Panjabi

Usa tom vadha ke zalima hora nu jhuthalave. Nisacita rupa vica papi'am nu safalata prapata nahim hudi
Usa tōṁ vadha kē zālima hōra nū jhuṭhalāvē. Niśacita rūpa vica pāpī'āṁ nū safalatā prāpata nahīṁ hudī
ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਜ਼ਾਲਿਮ ਹੋਰ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਵੇ। ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਰੂਪ ਵਿਚ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਸਫ਼ਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Persian

كيست ستمكارتر از آن كه بر خدا دروغ مى‌بندد، يا آيات او را دروغ مى‌انگارد؟ هر آينه مجرمان رستگار نشوند
پس كيست ستمكارتر از آن كس كه بر خدا دروغ بندد يا آيات او را تكذيب كند؟ حقيقت اين است كه مجرمان رستگار نمى‌شوند
بدین‌سان کیست ستمکارتر از کسی که بر خداوند دروغ بندد، یا آیات او را دروغ انگارد، به راستی که گنهکاران رستگار نمی‌شوند
پس چه کسی ستمکارتر است از آن کسی‌که بر الله دروغ می‌بندد، و یا آیات او را تکذیب می‌کند؟! بی‌گمان مجرمان رستگار نخواهند شد
پس ستمکارتر از کسی که بر خدا دروغ بندد یا آیاتش را تکذیب کند، کیست؟ یقیناً گنهکاران، رستگار نخواهند شد
پس کیست ستمکارتر از آن کس که بر الله دروغ ‌بندد یا آیاتش را تکذیب کند؟ بی‌گمان، مجرمان رستگار نخواهند شد
پس کیست ستمکارتر از آن که به خدا نسبت دروغ دهد یا آیات او را تکذیب کند؟ و البته بدکاران هرگز به فلاح و رستگاری نخواهند رسید
پس کیست ستمگرتر از آنکه ببندد بر خدا دروغی را یا تکذیب کند آیتهای او را همانا رستگار نشوند گنهکاران‌
پس كيست ستمكارتر از آن كس كه دروغى بر خداى بندد يا آيات او را تكذيب كند؟ به راستى مجرمان رستگار نمى‌شوند
پس کیست ستمکارتر از آن کس که دروغی بر خدا بندد، یا با آیات او (همان‌ها و خدا را) تکذیب کند؟ بی‌گمان (حقیقت‌) چنان است که مجرمان (خود و دیگران را) رستگار نمی‌کنند
پس کیست ستمکارتر از کسى که بر خدا دروغ بندد؟ یا آیات او را دروغ بشمارد؟ قطعاً مجرمان، رستگار نمى‌شوند
چه‌کسی ستمکارتر از کسی است که دروغی را به خدا نسبت دهد، یا آیه‌های او را تکذیب کند؟ (دروغ‌بستن به خدا و تکذیب آیات او، کفر بشمار است و جرم بزرگی دربر دارد و) هرگز مجرمان (کفرپیشه) رستگار نمی‌گردند (و قطعاً از عذاب خدا رهائی نمی‌یابند)
چه کسی ستمکارتر است از آن کس که بر خدا دروغ می‌بندد، یا آیات او را تکذیب می‌کند؟! مسلماً مجرمان رستگار نخواهند شد
پس كيست ستمكارتر از آن كس كه بر خداى دروغ بندد يا آيات او را دروغ شمارد؟ براستى كه بزهكاران رستگار نمى‌شوند
پس چه کسی ستمکارتر است از آن کسی که برخدا دروغ می بندد، ویا آیات او را تکذیب می کند؟! بی گمان مجرمان رستگار نخواهند شد

Polish

A kto jest bardziej niesprawiedliwy od tego, kto wymysla kłamstwo przeciw Bogu albo kto za kłamstwo uwaza Jego znaki? Zaprawde, grzesznicy nie sa szczesliwi
A kto jest bardziej niesprawiedliwy od tego, kto wymyśla kłamstwo przeciw Bogu albo kto za kłamstwo uważa Jego znaki? Zaprawdę, grzesznicy nie są szczęśliwi

Portuguese

E quem mais injusto que aquele que forja mentiras acerca de Allah ou desmente Seus sinais? Por certo, os criminosos nao serao bem-aventurados
E quem mais injusto que aquele que forja mentiras acerca de Allah ou desmente Seus sinais? Por certo, os criminosos não serão bem-aventurados
Havera alguem mais iniquo do que quem forja mentiras acerca de Deus ou desmente os Seus versiculos? Jamaisprosperarao pecadores
Haverá alguém mais iníquo do que quem forja mentiras acerca de Deus ou desmente os Seus versículos? Jamaisprosperarão pecadores

Pushto

نو له هغه چا نه لوى ظالم څوك دى چې په الله باندې دروغ تپي، یا د هغه د ایتونو تكذیب كوي، بېشكه شان دا دى چې مجرمان به خلاصى ونه مومي
نو له هغه چا نه لوى ظالم څوك دى چې په الله باندې دروغ تپي، یا د هغه د ایتونو تكذیب كوي، بېشكه شان دا دى چې مجرمان به خلاصى ونه مومي

Romanian

Cine este mai nedrept decat cel care nascoceste o minciuna despre Dumnezeu si socoate semnele Sale minciuni? Nelegiuitii nu vor fi fericiti
Cine este mai nedrept decât cel care născoceşte o minciună despre Dumnezeu şi socoate semnele Sale minciuni? Nelegiuiţii nu vor fi fericiţi
Cine exista evil decât una fabricates minciuna DUMNEZEU rebut His revelations. Certainly infractor niciodata urma
ªi cine este mai nelegiuit decat acela care plasmuieºte minciuni impotriva lui Allah ºi ia versetele Sale drept minciuni? Dar pacatoºii nu vor izbandi
ªi cine este mai nelegiuit decât acela care plãsmuieºte minciuni împotriva lui Allah ºi ia versetele Sale drept minciuni? Dar pãcãtoºii nu vor izbândi

Rundi

None ni nde muhemu yahemukiye umutima wiwe gusumba uwandikira Imana ibintu vy’ububeshi n’uwuhakana amajambo yayo? Mu vy’ukuri ntantsinzi yabagira amabi ayariyo yose

Russian

Cine este mai nedrept decat cel care nascoceste o minciuna despre Dumnezeu si socoate semnele Sale minciuni? Nelegiuitii nu vor fi fericiti
И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый наихудший человек], кто измышляет лживое на Аллаха или отвергает Его знамения? Поистине, не бывают счастливы [не обретут успеха] бунтари [многобожники]
Kto mozhet byt' nespravedliveye togo, kto vozvel na Allakha navet ili otverg Yego znameniya? Voistinu, greshniki ne preuspeyut
Кто может быть несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет или отверг Его знамения? Воистину, грешники не преуспеют
Yest' li kto nibud' nechestiveye togo, kto vydumyvayet lozh', ssylayas' na Boga, ili togo, kto schitayet znameniya Yego lozhnymi? Vinovnyye v etom neschastny
Есть ли кто нибудь нечестивее того, кто выдумывает ложь, ссылаясь на Бога, или того, кто считает знамения Его ложными? Виновные в этом несчастны
Kto zhe nespravedliveye togo, kto izmyshlyayet lzhivoye na Allakha ili schitayet lozh'yu Yego znameniya? Poistine, ne byvayut schastlivy greshniki
Кто же несправедливее того, кто измышляет лживое на Аллаха или считает ложью Его знамения? Поистине, не бывают счастливы грешники
Kto zhe boleye nespravedliv, chem tot, kto vozvodil na Allakha navet ili otvergal Yego znameniya? Voistinu, ne dostich' greshnikam preuspeyaniya
Кто же более несправедлив, чем тот, кто возводил на Аллаха навет или отвергал Его знамения? Воистину, не достичь грешникам преуспеяния
Nikto ne vredit sebe boleye, chem tot, kto ne uveroval i vozvol na Allakha lozh' ili ne veril v znameniya, nisposlannyye Allakhom Svoyemu poslanniku. Poistine, uspekh nikogda ne soputstvuyet nevernomu, i on vsegda terpit ubytki iz-za togo, chto ne uveroval i navlok na sebya gnev Allakha
Никто не вредит себе более, чем тот, кто не уверовал и возвёл на Аллаха ложь или не верил в знамения, ниспосланные Аллахом Своему посланнику. Поистине, успех никогда не сопутствует неверному, и он всегда терпит убытки из-за того, что не уверовал и навлёк на себя гнев Аллаха
I yest' li nechestiveye togo, Kto lozh' vozvodit na Allakha Ili schitayet lozhnymi znameniya Yego? Poistine, takim, kto vo grekhe, Ne znat' schastlivogo blazhenstva
И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха Или считает ложными знамения Его? Поистине, таким, кто во грехе, Не знать счастливого блаженства

Serbian

Нико није неправеднији од онога који о Аллаху износи лажи или који Његове речи сматра неистинитим?! Неверници заиста неће успети

Shona

Saka ndiani anoita zvakaipa kudarika uyo anogadzira manyepo kuna Allah kana kuramba humboo hwavo? Zvirokwazvo, maMujrimoon (vatadzi, mhondi, nevamwe vanoita zvakaipa) havafi vakabudirira

Sindhi

پوءِ ان کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي جو الله تي ڪُوڙو ٺاھ ٺاھي يا سندس آيتن کي ڪوڙ ڄاڻي، سچ آھي ته ڏوھاري نه ڇُٽندا

Sinhala

allah kerehi boru kiyannata vada ho nætahot ohuge ayavan boru karannata vada ho aparadhakaruva kavarekda? niyata vasayenma (mevæni) væradikaruvan jayagrahanaya karannema næta
allāh kerehi boru kiyannāṭa vaḍā hō nætahot ohugē āyāvan boru karannāṭa vaḍā hō aparādhakaruvā kavarekda? niyata vaśayenma (mevæni) væradikaruvan jayagrahaṇaya karannēma næta
අල්ලාහ් කෙරෙහි බොරු කියන්නාට වඩා හෝ නැතහොත් ඔහුගේ ආයාවන් බොරු කරන්නාට වඩා හෝ අපරාධකරුවා කවරෙක්ද? නියත වශයෙන්ම (මෙවැනි) වැරදිකරුවන් ජයග්‍රහණය කරන්නේම නැත
ebævin allah veta boru getu ayata vada ho ohuge vadan boru kalavunata vada maha aparadhakaru kavareku da? niyata vasayenma, væradikaruvo jaya nolabati
ebævin allāh veta boru getū ayaṭa vaḍā hō ohugē vadan boru kaḷavunaṭa vaḍā mahā aparādhakaru kavareku da? niyata vaśayenma, væradikaruvō jaya nolabati
එබැවින් අල්ලාහ් වෙත බොරු ගෙතූ අයට වඩා හෝ ඔහුගේ වදන් බොරු කළවුනට වඩා මහා අපරාධකරු කවරෙකු ද? නියත වශයෙන්ම, වැරදිකරුවෝ ජය නොලබති

Slovak

Kto bol zly than jeden fabricates laicky GOD zavrhnut Jeho revelations. Istota transgressors never succeed

Somali

Yaa haddaba ka gardarro badan mid ka been sheega Allaah ama beeniya Aayadihiisa, Hubaal dambiilayaashu ma liibaani doonaan
Yaa ka Dulmi Badan Cid ku Been Abuuratay Eebe ama Beeniyey Aayaadkiisa, Illeen ma Lubaano Dambiilayaal
Yaa ka Dulmi Badan Cid ku Been Abuuratay Eebe ama Beeniyey Aayaadkiisa, Illeen ma Liibaano Dambiilayaal

Sotho

Ke mang ea etsang phoso e kholohali ho feta eo ea qapang leshano ka Allah a bile a nyefola lits’enolo tsa Hae? Bonang! Haele baetsang liphoso ba ke ke ba atleha

Spanish

¿Hay alguien mas inicuo que quien inventa mentiras acerca de Allah y niega Sus signos? Por cierto que los pecadores no tendran exito
¿Hay alguien más inicuo que quien inventa mentiras acerca de Allah y niega Sus signos? Por cierto que los pecadores no tendrán éxito
¿Y quien es mas injusto que quien inventa una mentira sobre Al-lah o desmiente Su revelacion? En verdad, los idolatras no triunfaran
¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira sobre Al-lah o desmiente Su revelación? En verdad, los idólatras no triunfarán
¿Y quien es mas injusto que quien inventa una mentira sobre Al-lah o desmiente Su revelacion? En verdad, los idolatras no triunfaran
¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira sobre Al-lah o desmiente Su revelación? En verdad, los idólatras no triunfarán
¿Hay alguien que sea mas impio que quien inventa una mentira contra Ala o desmiente Sus signos? Los pecadores no prosperaran
¿Hay alguien que sea más impío que quien inventa una mentira contra Alá o desmiente Sus signos? Los pecadores no prosperarán
¿Y quien puede ser mas perverso que quien atribuye a Dios sus propias invenciones o que desmiente Sus mensajes? En verdad, quienes estan hundidos en el pecado nunca alcanzaran la felicidad
¿Y quien puede ser más perverso que quien atribuye a Dios sus propias invenciones o que desmiente Sus mensajes? En verdad, quienes están hundidos en el pecado nunca alcanzarán la felicidad
¿Hay alguien mas injusto que quien atribuye a Dios sus propias invenciones y desmiente Sus signos? Los que hacen el mal no tendran exito
¿Hay alguien más injusto que quien atribuye a Dios sus propias invenciones y desmiente Sus signos? Los que hacen el mal no tendrán éxito
¿Quien es mas opresor que quien inventa mentiras sobre Dios o desmiente Sus senales? En verdad, los pecadores no triunfaran
¿Quién es más opresor que quien inventa mentiras sobre Dios o desmiente Sus señales? En verdad, los pecadores no triunfarán

Swahili

Hapana yoyote mwenye udhalimu mkubwa zaidi kuliko yule aliyemzulia Mwenyezi Mungu urongo au akazikanusha aya Zake. Hakika ni kwamba hawatafuzu waliowakanusha Manabii wa Mwenyezi Mungu na Mitume Wake wala hawatafaulu
Basi ni nani aliye dhaalimu zaidi kuliko yule anaye mzulia uwongo Mwenyezi Mungu na akazikanusha Ishara zake? Hakika hawafanikiwi wakosefu

Swedish

Och vem ar mer orattfardig an den som diktar upp osanningar om Gud eller pastar att Hans budskap ar logn? Det skall inte ga de obotfardiga syndarna val i hander
Och vem är mer orättfärdig än den som diktar upp osanningar om Gud eller påstår att Hans budskap är lögn? Det skall inte gå de obotfärdiga syndarna väl i händer

Tajik

Kist sitamkortar az on, ki ʙar Xudo duruƣ meʙandad, jo ojoti Uro duruƣ meʙarorad? Alʙatta kofiron nacot namejoʙand
Kist sitamkortar az on, ki ʙar Xudo durūƣ meʙandad, jo ojoti Ūro durūƣ meʙarorad? Alʙatta kofiron naçot namejoʙand
Кист ситамкортар аз он, ки бар Худо дурӯғ мебандад, ё оёти Ӯро дурӯғ мебарорад? Албатта кофирон наҷот намеёбанд
Kist sitamkortar az on, ki ʙar Alloh duruƣ meʙandad jo ojoti Uro duruƣ mepindorad? Haroina gunahgoron rastagor namesavand
Kist sitamkortar az on, ki ʙar Alloh durūƣ meʙandad jo ojoti Ūro durūƣ mepindorad? Haroina gunahgoron rastagor nameşavand
Кист ситамкортар аз он, ки бар Аллоҳ дурӯғ мебандад ё оёти Ӯро дурӯғ мепиндорад? Ҳароина гунаҳгорон растагор намешаванд
Pas, kist sitamgortar az onki ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandad jo ojotasro duruƣ meangorad? Be gumon, mucrimon rastagor naxohand sud
Pas, kist sitamgortar az onki ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandad jo ojotaşro durūƣ meangorad? Be gumon, muçrimon rastagor naxohand şud
Пас, кист ситамгортар аз онки бар Аллоҳ таоло дурӯғ мебандад ё оёташро дурӯғ меангорад? Бе гумон, муҷримон растагор нахоҳанд шуд

Tamil

allahvin mitu poy colpavanai vita allatu avanutaiya vacanankalaip poyyakkupavanai vita aniyayakkaran yar? Niccayamaka (inta) kurravalikal verri ataiyave mattarkal
allāhviṉ mītu poy colpavaṉai viṭa allatu avaṉuṭaiya vacaṉaṅkaḷaip poyyākkupavaṉai viṭa aniyāyakkāraṉ yār? Niccayamāka (inta) kuṟṟavāḷikaḷ veṟṟi aṭaiyavē māṭṭārkaḷ
அல்லாஹ்வின் மீது பொய் சொல்பவனை விட அல்லது அவனுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்குபவனை விட அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக (இந்த) குற்றவாளிகள் வெற்றி அடையவே மாட்டார்கள்
allahvin mitu poy kurupavan allatu avanutaiya vacanankalaip poyppikka murpatupavan - ivarkalaivita mika aniyayam ceypavar yar? Pavam ceypavarkal niccayamaka verriyataiya mattarkal
allāhviṉ mītu poy kūṟupavaṉ allatu avaṉuṭaiya vacaṉaṅkaḷaip poyppikka muṟpaṭupavaṉ - ivarkaḷaiviṭa mika aniyāyam ceypavar yār? Pāvam ceypavarkaḷ niccayamāka veṟṟiyaṭaiya māṭṭārkaḷ
அல்லாஹ்வின் மீது பொய் கூறுபவன் அல்லது அவனுடைய வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்க முற்படுபவன் - இவர்களைவிட மிக அநியாயம் செய்பவர் யார்? பாவம் செய்பவர்கள் நிச்சயமாக வெற்றியடைய மாட்டார்கள்

Tatar

Аллаһуга ялганны ифтира кылган яки Аның аятьләрен ялган дигән кешедән дә залимрәк кеше булырмы? Залимнәр Аллаһ ґәзабыннан һич котыла алмаслар

Telugu

ika abad'dhanni kalpinci, danini allah ku apadince vadi kante, leka ayana sucana (ayat) lanu abad'dhalani tiraskarince vadi kante, maha durmargudevadu? Niscayanga, papulu ennatiki saphalyam pondaleru
ika abad'dhānni kalpin̄ci, dānini allāh ku āpādin̄cē vāḍi kaṇṭē, lēka āyana sūcana (āyāt) lanu abad'dhālani tiraskarin̄cē vāḍi kaṇṭē, mahā durmārguḍevaḍu? Niścayaṅgā, pāpulu ennaṭikī sāphalyaṁ pondalēru
ఇక అబద్ధాన్ని కల్పించి, దానిని అల్లాహ్ కు ఆపాదించే వాడి కంటే, లేక ఆయన సూచన (ఆయాత్) లను అబద్ధాలని తిరస్కరించే వాడి కంటే, మహా దుర్మార్గుడెవడు? నిశ్చయంగా, పాపులు ఎన్నటికీ సాఫల్యం పొందలేరు
కనుక అల్లాహ్‌కు అబద్ధాలను అంటగట్టే, లేక ఆయన వాక్యాలను అబద్ధాలుగా ఖరారుచేసే వాడికన్నా పరమదుర్మార్గుడు ఎవడుంటాడు? ఇలాంటి అపరాధులు ఎట్టి పరిస్థితిలోనూ సాఫల్యం పొందరు

Thai

dangnan phu dı lea ca xthrrm ying kwa phu klaw thec tx xallxhˌ hrux phu ptiseth tx brrda xongkar khxng phraxngkh thæcring brrda phu tha phid nan yxm mi brrlu khwam sarec
dạngnận p̄hū̂ dı lèā ca xṭhrrm yìng kẁā p̄hū̂ kl̀āw thĕc t̀x xạllxḥˌ h̄rụ̄x p̄hū̂ pt̩is̄eṭh t̀x brrdā xongkār k̄hxng phraxngkh̒ thæ̂cring brrdā p̄hū̂ thả p̄hid nận ỳxm mị̀ brrlu khwām s̄ảrĕc
ดังนั้น ผู้ใดเล่าจะอธรรมยิ่งกว่าผู้กล่าวเท็จต่ออัลลอฮฺ หรือผู้ปฏิเสธต่อบรรดาโองการของพระองค์ แท้จริงบรรดาผู้ทำผิดนั้นย่อมไม่บรรลุความสำเร็จ
Dangnan phu dı lea ca xthrrm ying kwa phu klaw thec tx xallxh hrux phu ptiseth tx brrda xongkar khxng phraxngkh thæcring brrda phu tha phid nan yxm mi brrlu khwam sarec
Dạngnận p̄hū̂ dı lèā ca xṭhrrm yìng kẁā p̄hû kl̀āw thĕc t̀x xạllxḥ̒ h̄rụ̄x p̄hū̂ pt̩is̄eṭh t̀x brrdā xongkār k̄hxng phraxngkh̒ thæ̂cring brrdā p̄hū̂ thả p̄hid nận ỳxm mị̀ brrlu khwām s̄ảrĕc
ดังนั้น ผู้ใดเล่าจะอธรรมยิ่งกว่าผุ้กล่าวเท็จต่ออัลลอฮ์ หรือผู้ปฏิเสธต่อบรรดาโองการของพระองค์ แท้จริงบรรดาผู้ทำผิดนั้นย่อมไม่บรรลุความสำเร็จ

Turkish

Yalan yere Allah'a iftira edenden, yahut onun ayetlerini inkar edenden daha zalim kimdir ki? Suphe yok ki suclular, asla kurtulmazlar, muratlarına ermezler
Yalan yere Allah'a iftira edenden, yahut onun ayetlerini inkar edenden daha zalim kimdir ki? Şüphe yok ki suçlular, asla kurtulmazlar, muratlarına ermezler
Oyleyse kim Allah´a karsı yalan uydurandan veya onun ayetlerini yalanlayandan daha zalimdir! Bilesiniz ki suclular asla onmazlar
Öyleyse kim Allah´a karşı yalan uydurandan veya onun âyetlerini yalanlayandan daha zalimdir! Bilesiniz ki suçlular asla onmazlar
Allah'a karsı yalan uydurup iftira duzenden ve O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Suphesiz O, suclu-gunahkarları kurtulusa erdirmez
Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden ve O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Şüphesiz O, suçlu-günahkarları kurtuluşa erdirmez
Artık Allah’a bir yalan iftira eden veya onun ayetlerine yalan diyenden daha zalim kim olabilir? Suphe yok ki, mucrimler kurtulamazlar
Artık Allah’a bir yalan iftira eden veya onun âyetlerine yalan diyenden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, mücrimler kurtulamazlar
Allah´a karsı yalan uydurandan veya O´nun ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir ? Dogrusu suclu gunahkarlar kurtulusa erisemezler
Allah´a karşı yalan uydurandan veya O´nun âyetlerini yalan sayandan daha zâlim kim olabilir ? Doğrusu suçlu günahkârlar kurtuluşa erişemezler
Allah'a karsı yalan uyduran veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Suclular elbette saadete erisemezler
Allah'a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Suçlular elbette saadete erişemezler
Artik bir yalani Allah'a iftira eden veya O'nun ayetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Hic suphesiz o mucrimler iflah olmayacaklar
Artik bir yalani Allah'a iftira eden veya O'nun âyetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Hiç süphesiz o mücrimler iflah olmayacaklar
Oyleyse kim Allah'a karsı yalan uydurandan veya onun ayetlerini yalanlayandan daha zalimdir! Bilesiniz ki suclular asla onmazlar
Öyleyse kim Allah'a karşı yalan uydurandan veya onun ayetlerini yalanlayandan daha zalimdir! Bilesiniz ki suçlular asla onmazlar
ALLAH'a yalan uydurup iftira eden, veya mucize ve ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Suclular onmaz
ALLAH'a yalan uydurup iftira eden, veya mucize ve ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Suçlular onmaz
Artık bir yalanı Allah'a iftira eden veya O'nun ayetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Hic suphesiz o mucrimler iflah olmayacaklar
Artık bir yalanı Allah'a iftira eden veya O'nun âyetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Hiç şüphesiz o mücrimler iflah olmayacaklar
Artık Allah´a bir yalanı iftira eden veya O´nun ayetlerine yalan diyenden daha zalim kim olabilir? Suphe yok ki, suclular kurtulusa eremez
Artık Allah´a bir yalanı iftira eden veya O´nun ayetlerine yalan diyenden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, suçlular kurtuluşa eremez
Artık bir yalanı Allah´a iftira eden veya O´nun ayetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Hic suphesiz o mucrimler iflah olmayacaklar
Artık bir yalanı Allah´a iftira eden veya O´nun âyetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Hiç şüphesiz o mücrimler iflah olmayacaklar
Allah´a yalan yakıstırmalar yapandan ya da O´nun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Hic kuskusuz agır suclular iflah olmazlar
Allah´a yalan yakıştırmalar yapandan ya da O´nun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Hiç kuşkusuz ağır suçlular iflah olmazlar
Tanrı´ya karsı yalan uydurup iftira duzenden ve O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Suphesiz O, suclu, gunahkarları kurtulusa erdirmez
Tanrı´ya karşı yalan uydurup iftira düzenden ve O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Şüphesiz O, suçlu, günahkarları kurtuluşa erdirmez
Oyle ya, Allaha karsı (kendiliginden) yalan uydurandan, yahud Onun ayetlerini yalan sayandan daha zaalim kimdir? Su muhakkak ki gunahkarlar asla onmaz (lar)
Öyle ya, Allaha karşı (kendiliğinden) yalan uydurandan, yahud Onun âyetlerini yalan sayandan daha zaalim kimdir? Şu muhakkak ki günahkârlar asla onmaz (lar)
Allah´a karsı yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Suclular muhakkak ki felaha ermezler
Allah´a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Suçlular muhakkak ki felaha ermezler
Artık Allah´a karsı yalanla iftira edenden veya O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim (var)dır? Muhakkak ki O, mucrimleri (sucluları) felaha (kurtulusa) erdirmez
Artık Allah´a karşı yalanla iftira edenden veya O´nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim (var)dır? Muhakkak ki O, mücrimleri (suçluları) felâha (kurtuluşa) erdirmez
Fe men azlemu mimmeniftera alellahi keziben ev kezzebe vi ayatih innehu la yuflihul mucrimun
Fe men azlemü mimmeniftera alellahi keziben ev kezzebe vi ayatih innehu la yüflihul mücrimun
Fe men azlemu mimmeniftera alallahi keziben ev kezzebe bi ayatih(ayatihi), innehu la yuflihul mucrimun(mucrimune)
Fe men azlemu mimmenifterâ alâllâhi keziben ev kezzebe bi âyâtih(âyâtihî), innehû lâ yuflihul mucrimûn(mucrimûne)
Hem, kendi uydurdugu yalanları Allah´a yakıstıran ya da O´nun ayetlerini yalanlayan kimseden daha zalim kim olabilir? Dogrusu, (boyle yaparak) gunaha gomulup giden kimseler kurtulusa asla erisemeyeceklerdir
Hem, kendi uydurduğu yalanları Allah´a yakıştıran ya da O´nun ayetlerini yalanlayan kimseden daha zalim kim olabilir? Doğrusu, (böyle yaparak) günaha gömülüp giden kimseler kurtuluşa asla erişemeyeceklerdir
femen azlemu mimmeni-ftera `ale-llahi keziben ev kezzebe biayatih. innehu la yuflihu-lmucrimun
femen ażlemü mimmeni-fterâ `ale-llâhi keẕiben ev keẕẕebe biâyâtih. innehû lâ yüfliḥu-lmücrimûn
Allah'a yalan isnat eden, yahut ayetlerini yalanlayan kimseden daha zalim kim olabilir? Hic suphe yoktur ki, suclular, asla felah bulmazlar
Allah'a yalan isnat eden, yahut âyetlerini yalanlayan kimseden daha zâlim kim olabilir? Hiç şüphe yoktur ki, suçlular, asla felah bulmazlar
Allah adına yalan uydurandan veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir. Suclular kesinlikle kurtulusa eremezler
Allah adına yalan uydurandan veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir. Suçlular kesinlikle kurtuluşa eremezler
Allah adına yalan uydurandan veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir. Suclular kesinlikle kurtulusa eremezler
Allah adına yalan uydurandan veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir. Suçlular kesinlikle kurtuluşa eremezler
Hem yalandan bir soz uydurup onu Allah'a mal eden veya Allah’ın ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Gercek su ki mucrimler iflah olmazlar
Hem yalandan bir söz uydurup onu Allah'a mal eden veya Allah’ın âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Gerçek şu ki mücrimler iflah olmazlar
Uydurdugu yalanı Allah'ın uzerine atan, yahut O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Suphesiz suclular asla onmazlar
Uydurduğu yalanı Allah'ın üzerine atan, yahut O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Şüphesiz suçlular asla onmazlar
Allah´a hakkında yalan uydurup iftira edenden ve O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Suphesiz O, suclu, gunahkarları kurtulusa erdirmez
Allah´a hakkında yalan uydurup iftira edenden ve O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Şüphesiz O, suçlu, günahkârları kurtuluşa erdirmez
Allah adına yalan uydurandan veya Allah'ın ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Suclular kesinlikle kurtulusa eremezler
Allah adına yalan uydurandan veya Allah'ın ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Suçlular kesinlikle kurtuluşa eremezler
Yalan duzerek Allah'a iftira eden yahut onun ayetlerini yalanlayan kisiden daha zalim kim var? Su bir gercek ki, suclular iflah etmezler
Yalan düzerek Allah'a iftira eden yahut onun ayetlerini yalanlayan kişiden daha zalim kim var? Şu bir gerçek ki, suçlular iflah etmezler
Yalan duzerek Allah´a iftira eden yahut onun ayetlerini yalanlayan kisiden daha zalim kim var? Su bir gercek ki, suclular iflah etmezler
Yalan düzerek Allah´a iftira eden yahut onun ayetlerini yalanlayan kişiden daha zalim kim var? Şu bir gerçek ki, suçlular iflah etmezler
Yalan duzerek Allah´a iftira eden yahut onun ayetlerini yalanlayan kisiden daha zalim kim var? Su bir gercek ki, suclular iflah etmezler
Yalan düzerek Allah´a iftira eden yahut onun ayetlerini yalanlayan kişiden daha zalim kim var? Şu bir gerçek ki, suçlular iflah etmezler

Twi

Enti (nipa) bͻneni bεn paa na ͻkyεn obi a ͻbͻ ne tri mu twa nkontompo to Nyankopͻn soͻ, anaasε otwa Nensεm ho nkontompo? Nokorε sε abͻneεfoͻ no nni nkonim da

Uighur

اﷲ قا يالغاننى چاپلىغان ياكى اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغان ئادەمدىنمۇ زالىم ئادەم بارمۇ؟ گۇناھكارلار ھەرگىز بەختكە ئېرىشەلمەيدۇ
ئاللاھقا يالغاننى چاپلىغان ياكى ئاللاھنىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغان ئادەمدىنمۇ زالىم ئادەم بارمۇ؟ گۇناھكارلار ھەرگىز بەختكە ئېرىشەلمەيدۇ

Ukrainian

Хто ж несправедливіший за того, хто зводить наклеп на Аллага та вважає за брехню Його знамення? Воістину, грішники не матимуть успіху
Khto ye bilʹshe z·hubnyy nizh odyn khto vyhotovlyaye brekhnyu pro BOHA, abo vidkhylyaye Yoho vidkryttya. Zvychayno, porushnyky nikoly ne mayutʹ uspikh
Хто є більше згубний ніж один хто виготовляє брехню про БОГА, або відхиляє Його відкриття. Звичайно, порушники ніколи не мають успіх
Khto zh nespravedlyvishyy za toho, khto zvodytʹ naklep na Allaha ta vvazhaye za brekhnyu Yoho znamennya? Voistynu, hrishnyky ne matymutʹ uspikhu
Хто ж несправедливіший за того, хто зводить наклеп на Аллага та вважає за брехню Його знамення? Воістину, грішники не матимуть успіху
Khto zh nespravedlyvishyy za toho, khto zvodytʹ naklep na Allaha ta vvazhaye za brekhnyu Yoho znamennya? Voistynu, hrishnyky ne matymutʹ uspikhu
Хто ж несправедливіший за того, хто зводить наклеп на Аллага та вважає за брехню Його знамення? Воістину, грішники не матимуть успіху

Urdu

Phir ussey badhkar zalim aur kaun hoga jo ek jhooti baat ghadh kar Allah ki taraf mansooq karey ya Allah ki waqai aayat ko jhoot qarar de? Yaqeenan mujreem kabhi falaah nahin paa sakte”
پھر اُس سے بڑھ کر ظالم اور کون ہو گا جو ایک جھوٹی بات گھڑ کر اللہ کی طرف منسُوب کرے یا اللہ کی واقعی آیات کو جھُوٹا قرار دے یقیناً مجرم کبھی فلاح نہیں پا سکتے
پھر اس سے بڑا ظالم کون ہو گا جو الله پر بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے بے شک گناہگاروں کابھلا نہیں ہوتا
تو اس سے بڑھ کر ظالم کون جو خدا پر جھوٹ افترا کرے اور اس کی آیتوں کو جھٹلائے۔ بےشک گنہگار فلاح نہیں پائیں گے
پھر اس سے بڑا ظالم کون جو باندھے اللہ پر بہتان یا جھٹلائے اس کی آیتوں کو بیشک بھلا نہیں ہوتا گنہگاروں کا [۳۰]
پھر اس سے بڑھ کر کون ظالم ہو سکتا ہے جو خدا پر جھوٹا افترا باندھے؟ یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے یقینا مجرم کبھی کامیاب نہیں ہوتے۔
So uss shaks say ziyada kaun zalim hoga jo Allah per jhoot bandhay ya uss ki aayaton ko jhoota batlaye yaqeenan aisay mujrimon ko aslan falah na hogi
سو اس شخص سے زیاده کون ﻇالم ہوگا جو اللہ پرجھوٹ باندھے یا اس کی آیتوں کو جھوٹا بتلائے، یقیناً ایسے مجرموں کو اصلاً فلاح نہ ہوگی
so us shaqs se zyada kaun zalim hoga jo Allah par jhot baandhe,ya us ki ayato ko jhuta batlae,yaqinan aise mujrimo ko aslan falaah na hogi
اور (یہ مشرک) عبادت کرتے ہیں اللہ تعالیٰ کے سوا ایسی چیزوں کی جو نہ انھیں نقصان پہنچاسکتی ہیں اور نہ نفع پہنچاسکتی ہیں اور وہ کہتے ہیں یہ (معبود) ہمارے سفارشی ہیں اللہ تعالیٰ کے ہاں آپ فرمائیے کیا تم آگا ہ کرتے ہو اللہ تعالیٰ کو اس بات سے جو وہ نہیں جانتا نہ آسمانوں میں اور نہ زمین میں پاک ہے وہ اور بلند وبالا ہے اس شرک سے جو وہ کرتے ہیں۔
پس اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلا دے۔ بیشک مجرم لوگ فلاح نہیں پائیں گے
پھر اس شخص سے بڑا ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹ بہتان باندھے، یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے ؟ یقین رکھو کہ مجرم لوگ فلاح نہیں پاتے۔”
اس سے بڑا ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹا الزام لگائے یا اس کی آیتوں کی تکذیب کرے جب کہ وہ مجرمین کو نجات دینے والا نہیں ہے

Uzbek

Аллоҳга ёлғон тўқиган ёки Унинг оятларини ёлғонга чиқарган кимсадан ҳам золимроқ одам борми?! Албатта, жиноятчилар нажот топмаслар
Ахир Аллоҳ шаънига бўҳтон қилган ёки Унинг оятларини ёлғон деган кимсадан ҳам золимроқ ким бор?!Албатта (бундай) жиноятчи кимсалар нажот топмаслар
Аллоҳга ёлғон тўқиган ёки Унинг оятларини ёлғонга чиқарган кимсадан ҳам золимроқ одам борми?! Албатта, жиноятчилар нажот топмаслар

Vietnamese

The con ai gian ac hon ke đat đieu noi doi roi đo thua cho Allah hoac phu nhan nhung Loi Mac Khai cua Ngai? chac chan nhung ke toi loi se khong thanh đat
Thế còn ai gian ác hơn kẻ đặt điều nói dối rồi đổ thừa cho Allah hoặc phủ nhận những Lời Mặc Khải của Ngài? chắc chắn những kẻ tội lỗi sẽ không thành đạt
Vi vay, ai sai quay hon ke bia ra mot loi noi doi ve Allah hoac phu nhan cac dau hieu cua Ngai?! Chac chan, nhung ke toi loi se khong thanh cong
Vì vậy, ai sai quấy hơn kẻ bịa ra một lời nói dối về Allah hoặc phủ nhận các dấu hiệu của Ngài?! Chắc chắn, những kẻ tội lỗi sẽ không thành công

Xhosa

Ngubani na owenza ubugwenxa obugqithe obalowo uqamba ubuxoki ngoAllâh okanye aphike iiVesi zaKhe? Inene abenzi bobubi abasokuze baphumelele

Yau

Ana nduni jwali jwalupuso nnope kumpunda jwansepele Allah unami, kapena kanila ma Aya Gakwe? Akulewa chisimu chene ngawa nkupunda
Ana nduni jwali jwalupuso nnope kumpunda jwansepele Allah unami, kapena kanila ma Ȃya Gakwe? Akuleŵa chisimu chene ngaŵa nkupunda

Yoruba

Nitori naa, ta l’o sabosi ju eni t’o da adapa iro mo Allahu tabi t’o pe awon ayah Re niro? Dajudaju awon odaran ko nii jere
Nítorí náà, ta l’ó ṣàbòsí ju ẹni t’ó dá àdápa irọ́ mọ́ Allāhu tàbí t’ó pe àwọn āyah Rẹ̀ nírọ́? Dájúdájú àwọn ọ̀daràn kò níí jèrè

Zulu

Ngakho-ke ngubani ongenabo ubulungiswa kakhulu kunalowo oqambela uMvelinqangi amanga noma ophika izimpawu akhe na? Ngempela yena (uMvelinqangi) akasoze abaphumelelise abayizoni