Achinese

Teuma taikot peue nyang geuwahi Bak gata Nabi peutroh peurintah Teuma tasaba hingga troh watee Neuhukom teuntee teuma le Allah Tuhan keuh sidroe seuneujroh hakim Hana nyang laen nyang ade leupah

Afar

Nabiyow wacyik kol obsimtam kataataay, Yallih diini guddussaamah kot garaa gibdaabinal isbir, Yalli koo kee ken (koros kinnuk) fan mekelli haam fanah, Yalli usuk mekla abba haa marak meklah yaysi kinni

Afrikaans

sy eie nadeel. Oor julle waak ek nie. 110. En volg wat aan u geopenbaar is, en wees geduldig totdat Allah die oordeel voltrek. Hy is die Groot Regter

Albanian

Ti paso ate cka te shpallet ty dhe jij i durueshem deri sa te gjykoje All-llahu, Ai eshte me i miri gjykates
Ti paso atë çka të shpallet ty dhe jij i durueshëm deri sa të gjykojë All-llahu, Ai është më i miri gjykatës
Paso ti ate qe te eshte shpalle ty dhe duro derisa te gjykoje Perendia, se, Ai, eshte gjykatesi mei mire
Paso ti atë që të është shpallë ty dhe duro derisa të gjykojë Perëndia, se, Ai, është gjykatësi mëi mirë
Zbatoje ate qe te eshte shpallur ty dhe duro derisa te gjykoje Allahu, se Ai eshte Gjykatesi me i mire
Zbatoje atë që të është shpallur ty dhe duro derisa të gjykojë Allahu, se Ai është Gjykatësi më i mirë
Ti ec pas asaj qe te shpallet dhe behu i durueshem derisa All-llahu te gjykoje. Ai eshte me i miri i gjykatesve
Ti ec pas asaj që të shpallet dhe bëhu i durueshëm derisa All-llahu të gjykojë. Ai është më i miri i gjykatësve
Ti ec pas asaj qe te shpallet dhe behu i durueshem derisa All-llahu te gjykoje. Ai eshte me i miri i gjykatesve
Ti ec pas asaj që të shpallet dhe bëhu i durueshëm derisa All-llahu të gjykojë. Ai është më i miri i gjykatësve

Amharic

wedanitemi yemiweredewini negeri teketeli፡፡ alahimi (benesu layi) isikemiferidi diresi tagesi፡፡ irisumi keferajochu hulu belach’i newi፡፡
wedanitemi yemīweredewini negeri teketeli፡፡ ālahimi (benesu layi) isikemīferidi diresi tagesi፡፡ irisumi keferajochu hulu belach’i newi፡፡
ወዳንተም የሚወረደውን ነገር ተከተል፡፡ አላህም (በነሱ ላይ) እስከሚፈርድ ድረስ ታገስ፡፡ እርሱም ከፈራጆቹ ሁሉ በላጭ ነው፡፡

Arabic

«واتبع ما يوحى إليك» من ربِّك «واصبر» على الدعوة وأذاهم «حتى يحكم الله» فيهم بأمره «وهو خير الحاكمين» أعدَلهم، وقد صبر حتى حكم على المشركين بالقتال وأهل الكتاب بالجزية
watbe -ayha alrswl- wahy allah aladhi ywhyh 'iilayk faemal bh, wasbir ealaa taeat allah teala, waean mesyth, waealaa 'adhana min adhak fi tblygh rsalth, hataa yaqdi allah fihim wfyk amrh, wahu -ezz wjl- khayr alhakmyn; fa'iina hukmih mshtml ealaa aleadl altam
واتبع -أيها الرسول- وحي الله الذي يوحيه إليك فاعمل به، واصبر على طاعة الله تعالى، وعن معصيته، وعلى أذى من آذاك في تبليغ رسالته، حتى يقضي الله فيهم وفيك أمره، وهو -عزَّ وجل- خير الحاكمين؛ فإن حكمه مشتمل على العدل التام
WaittabiAA ma yooha ilayka waisbir hatta yahkuma Allahu wahuwa khayru alhakimeena
Qattabi' maa yoohaaa ilaika wasbir hattaa yahkumal laah; wa Huwa khairul haakimeen
WattabiAA ma yoohailayka wasbir hatta yahkumaAllahu wahuwa khayru alhakimeen
WaittabiAA ma yooha ilayka waisbir hatta yahkuma Allahu wahuwa khayru alhakimeena
wa-ittabiʿ ma yuha ilayka wa-is'bir hatta yahkuma l-lahu wahuwa khayru l-hakimina
wa-ittabiʿ ma yuha ilayka wa-is'bir hatta yahkuma l-lahu wahuwa khayru l-hakimina
wa-ittabiʿ mā yūḥā ilayka wa-iṣ'bir ḥattā yaḥkuma l-lahu wahuwa khayru l-ḥākimīna
وَٱتَّبِعۡ مَا یُوحَىٰۤ إِلَیۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ یَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَیۡرُ ٱلۡحَـٰكِمِینَ
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰ إِلَيۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
وَاَتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَاَصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ اَ۬للَّهُۚ وَهۡوَ خَيۡرُ اُ۬لۡحَٰكِمِينَ
وَاَتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَاَصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ اَ۬للَّهُۚ وَهۡوَ خَيۡرُ اُ۬لۡحَٰكِمِينَ
وَاتَّبِعۡ مَا يُوۡحٰ٘ي اِلَيۡكَ وَاصۡبِرۡ حَتّٰي يَحۡكُمَ اللّٰهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ الۡحٰكِمِيۡنَࣖ‏
وَٱتَّبِعۡ مَا یُوحَىٰۤ إِلَیۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ یَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَیۡرُ ٱلۡحَـٰكِمِینَ
وَاتَّبِعۡ مَا يُوۡحٰ٘ي اِلَيۡكَ وَاصۡبِرۡ حَتّٰي يَحۡكُمَ اللّٰهُﵐ وَهُوَ خَيۡرُ الۡحٰكِمِيۡنَ ١٠٩ﶒ
Wa Attabi` Ma Yuha 'Ilayka Wa Asbir Hatta Yahkuma Allahu Wa Huwa Khayru Al-Hakimina
Wa Attabi` Mā Yūĥá 'Ilayka Wa Aşbir Ĥattá Yaĥkuma Allāhu Wa Huwa Khayru Al-Ĥākimīna
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَيٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّيٰ يَحْكُمَ اَ۬للَّهُۖ وَهْوَ خَيْرُ اُ۬لْحَٰكِمِينَۖ‏
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰ إِلَيۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
وَاَتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰ إِلَيۡكَ وَاَصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ اَ۬للَّهُۚ وَهۡوَ خَيۡرُ اُ۬لۡحَٰكِمِينَ
وَاَتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰ إِلَيۡكَ وَاَصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ اَ۬للَّهُۚ وَهۡوَ خَيۡرُ اُ۬لۡحَٰكِمِينَ
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
واتبع ما يوحى اليك واصبر حتى يحكم الله وهو خير الحكمين
وَاتَّبِعْ مَا يُوح۪يٰٓ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّيٰ يَحْكُمَ اَ۬للَّهُۖ وَهُوَ خَيْرُ اُ۬لْحَٰكِمِينَۖ
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
واتبع ما يوحى اليك واصبر حتى يحكم الله وهو خير الحكمين

Assamese

Arau tomara prati yi ahi aratirna haiche tumi kerala tarae'i anusarana karaa arau allahe phayacala nakaraa laike tumi dhairya dharana karaa, arau teraemi sarbottama phayacala pradanakarai
Ārau tōmāra prati yi ahī aratīrṇa haichē tumi kērala tāraē'i anusaraṇa karaā ārau āllāhē phaẏacālā nakaraā laikē tumi dhairya dhāraṇa karaā, ārau tēraēm̐i sarbōttama phaẏacālā pradānakāraī
আৰু তোমাৰ প্ৰতি যি অহী অৱতীৰ্ণ হৈছে তুমি কেৱল তাৰেই অনুসৰণ কৰা আৰু আল্লাহে ফয়চালা নকৰা লৈকে তুমি ধৈৰ্য ধাৰণ কৰা, আৰু তেৱেঁই সৰ্বোত্তম ফয়চালা প্ৰদানকাৰী।

Azerbaijani

Sənə nazil edilən vəhylərə tabe ol və Allah Oz hokmunu verənə qədər səbir et. O, hokmranların ən yaxsısıdır
Sənə nazil edilən vəhylərə tabe ol və Allah Öz hökmünü verənə qədər səbir et. O, hökmranların ən yaxşısıdır
Sənə nazil edilən vəhy­lərə tabe ol və Allah Oz hok­munu ve­rənə qədər səbir et. O, hokmran­ların ən yaxsısıdır
Sənə nazil edilən vəhy­lərə tabe ol və Allah Öz hök­münü ve­rənə qədər səbir et. O, hökmran­ların ən yaxşısıdır
Sənə nə vəhy gəlirsə, ona tabe ol. Allah hokm (zəfər hokmunu) verənə qədər səbr et. O, hokm verənlərin ən yaxsısıdır
Sənə nə vəhy gəlirsə, ona tabe ol. Allah hökm (zəfər hökmünü) verənə qədər səbr et. O, hökm verənlərin ən yaxşısıdır

Bambara

ߌ ߦߟߌߘߏ߲߬ ߞߊ߲ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߫ ߟߋ߬ ߞߟߋ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߌ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ ߝߎߚߎ߫ ߝߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߞߕߌ ߕߍ߰ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߞߕߌ߫ ߕߍ߯ߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߘߌ߫
ߦߟߌߘߏ߲ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߟߴߌ ߟߊ߫ ߸ ߌ ߦߴߏ߬ ߟߋ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߬ ، ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߌ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ ߝߎߚߎ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߞߕߌ ߕߍ߰ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߞߕߌ߫ ߕߍ߯ߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߘߌ߫
ߌ ߦߟߌߘߏ߲߬ ߞߊ߲ ߟߊߓߊ߬ߕߏ߫ ߟߋ߬ ߞߟߋ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߌ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ ߝߎߚߎ߫ ߝߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߞߕߌߕߍ߰ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߞߕߌߕߍ߯ߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߘߌ

Bengali

Ara apanara prati ye ohi nayila hayeche apani tara anusarana karuna ebam apani dhairya dharana karuna ye paryanta na allah‌ phayasala karena, ara tini'i sarbottama phayasala pradanakari
Āra āpanāra prati yē ōhī nāyila haẏēchē āpani tāra anusaraṇa karuna ēbaṁ āpani dhairya dhāraṇa karuna yē paryanta nā āllāh‌ phaẏasālā karēna, āra tini'i sarbōttama phaẏasālā pradānakārī
আর আপনার প্রতি যে ওহী নাযিল হয়েছে আপনি তার অনুসরণ করুন এবং আপনি ধৈর্য ধারণ করুন যে পর্যন্ত না আল্লাহ্‌ ফয়সালা করেন, আর তিনিই সর্বোত্তম ফয়সালা প্রদানকারী [১]।
Ara tumi cala se anuyayi yemana nirdesa ase tomara prati ebam sabara kara, yataksana na phayasala karena allaha. Bastutah tini hacchena sarbottama phayasalakari.
Āra tumi cala sē anuyāẏī yēmana nirdēśa āsē tōmāra prati ēbaṁ sabara kara, yatakṣaṇa nā phaẏasālā karēna āllāha. Bastutaḥ tini hacchēna sarbōttama phaẏasālākārī.
আর তুমি চল সে অনুযায়ী যেমন নির্দেশ আসে তোমার প্রতি এবং সবর কর, যতক্ষণ না ফয়সালা করেন আল্লাহ। বস্তুতঃ তিনি হচ্ছেন সর্বোত্তম ফয়সালাকারী।
Ara tomara kache ya pratyadista hayeche tara'i anusarana karo, tabe adhyabasaya caliye ya'o ye paryanta na allah bidhana dena, ara tini'i sarbottama bidhanakarta.
Āra tōmāra kāchē yā pratyādiṣṭa haẏēchē tāra'i anusaraṇa karō, tabē adhyabasāẏa cāliẏē yā'ō yē paryanta nā āllāh bidhāna dēna, āra tini'i sarbōttama bidhānakartā.
আর তোমার কাছে যা প্রত্যাদিষ্ট হয়েছে তারই অনুসরণ করো, তবে অধ্যবসায় চালিয়ে যাও যে পর্যন্ত না আল্লাহ্ বিধান দেন, আর তিনিই সর্বোত্তম বিধানকর্তা।

Berber

Ddu d wayen ik ed ippuweeean, eubeo ard Ieudd Oebbi. Neppa, Yif akw imeaddan
Ddu d wayen ik ed ippuweêêan, eûbeô ard Iêudd Öebbi. Neppa, Yif akw imêaddan

Bosnian

Ti slijedi ono sto ti se objavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji
Ti slijedi ono što ti se objavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji
Ti slijedi ono sto ti seobjavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji
Ti slijedi ono što ti seobjavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji
Ti slijedi ono sto ti se objavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji
Ti slijedi ono što ti se objavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji
I slijedi sta ti se objavljuje, i strpi se dok ne presudi Allah; a On je Najbolji od sudaca
I slijedi šta ti se objavljuje, i strpi se dok ne presudi Allah; a On je Najbolji od sudaca
WE ETTEBI’ MA JUHA ‘ILEJKE WE ESBIR HETTA JEHKUMEL-LAHU WE HUWE HAJRUL-HAKIMINE
Ti slijedi ono sto ti se objavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji
Ti slijedi ono što ti se objavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji

Bulgarian

I sledvai, kakvoto ti se razkriva, i budi turpeliv, dodeto Allakh ot·sudi! Toi e Nai-dobriyat sudnik
I sledvaĭ, kakvoto ti se razkriva, i bŭdi tŭrpeliv, dodeto Allakh ot·sŭdi! Toĭ e Naĭ-dobriyat sŭdnik
И следвай, каквото ти се разкрива, и бъди търпелив, додето Аллах отсъди! Той е Най-добрият съдник

Burmese

အသင့်ထံသို့ ဝဟီအမိန့်တော်ထုတ်ပြန်ပို့ချခြင်းခံရသမျှကို လိုက်နာလော့။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူသည်အထိ ခန္တီသည်းခံကြံ့ခိုင်မှုမြဲမြံလော့။ ထိုအရှင်မြတ်သည် တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ရာတွင် အကောင်းမြတ်ဆုံးပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၀၉။ အို-မိုဟမ္မဒ်၊ သင့်အား သင်၏ စိတ်နှလုံးအတွင်းထင်ရှားစေခြင်းဖြင့် ပေးသနားတော်မူသောတရားတော်ကို လိုက်နာကျင့်သုံးလော့။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ဆုံးဖြတ်စီရင်တော်မူသည့်တိုင်အောင် သည်းခံခြင်းဂုဏ်ရှိလော့။ အရှင်မြတ်သည် တရားသူကြီးများအနက် အကောင်းဆုံးဖြစ်တော်မူ၏။
ထို့ပြင် (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် မိမိထံ ထုတ်ပြန်တော်မူခြင်းခံရသော (ဝဟီ)အမိန့် တော်ကိုသာလိုက်နာပါလေ။ ၎င်း ပြင် အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူသည်အထိ သည်းခံ၍နေပါလေ။ စင်စစ်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည် အကောင်းဆုံး စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အသင်(တမန်‌တော်)သည် အသင်၏ထံသို့ ထုတ်ပြန်ခြင်းခံရ‌သော ဝဟီအမိန့်‌တော်ကို လိုက်နာပါ၊ ၎င်း‌နောက် အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် စီရင်ဆုံးဖြတ်‌တော်မူသည်အထိ သည်းခံ၍‌နေပါ။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အ‌ကောင်းဆုံး စီရင်ဆုံးဖြတ်‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်ပင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Segueix el que se't ha revelat i tingues paciencia fins que Al·la decideixi! Ell es el Millor a decidir
Segueix el que se't ha revelat i tingues paciència fins que Al·là decideixi! Ell és el Millor a decidir

Chichewa

Tsatira zimene zikuvumbulutsidwa kwa iwe ndipo pirira mpaka pamene Mulungu aweruza. Iye ndi Muweruzi wodziwa kuposa aweruzi ena onse
“Ndipo (andiuza kuti): “Tsatira zimene zikuvumbulutsidwa kwa iwe ndipo pirira kufikira Allah adzaweruze. Iye Ngoweruza bwino kuposa aweruzi onse.”

Chinese(simplified)

Ni yingdang zuncong ni suo shou de qishi, bing yingdang jianren, zhidao zhenzhu panjue, ta shi zui gongzheng de panjue zhe.
Nǐ yīngdāng zūncóng nǐ suǒ shòu de qǐshì, bìng yīngdāng jiānrěn, zhídào zhēnzhǔ pànjué, tā shì zuì gōngzhèng de pànjué zhě.
你应当遵从你所受的启示,并应当坚忍,直到真主判决,他是最公正的判决者。
Ni dang zunxing ni suo feng dao de qishi [“gulanjing”], dang jianren, zhidao an la zuo chu panjue. Ta shi zui hao de panjue zhe.
Nǐ dāng zūnxíng nǐ suǒ fèng dào de qǐshì [“gǔlánjīng”], dāng jiānrěn, zhídào ān lā zuò chū pànjué. Tā shì zuì hǎo de pànjué zhě.
你当遵行你所奉到的启示[《古兰经》],当坚忍,直到安拉做出判决。他是最好的判决者。
Ni yingdang zuncong ni suo shou de qishi, bing yingdang jianren, zhidao an la panjue, ta shi zui gongzheng de panjue zhe
Nǐ yīngdāng zūncóng nǐ suǒ shòu de qǐshì, bìng yīngdāng jiānrěn, zhídào ān lā pànjué, tā shì zuì gōngzhèng de pànjué zhě
你应当遵从你所受的启示,并应当坚忍,直到安拉判决,他是最公正的判决者。

Chinese(traditional)

Ni yingdang zuncong ni suo shou de qishi, bing yingdang jianren, zhidao zhenzhu panjue, ta shi zui gongzheng de panjue zhe
Nǐ yīngdāng zūncóng nǐ suǒ shòu de qǐshì, bìng yīngdāng jiānrěn, zhídào zhēnzhǔ pànjué, tā shì zuì gōngzhèng de pànjué zhě
你应当遵从你所受的启 示,并应当坚忍,直到真主判决,他是最公正的判决者。
Ni yingdang zuncong ni suo shou de qishi, bing yingdang jianren, zhidao zhenzhu panjue, ta shi zui gongzheng de panjue zhe.
Nǐ yīngdāng zūncóng nǐ suǒ shòu de qǐshì, bìng yīngdāng jiānrěn, zhídào zhēnzhǔ pànjué, tā shì zuì gōngzhèng de pànjué zhě.
你應當遵從你所受的啟示,並應當堅忍,直到真主判決,他是最公正的判決者。

Croatian

I slijedi sta ti se objavljuje, i strpi se dok ne presudi Allah; a On je Najbolji od sudaca
I slijedi šta ti se objavljuje, i strpi se dok ne presudi Allah; a On je Najbolji od sudaca

Czech

Nasleduj tedy to, co vnuknuto ti bylo a vyckavej trpelive, az souditi bude Buh: a Buh zajiste nejlepsim jest ze vsech soudcu
Následuj tedy to, co vnuknuto ti bylo a vyčkávej trpělivě, až souditi bude Bůh: a Bůh zajisté nejlepším jest ze všech soudců
Nasledujici co odhalit ty jsem trpelivy BUH vydavat Svem soud; On jsem poslusny soudit
Následující co odhalit ty jsem trpelivý BUH vydávat Svém soud; On jsem poslušný soudit
Nasleduj tedy to, co ti bylo vnuknuto, a trpelive vyckavej, az Buh bude soudit a Buh veru nejlepsim je soudcem
Následuj tedy to, co ti bylo vnuknuto, a trpělivě vyčkávej, až Bůh bude soudit a Bůh věru nejlepším je soudcem

Dagbani

Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Doli bɛ ni niŋdi shɛli wahayi n-zaŋ kana a sani maa, ka niŋ suɣulo hali ka Naawuni ti niŋ fukumsi. Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun gari ban kam niŋdi fukumsi

Danish

Følge hvad afsløres jer være tålmodige GUD udstede Hans bedømmelse; Han er bedst dommeren
En volg hetgeen u is geopenbaard en wees standvastig, totdat Allah oordeelt. En Hij is de beste Rechter

Dari

و (ای محمد) از آنچه که بر تو وحی می‌شود، پیروی کن. و صابر و شکیبا باش تا آن که الله (در میان تو و مخالفان تو) فيصله کند و او بهترین فیصله کنندگان است

Divehi

އަދި ކަލޭގެފާނަށް وحى ކުރައްވާ އެއްޗަކަށް، ކަލޭގެފާނު تبع ވެވަޑައިގަންނަވާށެވެ! އަދި (އެއުރެންނާމެދު) اللَّه حكم ކުރައްވައިފުމަށް ދާނދެން (دين އަށް ގޮވައިލެއްވުމުގައި) ކެތްކުރައްވައިގެން ހުންނަވާށެވެ! އެކަލާނގެއީ، حكم ކުރައްވާ އެންމެ ހެޔޮ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

En volg wat aan jou wordt geopenbaard en wees geduldig totdat God oordeelt, want Hij is de beste van hen die oordelen
O profeet! volg wat u werd geopenbaard, en volhard met geduld, tot God zal richten; want hij is de beste rechter
En volg wat ma jou is geopenbaard en wees geduldig totdat Allah oordeelt. En Hij is de Beste der Rechters
En volg hetgeen u is geopenbaard en wees standvastig, totdat Allah oordeelt. En Hij is de beste Rechter

English

[Prophet], follow what is being revealed to you, and be steadfast until God gives His judgement, for He is the Best of Judges
And (O Muhammad) follow what is revealed to you, and be patient till Allah gives judgment. And He is the Best of judges
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide
And follow thou whatsoever is revealed unto thee, and endure until Allah judgeth, and He is the Best of judges
And follow, (O Prophet!), whatever is revealed to you, and remain patient until Allah brings forth His judgement. He is the best of those who judge
Follow what is revealed to you, and persist until God pronounce His judgement; for He is the best of all judges
Follow what has been revealed to you and be steadfast until Allah´s judgement comes. He is the Best of Judges
And follow thou what is revealed to thee; and be thou patient until God shall judge; and He is the best of judges
Follow the inspiration sent to you, and be patient and constant until God decides, for He is the best to decide
And follow what is revealed to you and persevere (and be patient) until God judges. He is the best of the judges
And follow that which is revealed to you, and be patient until Allah issues [His] judgement, and He is the best of judges
And follow that which is revealed to you, and be patient until Allah issues [His] judgement, and He is the best of judges
And follow what is revealed to you, and remain patient and steadfast in your way until God gives His judgment. And He is the best in giving judgment
And adhere O Muhammad to all that is inspired to you and exercise patience until Allah pronounces His judgement, for He is It Who gives the law whereas all other judges just interpret it
And follow whatever has been inspired unto you and be patient till Allah pronounces judgement. And He is the Best of judges
And follow thou what is revealed to thee. And have thou patience until God gives judgment. And He is Best of the ones who judge
Keep following that which is revealed to you, and remain steadfast, right until Allah pronounces His verdict. He is absolutely the Best of the judges
Follow what is revealed to thee, and be patient until God judges, for He is the best of judges
O Prophet, follow what is revealed to you and be patient till Allah passes His judgement, for He is the best of all the Judges
Do thou, O prophet, follow that which is revealed unto thee: And persevere with patience, until God shall judge; for He is the best judge
Follow what is inspired in you, and be patient until Allah judges, for He is the best of judges
And follow what is revealed to thee: and persevere steadfastly till God shall judge, for He is the best of Judges
And follow what is inspired/transmitted to you, and be patient until God judges/rules , and He is best (of) the judges/rulers
And follow, (O Prophet!), whatever is revealed to you, and remain patient until Allah brings forth His judgement. He is the best of those who judge
And follow that which is communicated to you and be patient till Allah judges and He is the Best of judges
And follow that which is communicated to you and be patient till God judges and He is the Best of judges
And follow what is revealed to you and be patient till Allah should give judgment, and He is the best of the judges
And follow what is revealed to you and be patient till Allah gives His ruling. And He is the best of the rulers
And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges
Follow what is being revealed to you, and be patient until Allah gives His judgment, and He is the best of all judges
And [as for thyself, O Muhammad,] follow but what is being revealed unto thee, and be patient in adversity, until God shall give His judgment: for He is the best of all judges
And closely follow what is revealed to you, and (endure) patiently until Allah judges; and He is The Most Charitable of judges
(Muhammad), follow what is revealed to you and have patience until God issues His Judgment; He is the best Judge
And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you, and be patient till Allah gives judgement. And He is the Best of judges
Follow what is being revealed to you, and be patient until Allah gives His judgment, and He is the best of all judges
And follow what is revealed to you, and be patient until Allah passes His judgment. For He is the Best of Judges
And follow what is revealed to you, and be patient until God passes His judgment. For He is the Best of Judges
Observe what is revealed to you, and have patience till God make known His judgement. He is the best of judges
Follow what is revealed to you, and be patient until Allah passes His judgment, for He is the Best of Judges
Follow what is being revealed to you, and be patient in hard times until God gives His judgment. He is the best of all judges
And follow what is revealed to you, and be patient until Allah gives judgment. And He is the best of the judges
(O Messenger), Follow what is revealed to you and be steadfast in adversity until Allah issues His Judgment. And He is the Best of judges
And, you (O Muhammad!) follow the revelation sent to you, and be patient and constant, till Allah will decide: And He is the Best of (all) the judges (Qha’ir-ul-Hakimeen)
And follow what is revealed to you, and be patient until God issues His judgment, for He is the Best of judges
And follow what is revealed to you, and be patient until God issues His judgment, for He is the Best of judges
Follow whatever has been inspired in you and be patient until God. judges, for He is the best Judge
And follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges
And follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges
And follow that which has been revealed unto thee, and be patient till God renders judgment, and He is the best of judges
And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges
Follow what is revealed to you, [O Prophet], and be steadfast until God gives His judgement. He is the Best of Judges
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till God do decide: for He is the best to decide

Esperanto

Sekv ki revealed vi est pacient DI issues His judgment Li est bon jugx

Filipino

At (ikaw, o Muhammad), iyong sundin ang kapahayagan na ipinarating sa iyo, at maging matimtiman hanggang sa igawad ni Allah ang Kanyang paghatol. At Siya ang Pinakaganap sa lahat ng mga Hukom. ProPetA huD
Sumunod ka sa ikinakasi sa iyo at magtiis ka hanggang sa humatol si Allāh. Siya ay ang pinakamabuti sa mga tagahatol

Finnish

Seuraa sita, mihin olet maaratty, ja pysy lujana kunnes Jumala on tuomitseva, silla Han on tuomareista paras
Seuraa sitä, mihin olet määrätty, ja pysy lujana kunnes Jumala on tuomitseva, sillä Hän on tuomareista paras

French

Suis donc ce qui t’est revele, prends patience, jusqu’a ce qu’Allah prononce Son Jugement, car c’est Lui le Meilleur des juges
Suis donc ce qui t’est révélé, prends patience, jusqu’à ce qu’Allah prononce Son Jugement, car c’est Lui le Meilleur des juges
Et suis ce qui t’est revele, et sois constant jusqu’a ce qu’Allah rende Son jugement car Il est le meilleur des juges
Et suis ce qui t’est révélé, et sois constant jusqu’à ce qu’Allah rende Son jugement car Il est le meilleur des juges
Et suis ce qui t'est revele, et sois constant jusqu'a ce qu'Allah rende Son jugement car Il est le meilleur des juges
Et suis ce qui t'est révélé, et sois constant jusqu'à ce qu'Allah rende Son jugement car Il est le meilleur des juges
Conforme-toi donc patiemment aux enseignements qui te sont reveles en attendant qu’Allah, le plus equitable des juges, rende Son jugement
Conforme-toi donc patiemment aux enseignements qui te sont révélés en attendant qu’Allah, le plus équitable des juges, rende Son jugement
Conforme-toi donc a ce qui t’est revele, et arme-toi de patience jusqu’a ce que le jugement de Dieu s’accomplisse. En verite, Il est le Meilleur des juges
Conforme-toi donc à ce qui t’est révélé, et arme-toi de patience jusqu’à ce que le jugement de Dieu s’accomplisse. En vérité, Il est le Meilleur des juges

Fulah

Jokku ko wona ko e wahayineede kon e maaɗa, muñño-ɗaa haa Alla ñaawa. Ko Kanko woni moƴƴuɗo ñaawoore

Ganda

Era goberera ebyo ebitumwa gyoli era ogumiikirize okutuusa Katonda lwa naasalawo, anti bulijjo yye yaasinga abasalawo bonna

German

Und folge dem, was dir offenbart wurde, und sei geduldig, bis Allah richtet; denn Er ist der beste Richter
Und folge dem, was dir offenbart wurde, und sei geduldig, bis Allah richtet; denn Er ist der beste Richter
Und folge dem, was dir offenbart wird, und sei geduldig, bis Gott sein Urteil fallt. Er ist der Beste derer, die Urteile fallen
Und folge dem, was dir offenbart wird, und sei geduldig, bis Gott sein Urteil fällt. Er ist der Beste derer, die Urteile fällen
Und folge dem, was dir an Wahy zuteil wurde, und ube dich in Geduld, bis ALLAH entscheidet. Und ER ist der beste der Entscheidenden
Und folge dem, was dir an Wahy zuteil wurde, und übe dich in Geduld, bis ALLAH entscheidet. Und ER ist der beste der Entscheidenden
Und folge dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, und gedulde dich, bis Allah richtet! Er ist der Beste derer, die richten
Und folge dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, und gedulde dich, bis Allah richtet! Er ist der Beste derer, die richten
Und folge dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, und gedulde dich, bis Allah richtet! Er ist der Beste derer, die richten
Und folge dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, und gedulde dich, bis Allah richtet! Er ist der Beste derer, die richten

Gujarati

Ane tame tenum anusarana karata raho je kami tamari pase vahi mokalavamam ave che ane dhiraja rakho ahim sudhi ke allaha nirnaya kari de ane te dareka nirnaya karanara'omam sauthi srestha che
Anē tamē tēnuṁ anusaraṇa karatā rahō jē kaṁī tamārī pāsē vahī mōkalavāmāṁ āvē chē anē dhīraja rākhō ahīṁ sudhī kē allāha nirṇaya karī dē anē tē darēka nirṇaya karanārā'ōmāṁ sauthī śrēṣṭha chē
અને તમે તેનું અનુસરણ કરતા રહો જે કંઈ તમારી પાસે વહી મોકલવામાં આવે છે અને ધીરજ રાખો અહીં સુધી કે અલ્લાહ નિર્ણય કરી દે અને તે દરેક નિર્ણય કરનારાઓમાં સૌથી શ્રેષ્ઠ છે

Hausa

Kuma ka bi abin da ake yin wahayinsa zuwa gare ka, kuma ka yi haƙuri har Allah Ya yi hukunci. Kuma Shi ne Mafi alherin masu hukunci
Kuma ka bi abin da ake yin wahayinsa zuwa gare ka, kuma ka yi haƙuri har Allah Ya yi hukunci. Kuma Shĩ ne Mafi alhẽrin mãsu hukunci
Kuma ka bi abin da ake yin wahayinsa zuwa gare ka, kuma ka yi haƙuri har Allah Ya yi hukunci. Kuma Shi ne Mafi alherin masu hukunci
Kuma ka bi abin da ake yin wahayinsa zuwa gare ka, kuma ka yi haƙuri har Allah Ya yi hukunci. Kuma Shĩ ne Mafi alhẽrin mãsu hukunci

Hebrew

לך בעקבות מה שהתגלה אליך, וחכה בסבלנות עד אשר ישפוט אללה, כי הוא הטוב שבשופטים
(לך בעקבות מה שהתגלה אליך, וחכה בסבלנות עד אשר ישפוט אלוהים, כי הוא הטוב שבשופטים. ,)ראא .לאם .אלף( .ר.ל.א)

Hindi

aap usee ka anusaran karen, jo aapakee or prakaashana kee ja rahee hai aur dhairy se kaam len, yahaan tak ki allaah nirnay kar de aur vah sarvottam nirneta hai
आप उसी का अनुसरण करें, जो आपकी ओर प्रकाशना की जा रही है और धैर्य से काम लें, यहाँ तक कि अल्लाह निर्णय कर दे और वह सर्वोत्तम निर्णेता है।
jo kuchh tumapar prakaashana kee ja rahee hai, usaka anusaran karo aur dhairy se kaam lo, yahaan tak ki allaah faisala kar de, aur vah sabase achchha faisala karanevaala hai
जो कुछ तुमपर प्रकाशना की जा रही है, उसका अनुसरण करो और धैर्य से काम लो, यहाँ तक कि अल्लाह फ़ैसला कर दे, और वह सबसे अच्छा फ़ैसला करनेवाला है
aur (ai rasool) tumhaare paas jo vahee bhejee jaatee hai tum bas usee kee pairavee karo aur sabr karo yahaan tak ki khuda tumhaare aur kaaphiron ke daramiyaan phaisala pharamae aur vah to tamaam phaisala karane vaalon se behatar hai
और (ऐ रसूल) तुम्हारे पास जो 'वही' भेजी जाती है तुम बस उसी की पैरवी करो और सब्र करो यहाँ तक कि ख़ुदा तुम्हारे और काफिरों के दरमियान फैसला फरमाए और वह तो तमाम फैसला करने वालों से बेहतर है

Hungarian

Es azt kovesd ( Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget), ami sugalltatott neked. Legy allhatatosan kitarto, mig Allah itelkezik. O a legjobb itelkezo
És azt kövesd ( Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget), ami sugalltatott neked. Légy állhatatosan kitartó, míg Allah ítélkezik. Ő a legjobb ítélkező

Indonesian

Dan ikutilah apa yang diwahyukan kepadamu, dan bersabarlah hingga Allah memberi keputusan. Dialah hakim yang terbaik
(Dan ikutilah apa yang diwahyukan kepadamu) dari Rabbmu (dan bersabarlah) di dalam berdakwah dan menghadapi permusuhan mereka (hingga Allah memberi keputusan) terhadap mereka dengan perintah-Nya (dan Dia adalah hakim yang sebaik-baiknya) hakim yang paling adil. Ternyata Nabi saw. bersabar di dalam menghadapi kesemuanya itu, hingga Allah memberikan keputusan terhadap orang-orang musyrik, yaitu dengan memerintahkan supaya mereka diperangi dan bagi ahli Kitab supaya ditarik jizyah/upeti
Dan ikutilah apa yang diwahyukan kepadamu dan bersabarlah hingga Allah memberi keputusan dan Dia adalah Hakim yang sebaik-baiknya
Dan tetaplah, wahai Rasul, berada pada agama yang benar. Ikutilah wahyu yang diturunkan kepadamu. Dan bersabarlah dalam menghadapi berbagai kesulitan dalam menyampaikan dakwahmu, sampai suatu saat nanti Allah memutuskan apa yang akan terjadi di antara kamu dan mereka, berupa janji kemenangan bagi orang-orang Mukmin dan keterhinaan bagi orang-orang kafir. Dan Allah adalah hakim yang Mahabijaksana
Dan ikutilah apa yang diwahyukan kepadamu, dan bersabarlah hingga Allah memberi keputusan. Dialah hakim yang terbaik
Dan ikutilah apa yang diwahyukan kepadamu, dan bersabarlah hingga Allah memberi keputusan. Dialah hakim yang terbaik

Iranun

Na Onotingka so Iphagilaham Ruka, go Phantang Ka, taman sa Komokom so Allah: Ka Sukaniyan i Taralbi a mapiya ko manga Kokoman

Italian

Segui cio che ti e stato rivelato e sopporta con pazienza, finche Allah giudichi. Egli e il migliore dei giudici
Segui ciò che ti è stato rivelato e sopporta con pazienza, finché Allah giudichi. Egli è il migliore dei giudici

Japanese

Anata ni keiji sa reta mono ni shitagai, arra ga sabaka reru made taeshinobe. Kare wa saiketsu ni mottomo sugureta okata de ara reru
Anata ni keiji sa reta mono ni shitagai, arrā ga sabaka reru made taeshinobe. Kare wa saiketsu ni mottomo sugureta okata de ara reru
あなたに啓示されたものに従い,アッラーが裁かれるまで耐え忍べ。かれは裁決に最も優れた御方であられる。

Javanese

Lan mituruta apa kang dhinawuhake marang sira sarta disabar nganti Allah aparing pan- casan, lan Panjenengane iku becik- becike para ahli mancasi
Lan mituruta apa kang dhinawuhaké marang sira sarta disabar nganti Allah aparing pan- casan, lan Panjenengané iku becik- beciké para ahli mancasi

Kannada

allahana horatu bere yarannu pujisabedi (endu idu bodhisuttade). Nanantu, avana kadeyinda nim'mannu eccarisuvavanu mattu nimage subhavarte niduvavanagiddene
allāhana horatu bēre yārannū pūjisabēḍi (endu idu bōdhisuttade). Nānantu, avana kaḍeyinda nim'mannu eccarisuvavanu mattu nimage śubhavārte nīḍuvavanāgiddēne
ಅಲ್ಲಾಹನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಪೂಜಿಸಬೇಡಿ (ಎಂದು ಇದು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ). ನಾನಂತು, ಅವನ ಕಡೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವವನು ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾರ್ತೆ ನೀಡುವವನಾಗಿದ್ದೇನೆ

Kazakh

Sagan waqi etilgenge er. Sonday-aq Alla bir uqim bergenge sabır et. Ol, ukim berwsilerdin xayırlısı
Sağan waqï etilgenge er. Sonday-aq Alla bir üqim bergenge sabır et. Ol, ükim berwşilerdiñ xayırlısı
Саған уақи етілгенге ер. Сондай-ақ Алла бір үқім бергенге сабыр ет. Ол, үкім берушілердің хайырлысы
Ari ozine waxi etilgenge er, ari Allah ukim bergenge deyin sabır et. Ol - ukim berwsilerdin en qayırlısı
Äri öziñe waxï etilgenge er, äri Allah ükim bergenge deyin sabır et. Ol - ükim berwşilerdiñ eñ qayırlısı
Әрі өзіңе уахи етілгенге ер, әрі Аллаһ үкім бергенге дейін сабыр ет. Ол - үкім берушілердің ең қайырлысы

Kendayan

Man ikutilah ahe nang di wahyuatn ka’ kao man basabarlah hingga Allah mare’ kaputusan. Ia lah hakim yang terbaik

Khmer

haey chaur anak( mou ham meat) anouvotd tam avei delke phdal vea hi mk aoy anak haey chaur anak atthmot rhautadl pel a l laoh katsechakdei . haey trong kuchea anak katsechakdei da you tde thmr bamphot
ហើយចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)អនុវត្ដតាមអ្វីដែលគេផ្ដល់ វ៉ាហ៊ីមកឱ្យអ្នក ហើយចូរអ្នកអត់ធ្មត់រហូតដល់ពេលអល់ឡោះ កាត់សេចក្ដី។ ហើយទ្រង់គឺជាអ្នកកាត់សេចក្ដីដ៏យុត្ដិធម៌បំផុត។

Kinyarwanda

Kandi ujye ukurikiza ibyo uhishurirwa, unihangane kugeza ubwo Allah abakiranuye (wowe na bo), kuko ari we mukiranuzi mwiza
Kandi ujye ukurikiza ibyo uhishurirwa, unihangane kugeza ubwo Allah abakiranuye (wowe na bo), kuko ari We Mukiranuzi mwiza

Kirghiz

Ozuŋo vahiy kılıngan nerseni (Kuraandı) gana eercip, (eger seni biroo “jalgancı” dese, araŋarda) Allaһ okum kılganga ceyin sabır kıl. Al - okum kıluuculardın mıktısı
Özüŋö vahiy kılıngan nerseni (Kuraandı) gana eerçip, (eger seni biröö “jalgançı” dese, araŋarda) Allaһ öküm kılganga çeyin sabır kıl. Al - öküm kıluuçulardın mıktısı
Өзүңө вахий кылынган нерсени (Кураанды) гана ээрчип, (эгер сени бирөө “жалганчы” десе, араңарда) Аллаһ өкүм кылганга чейин сабыр кыл. Ал - өкүм кылуучулардын мыктысы

Korean

geuleomeulo geudaeege gyesidoen geos-eul ttaleumyeo hananim-i simpanhal ttae kkaji innaehala geubun-i gajang hullyung han simpanjaisila
그러므로 그대에게 계시된 것을 따르며 하나님이 심판할 때 까지 인내하라 그분이 가장 훌륭 한 심판자이시라
geuleomeulo geudaeege gyesidoen geos-eul ttaleumyeo hananim-i simpanhal ttae kkaji innaehala geubun-i gajang hullyung han simpanjaisila
그러므로 그대에게 계시된 것을 따르며 하나님이 심판할 때 까지 인내하라 그분이 가장 훌륭 한 심판자이시라

Kurdish

تۆ (ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم) هه‌ر شوێنی ئه‌و (به‌رنامه‌یه‌) بکه‌وه که له ڕێگه‌ی وه‌حی و نیگاوه به تۆ ده‌گات و ئارامگرو خۆگربه (له‌به‌رامبه‌ر هه‌ر کێشه‌یه‌که‌وه که خوانه‌ناسان بۆت پێش ده‌هێنن) هه‌تا خوا خۆی داوه‌ری ده‌کات و ئه‌و زاته چاکترین و دادپه‌روه‌رترینی دادوه‌رانه‌
شوێن ئەوە بکەوە کە سرووش وەحی کراوە بۆت وە بە ئارام و خۆگر بە ھەتا خوا بڕیارێک دەدات (لە نێوانی تۆ و ئەواندا) وە ئەو (خوایە) چاکترینی ھەموو دادوەر و بڕیاردەرانە

Kurmanji

U (Muhemmed!) tu hey bibe peyrewe wan biryaren) ku li bal te da hatine hinartine u tu hew bike, ka heya Yezdan (di nava we da) berewani bike. Ewa bi rasti qence berewanan e
Û (Muhemmed!) tu hey bibe peyrewê wan biryarên) ku li bal te da hatine hinartinê û tu hew bike, ka heya Yezdan (di nava we da) berewanî bike. Ewa bi rastî qencê berewanan e

Latin

Subsequentis quod revealed vos est patient DEUS proles His judgment He est bonus scabinus

Lingala

Mpe landa maye makiteli yo, mpe kanga motema kino Allah akosambisa; mpo ye azali zuzi malamu wa ba zuzi

Luyia

Ne loonda akofimbulilungwa, ne wisumulisie okhula shingala Nyasaye alabusia, Naye niye Omubusia Omulayi muno umalayo

Macedonian

Ти следи го тоа што ти се објавува и биди трпелив додека Аллах не пресуди, Тој е најдобриот судија
I sledi go ona sto ti se objavuva, i bidi trpeliv se dodeka Allah ne presudi. Megu sudiite On e Najdobriot
I sledi go ona što ti se objavuva, i bidi trpeliv se dodeka Allah ne presudi. Meǵu sudiite On e Najdobriot
И следи го она што ти се објавува, и биди трпелив се додека Аллах не пресуди. Меѓу судиите Он е Најдобриот

Malay

Dan turutlah apa yang diwahyukan kepadamu serta bersabarlah (dalam perjuangan mengembangkan Islam) sehingga Allah menghukum (di antaramu dengan golongan yang ingkar, dan memberi kepadamu kemenangan yang telah dijanjikan), kerana Dia lah sebaik-baik Hakim

Malayalam

ninakk sandesam nalkappetunnatine ni pintutaruka. allahu tirppukalpikkunnat vare ksamikkukayum ceyyuka. tirppukalpikkunnavaril uttamanatre avan
ninakk sandēśaṁ nalkappeṭunnatine nī pintuṭaruka. allāhu tīrppukalpikkunnat vare kṣamikkukayuṁ ceyyuka. tīrppukalpikkunnavaril uttamanatre avan
നിനക്ക് സന്ദേശം നല്‍കപ്പെടുന്നതിനെ നീ പിന്തുടരുക. അല്ലാഹു തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നത് വരെ ക്ഷമിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നവരില്‍ ഉത്തമനത്രെ അവന്‍
ninakk sandesam nalkappetunnatine ni pintutaruka. allahu tirppukalpikkunnat vare ksamikkukayum ceyyuka. tirppukalpikkunnavaril uttamanatre avan
ninakk sandēśaṁ nalkappeṭunnatine nī pintuṭaruka. allāhu tīrppukalpikkunnat vare kṣamikkukayuṁ ceyyuka. tīrppukalpikkunnavaril uttamanatre avan
നിനക്ക് സന്ദേശം നല്‍കപ്പെടുന്നതിനെ നീ പിന്തുടരുക. അല്ലാഹു തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നത് വരെ ക്ഷമിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നവരില്‍ ഉത്തമനത്രെ അവന്‍
ninakk beadhanamayi labhiccadivyasandesam pinparruka. allahu tirppukalpikkunvare ksama palikkuka. tirppukalpikkunnavaril atyuttaman avananallea
ninakk bēādhanamāyi labhiccadivyasandēśaṁ pinpaṟṟuka. allāhu tīrppukalpikkunvare kṣama pālikkuka. tīrppukalpikkunnavaril atyuttaman avanāṇallēā
നിനക്ക് ബോധനമായി ലഭിച്ചദിവ്യസന്ദേശം പിന്‍പറ്റുക. അല്ലാഹു തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുംവരെ ക്ഷമ പാലിക്കുക. തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നവരില്‍ അത്യുത്തമന്‍ അവനാണല്ലോ

Maltese

Imxi (Muħammad) fuq dak li jitnebbaħ lilek u zomm b'sabrek sa ma Alla jagħmel ħaqq. Huwa l-Aħjar li jagħmel ħaqq
Imxi (Muħammad) fuq dak li jitnebbaħ lilek u żomm b'sabrek sa ma Alla jagħmel ħaqq. Huwa l-Aħjar li jagħmel ħaqq

Maranao

Na onoting ka so iphagilaham rka, go phantang ka, taman sa komokom so Allah: Ka Skaniyan i taralbi a mapiya ko manga kokoman

Marathi

Ani tumhi tyace anusarana karita raha, je kahi vahayi (avatarita adesa) tumacyakade pathavile jata ahe ani dhira-sanyama rakha, yethaparyanta ki allahane nirnaya karava ani to samasta sasakampeksa uttama sasaka ahe
Āṇi tumhī tyācē anusaraṇa karīta rāhā, jē kāhī vahayī (avatarita ādēśa) tumacyākaḍē pāṭhavilē jāta āhē āṇi dhīra-sanyama rākhā, yēthaparyanta kī allāhanē nirṇaya karāvā āṇi tō samasta śāsakāmpēkṣā uttama śāsaka āhē
१०९. आणि तुम्ही त्याचे अनुसरण करीत राहा, जे काही वहयी (अवतरित आदेश) तुमच्याकडे पाठविले जात आहे आणि धीर-संयम राखा, येथपर्यंत की अल्लाहने निर्णय करावा आणि तो समस्त शासकांपेक्षा उत्तम शासक आहे

Nepali

Ra (he paigambara) tapa'ila'i juna adesa patha'incha tyasako anusarana gardai janus ra (kastaharuma) dhairya garnus, yahamsam'ma ki allahale svayam phaisala garihalos. U sababhanda ramro nirnayakarta ho
Ra (hē paigambara) tapā'īlā'ī juna ādēśa paṭhā'incha tyasakō anuśaraṇa gardai jānus ra (kaṣṭaharūmā) dhairya garnus, yahām̐sam'ma ki allāhalē svayaṁ phaisalā garihālōs. Ū sababhandā rāmrō nirṇayakartā hō
र (हे पैगम्बर) तपाईलाई जुन आदेश पठाइन्छ त्यसको अनुशरण गर्दै जानुस् र (कष्टहरूमा) धैर्य गर्नुस्, यहाँसम्म कि अल्लाहले स्वयं फैसला गरिहालोस् । ऊ सबभन्दा राम्रो निर्णयकर्ता हो ।

Norwegian

Følg det som er apenbart deg, og vær standhaftig til Gud treffer avgjørelse. Han er den beste dommer
Følg det som er åpenbart deg, og vær standhaftig til Gud treffer avgjørelse. Han er den beste dommer

Oromo

Waan gara keetti wahyii godhames hordofiHanga Rabbiin murtii kennuttis obsiInnis irra caalaa murteessitootaati

Panjabi

Ate tusim isa da palana karom, jihara tuhade te ilahama kita ja riha hai. Udom taka dhiraja rakho, jadom taka ki alaha phaisala na kara deve ate uha hi utama phaisala karana vala hai
Atē tusīṁ isa dā pālaṇa karōṁ, jihaṛā tuhāḍē tē ilahāma kītā jā rihā hai. Udōṁ taka dhīraja rakhō, jadōṁ taka ki alāha phaisalā nā kara dēvē atē uha hī utama phaisalā karana vālā hai
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰੋਂ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਤੇ ਇਲਹਾਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਧੀਰਜ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਫੈਸਲਾ ਨਾ ਕਰ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਉੱਤਮ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

چيزى را كه به تو وحى مى‌شود پيروى كن و صبر كن تا خدا داورى كند كه او بهترين داوران است
و از آنچه بر تو وحى مى‌شود پيروى كن و صبور باش تا خدا داورى كند، و او بهترين داوران است
و از آنچه بر تو وحی می‌شود پیروی کن و شکیبا باش، تا خداوند حکم خویش به میان آورد، و او بهترین داوران است‌
و از آنچه به تو وحی می‌شود پیروی کن، و صبر کن، تا الله داوری کند، و او بهترین داوران است
و از آنچه به سویت وحی می شود، پیروی کن و [در برابر پیش آمدها و تکذیب منکران] شکیبا باش تا خدا [میان تو و مخالفانت] داوری کند؛ و او بهترین داوران است
و [ای پیامبر،] از آنچه بر تو وحى مى‌شود پیروى كن و شكیبا باش تا الله [بین تو و کافران‌] داورى كند؛ و او تعالی بهترین داور است
و تو خود از وحی خدای که بر تو می‌رسد پیروی کن و راه صبر پیش گیر تا وقتی که خدا (میان تو و مخالفانت) حکم کند و او بهترین حکمفرمایان عالم است
و پیروی کن آنچه را وحی می‌شود بسوی تو و صبر کن تا حکم کند خدا و او است بهترین حکم‌کنندگان‌
و از آنچه بر تو وحى مى‌شود پيروى كن و شكيبا باش تا خدا [ميان تو و آنان‌] داورى كند، و او بهترين داوران است
و آنچه را فراسوی تو وحی می‌شود پیروی کن و شکیبایی نمای، تا خدا (میان تو و آنان) حکم کند. و او بهترین حاکمان است
و [تنها] آنچه را بر تو وحى مى‌شود، پیروى كن و پایدار باش، تا آنكه خداوند داورى كند، و او بهترینِ داوران است
از آنچه بر تو وحی می‌شود، پیروی کن و شکیبا باش (و در برابر اذیّت و آزاری که در راه تبلیغ رسالت آسمانی به تو می‌رسد، استقامت کن) تا خداوند (میان تو و دیگران) داوری می‌کند (و فرمان خود را صادر می‌نماید) و او بهترین داوران است
و از آنچه بر تو وحی می‌شود پیروی کن، و شکیبا باش (و استقامت نما)، تا خداوند فرمان (پیروزی) را صادر کند؛ و او بهترین حاکمان است
و آنچه را كه به تو وحى مى‌شود پيروى كن، و شكيبايى كن تا خداى داورى كند و او بهترين داوران است
و از آنچه به تو وحی می شود پیروی کن ، وصبر کن ، تا خداوند داوری کند ، و او بهترین داوران است

Polish

Postepuj wiec za tym, co ci zostało objawione! Badz cierpliwy! On jest najlepszym z sedziow
Postępuj więc za tym, co ci zostało objawione! Bądź cierpliwy! On jest najlepszym z sędziów

Portuguese

E segue o que te e revelado e pacienta, ate que Allah julgue. E Ele e O Melhor dos juizes
E segue o que te é revelado e pacienta, até que Allah julgue. E Ele é O Melhor dos juízes
Observa, pois, o que te foi revelado, e persevera, ate que Deus decida, porque e o mais equanime dos juizes
Observa, pois, o que te foi revelado, e persevera, até que Deus decida, porque é o mais equânime dos juízes

Pushto

او ته متابعت كوه د هغه څه چې تا ته وحي كولى شي او صبر كوه تر هغه پورې چې الله فیصله وكړي او هغه تر ټولو غوره فیصله كوونكى دى
او ته متابعت كوه د هغه څه چې تا ته وحي كولى شي او صبر كوه تر هغه پورې چې الله فیصله وكړي او هغه تر ټولو غوره فیصله كوونكى دى

Romanian

Urmeaza ce ti-a fost dezvaluit. Fii rabdator pana cand Dumnezeu va judeca. El este prea-bunul Judecator
Urmează ce ţi-a fost dezvăluit. Fii răbdător până când Dumnezeu va judeca. El este prea-bunul Judecător
Follow ce dezvalui tu exista rabdator DUMNEZEU decurge His judecata; El exista bun judecator
ªi urmeaza ceea ce-þi este revelat ºi fii cu rabdare pana ceAllah va judeca , fiindca El este cel mai bun dintre judecatori
ªi urmeazã ceea ce-þi este revelat ºi fii cu rãbdare pânã ceAllah va judeca , fiindcã El este cel mai bun dintre judecãtori

Rundi

Nukurikire kuvyo weretswe, kandi wihangane kugeza aho Imana izotanga itegeko ryayo, nayo niyo nziza gusumba abaca manza bose

Russian

Urmeaza ce ti-a fost dezvaluit. Fii rabdator pana cand Dumnezeu va judeca. El este prea-bunul Judecator
И следуй (о, Пророк) тому, что внушается тебе откровением (от твоего Господа) [за Кораном и Сунной], и терпи [повинуйся Аллаху, отстраняйся от ослушания Его, переноси страдания, которые причиняют тебе за доведение Истины], пока Аллах не рассудит (между тобой и ими): ведь Он – лучший [самый справедливый] из судящих
Sleduy tomu, chto vnushayetsya tebe v otkrovenii, i terpi, poka Allakh ne vyneset prigovor, ved' On - Nailuchshiy iz sudey
Следуй тому, что внушается тебе в откровении, и терпи, пока Аллах не вынесет приговор, ведь Он - Наилучший из судей
A ty sleduy tomu, chto tebe otkryto; terpelivo zhdi, pokuda Bog ne dast suda: On - nailuchshiy iz sudey
А ты следуй тому, что тебе открыто; терпеливо жди, покуда Бог не даст суда: Он - наилучший из судей
Sleduy zhe za tem, chto vnushayetsya tebe, i terpi, poka Allakh ne rassudit: ved' On - luchshiy iz sudyashchikh
Следуй же за тем, что внушается тебе, и терпи, пока Аллах не рассудит: ведь Он - лучший из судящих
Sleduy tomu, chto dayetsya tebe v otkrovenii, terpi [bedstviya do tekh por], poka Allakh ne rassudit, ibo On - sudiya nailuchshiy
Следуй тому, что дается тебе в откровении, терпи [бедствия до тех пор], пока Аллах не рассудит, ибо Он - судия наилучший
I priderzhivaysya, o poslannik, religii Istiny, i sleduy za Otkroveniyami Allakha, terpya nepriyatnosti so storony nevernykh, poka Allakh ne rassudit mezhdu vami. Ved' On obeshchal veruyushchim pobedu, a neveruyushchim - unizheniye i porazheniye, i On - nailuchshiy iz sudyashchikh
И придерживайся, о посланник, религии Истины, и следуй за Откровениями Аллаха, терпя неприятности со стороны неверных, пока Аллах не рассудит между вами. Ведь Он обещал верующим победу, а неверующим - унижение и поражение, и Он - наилучший из судящих
A ty, (o Mukhammad!), sleduy tomu, Chto v Otkrovenii tebe otkryto, I terpelivo-stoyko zhdi, Poka Allakh ne dast Svoy Sud, A On ved' luchshiy sudiya (vo vsey Vselennoy)
А ты, (о Мухаммад!), следуй тому, Что в Откровении тебе открыто, И терпеливо-стойко жди, Пока Аллах не даст Свой Суд, А Он ведь лучший судия (во всей Вселенной)

Serbian

Ти следи Објаву која ти се објављује и буди стрпљив док Аллах не пресуди, Он је судија најбољи

Shona

Uye (iwe Muhammad (SAW)), tevedza zvaburutswa kwauri, uye iva nemoyo murefu kusvika Allah vapa mutongo. Uye ndivo vanogonesesa pavatongi (mutongi mukuru)

Sindhi

۽ جيڪي توڏانھن وحي ڪيو وڃي ٿو تنھنجي تابعداري ڪر ۽ (ايستائين) صبر ڪر جيسين الله نبيرو ڪري، ۽ اُھو چڱو نبيرو ڪندڙ آھي

Sinhala

(nabiye!) vahi magin obata dænum denu læbu dæyama oba anugamanaya karamin sitinu. allah tinduvak dena turu (saturangen æti vana duk karadara ivasimen yutuva) vinda daragena sitinu. viniscaya dennangen ohuma itamat sresthaya
(nabiyē!) vahī magin obaṭa dænum denu læbū dæyama oba anugamanaya karamin siṭinu. allāh tīnduvak dena turu (saturangen æti vana duk karadara ivasīmen yutuva) vin̆da darāgena siṭinu. viniścaya dennangen ohuma itāmat śrēṣṭhaya
(නබියේ!) වහී මගින් ඔබට දැනුම් දෙනු ලැබූ දැයම ඔබ අනුගමනය කරමින් සිටිනු. අල්ලාහ් තීන්දුවක් දෙන තුරු (සතුරන්ගෙන් ඇති වන දුක් කරදර ඉවසීමෙන් යුතුව) විඳ දරාගෙන සිටිනු. විනිශ්චය දෙන්නන්ගෙන් ඔහුම ඉතාමත් ශ්‍රේෂ්ඨය
tavada numba veta danvanu labana dæ numba anugamanaya karanu. tavada allah tindu dena tek ivasimen sitinu. tavada ohu tindu dennangen ati sresthaya
tavada num̆ba veta danvanu labana dǣ num̆ba anugamanaya karanu. tavada allāh tīndu dena tek ivasīmen siṭinu. tavada ohu tīndu dennangen ati śrēṣṭhaya
තවද නුඹ වෙත දන්වනු ලබන දෑ නුඹ අනුගමනය කරනු. තවද අල්ලාහ් තීන්දු දෙන තෙක් ඉවසීමෙන් සිටිනු. තවද ඔහු තීන්දු දෙන්නන්ගෙන් අති ශ්‍රේෂ්ඨය

Slovak

Nasledovat co revealed ona bol chory GOD issues Jeho judgment He bol dobry judge

Somali

Oo raac waxa laguu waxyoodo, oo samir u yeela inta uu Allaah uu ka xukumo. Oo Isaga ayaa u wanaagsan inta grsoorta
Ee raac waxa laguu waxyooday Samirna inta Eebe ka kala Xukmin (Dadka) isagaa u Wanaagson Xaakime
Ee raac waxa laguu waxyooday Samirna inta Eebe ka kala Xukmin (Dadka) isagaa u Wanaagson Xaakime

Sotho

Latela ts’usumetso eo u e senoletsoeng, u be le mamello le tieo ho fihlela Allah A fana ka kahlolo. Etsoe ke Eena Moahloli E Moholo

Spanish

Aferrate [¡Oh, Muhammad!] a lo que te ha sido revelado y se perseverante [en la transmision del Mensaje] hasta que Allah juzgue [entre ti y quienes te desmientan]. El es el mejor de los jueces
Aférrate [¡Oh, Muhámmad!] a lo que te ha sido revelado y sé perseverante [en la transmisión del Mensaje] hasta que Allah juzgue [entre ti y quienes te desmientan]. Él es el mejor de los jueces
Y sigue lo que te ha sido revelado y se paciente hasta que llegue el juicio de Al-lah. Y El es el mejor de los jueces
Y sigue lo que te ha sido revelado y sé paciente hasta que llegue el juicio de Al-lah. Y Él es el mejor de los jueces
Y sigue lo que te ha sido revelado y se paciente hasta que llegue el juicio de Al-lah. Y El es el mejor de los jueces
Y sigue lo que te ha sido revelado y sé paciente hasta que llegue el juicio de Al-lah. Y Él es el mejor de los jueces
¡Sigue lo que se te ha revelado y ten paciencia hasta que Ala decida! ¡El es el Mejor en decidir
¡Sigue lo que se te ha revelado y ten paciencia hasta que Alá decida! ¡Él es el Mejor en decidir
Y [en cuanto a ti, Oh Muhammad,] sigue solo lo que te es revelado, y se paciente en la adversidad, hasta que Dios dicte sentencia: pues El es el mejor de todos los jueces
Y [en cuanto a ti, Oh Muhammad,] sigue sólo lo que te es revelado, y sé paciente en la adversidad, hasta que Dios dicte sentencia: pues Él es el mejor de todos los jueces
[¡Oh, Mujammad!] Aferrate a lo que te ha sido revelado y se paciente hasta que Dios juzgue. El es el mejor de los jueces
[¡Oh, Mujámmad!] Aférrate a lo que te ha sido revelado y sé paciente hasta que Dios juzgue. Él es el mejor de los jueces
¡Sigue lo que te ha sido revelado y se paciente hasta que Dios juzgue! ¡Y El es el mejor de los jueces
¡Sigue lo que te ha sido revelado y se paciente hasta que Dios juzgue! ¡Y Él es el mejor de los jueces

Swahili

Na uufuate, ewe Mtume, wahyi wa Mwenyezi Mungu Aliokutumia wewe na uutumie kivitendo. Na uwe na subira katika kumtii Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, na katika kujiepusha na mambo ya kumuasi na kwa kuvumilia makero ya wenye kukukera katika kuufikisha ujumbe Wake, mpaka Mwenyezi Mungu Atoe uamuzi Wake kwao na kwako. Na Yeye, Aliyetukuka na kuwa juu, Ndiye mbora wa kutoa uamuzi, kwa kuwa uamuzi Wake unakusanya uadilifu uliokamilika
Na wewe fuata yanayo funuliwa kwako kwa wahyi. Na vumilia mpaka Mwenyezi Mungu ahukumu, na Yeye ndiye mbora wa mahakimu

Swedish

Folj vad som uppenbaras for dig [Muhammad]; och ha talamod till dess att Guds dom faller. Han ar den baste domare
Följ vad som uppenbaras för dig [Muhammad]; och ha tålamod till dess att Guds dom faller. Han är den bäste domare

Tajik

Cizero, ki ʙa tu vahj mesavad, pajravi kun va saʙr kun to Xudo dovari kunad, ki U ʙehtarini dovaron ast
Cizero, ki ʙa tu vahj meşavad, pajravī kun va saʙr kun to Xudo dovarī kunad, ki Ū ʙehtarini dovaron ast
Чизеро, ки ба ту ваҳй мешавад, пайравӣ кун ва сабр кун то Худо доварӣ кунад, ки Ӯ беҳтарини доварон аст
Az on ci ki ʙar tu vahj mesavad, pajravi kun va saʙr kun dar ʙaroʙari azijat va ozore, ki dar rohi taʙliƣi risolati osmoni ʙa tu merasad, to on ki Alloh mijoni tu va digaron dovari va fajsala kunad va farmoni xudro sodir namojad va U ʙehtarini hukmkunandagon ast
Az on ci ki ʙar tu vahj meşavad, pajravī kun va saʙr kun dar ʙaroʙari azijat va ozore, ki dar rohi taʙliƣi risolati osmonī ʙa tu merasad, to on ki Alloh mijoni tu va digaron dovarī va fajsala kunad va farmoni xudro sodir namojad va Ū ʙehtarini hukmkunandagon ast
Аз он чи ки бар ту ваҳй мешавад, пайравӣ кун ва сабр кун дар баробари азият ва озоре, ки дар роҳи таблиғи рисолати осмонӣ ба ту мерасад, то он ки Аллоҳ миёни ту ва дигарон доварӣ ва файсала кунад ва фармони худро содир намояд ва Ӯ беҳтарини ҳукмкунандагон аст
Va [ej pajomʙar] az onci ʙar tu vahj mesavad pajravi kun va sikeʙo ʙos, to Alloh taolo [ʙajni tu va kofiron] dovari kunad va U ʙehtarin dovar ast
Va [ej pajomʙar] az onci ʙar tu vahj meşavad pajravī kun va şikeʙo ʙoş, to Alloh taolo [ʙajni tu va kofiron] dovarī kunad va Ū ʙehtarin dovar ast
Ва [эй паёмбар] аз ончи бар ту ваҳй мешавад пайравӣ кун ва шикебо бош, то Аллоҳ таоло [байни ту ва кофирон] доварӣ кунад ва Ӯ беҳтарин довар аст

Tamil

(napiye!) Vahyi mulam umakku arivikkappattavarraiye nir pinparri varuviraka. Allah tirppalikkinra varai (etirikalal erpatum kastankalai) porumaiyutan cakittukkontiruppiraka. Tirppalippavarkalil avantan mikka melanavan
(napiyē!) Vahyi mūlam umakku aṟivikkappaṭṭavaṟṟaiyē nīr piṉpaṟṟi varuvīrāka. Allāh tīrppaḷikkiṉṟa varai (etirikaḷāl ēṟpaṭum kaṣṭaṅkaḷai) poṟumaiyuṭaṉ cakittukkoṇṭiruppīrāka. Tīrppaḷippavarkaḷil avaṉtāṉ mikka mēlāṉavaṉ
(நபியே!) வஹ்யி மூலம் உமக்கு அறிவிக்கப்பட்டவற்றையே நீர் பின்பற்றி வருவீராக. அல்லாஹ் தீர்ப்பளிக்கின்ற வரை (எதிரிகளால் ஏற்படும் கஷ்டங்களை) பொறுமையுடன் சகித்துக்கொண்டிருப்பீராக. தீர்ப்பளிப்பவர்களில் அவன்தான் மிக்க மேலானவன்
(napiye!) Unkalukku vahi mulam arivikkappattataiye pinparri natantu kolvirak allah tirppalikkum varaiyil porumaiyakavum, urutiyakavum iruppiraka! Avane tirppalippavarkalil mikavum melanavan
(napiyē!) Uṅkaḷukku vahī mūlam aṟivikkappaṭṭataiyē piṉpaṟṟi naṭantu koḷvīrāk allāh tīrppaḷikkum varaiyil poṟumaiyākavum, uṟutiyākavum iruppīrāka! Avaṉē tīrppaḷippavarkaḷil mikavum mēlāṉavaṉ
(நபியே!) உங்களுக்கு வஹீ மூலம் அறிவிக்கப்பட்டதையே பின்பற்றி நடந்து கொள்வீராக் அல்லாஹ் தீர்ப்பளிக்கும் வரையில் பொறுமையாகவும், உறுதியாகவும் இருப்பீராக! அவனே தீர்ப்பளிப்பவர்களில் மிகவும் மேலானவன்

Tatar

Ий Мухәммәд г-м, үзеңә вәхий ителгән Коръән хөкемнәренә ияр, вә сабыр ит – чыда, хәтта Аллаһ үзе хөкем иткәнче. Вә Ул хөкем итүчеләрнең хәерлесе

Telugu

mariyu (o pravakta!) Nipai avatarimpa jeyabadina sandesanni (vahini) anusarincu. Mariyu allah tirpu cese varaku nivu orpu vahincu. Mariyu n'yayadhipatulalo ayane atyuttamudu
mariyu (ō pravaktā!) Nīpai avatarimpa jēyabaḍina sandēśānni (vahīni) anusarin̄cu. Mariyu allāh tīrpu cēsē varaku nīvu ōrpu vahin̄cu. Mariyu n'yāyādhipatulalō āyanē atyuttamuḍu
మరియు (ఓ ప్రవక్తా!) నీపై అవతరింప జేయబడిన సందేశాన్ని (వహీని) అనుసరించు. మరియు అల్లాహ్ తీర్పు చేసే వరకు నీవు ఓర్పు వహించు. మరియు న్యాయాధిపతులలో ఆయనే అత్యుత్తముడు
(ఓ ప్రవక్తా!) నువ్వు నీవద్దకు పంపబడే వహీని అనుసరిస్తూ ఉండు. అల్లాహ్‌ తీర్పు చేసేవరకూ ఓపిక పట్టు. ఆయన తీర్పుచేసే వారిలోకెల్లా శ్రేష్ఠుడు

Thai

læa cea cng ptibati tam thi thu kwa hiyˌ kæ cea læa cng xdthn cn kwa xallxhˌ ca thrng tadsin læa phraxngkh thrng pen phu tadsin thi di ying
læa cêā cng pt̩ibạti tām thī̀ t̄hū kwa ḥīyˌ kæ̀ cêā læa cng xdthn cn kẁā xạllxḥˌ ca thrng tạds̄in læa phraxngkh̒ thrng pĕn p̄hū̂ tạds̄in thī̀ dī yìng
และเจ้าจงปฏิบัติตามที่ถูกวะฮียฺแก่เจ้าและจงอดทน จนกว่าอัลลอฮฺจะทรงตัดสิน และพระองค์ทรงเป็นผู้ตัดสินที่ดียิ่ง
læa cea cng ptibati tam thi thu kwa hiy kæ cea læa cng xdthn cn kwa xallxh ca thrng tadsin læa phraxngkh thrng pen phu tadsin thi di ying
læa cêā cng pt̩ibạti tām thī̀ t̄hū kwa ḥīy̒ kæ̀ cêā læa cng xdthn cn kẁā xạllxḥ̒ ca thrng tạds̄in læa phraxngkh̒ thrng pĕn p̄hū̂ tạds̄in thī̀ dī yìng
และเจ้าจงปฏิบัติตามที่ถูกวะฮีย์แก่เจ้าและจงอดทน จนกว่าอัลลอฮ์จะทรงตัดสิน และพระองค์ทรงเป็นผู้ตัดสินที่ดียิ่ง

Turkish

Sana ne vahyedilirse ona uy ve Allah hukmedinceye dek sabret ve odur hukmedenlerin en hayırlısı
Sana ne vahyedilirse ona uy ve Allah hükmedinceye dek sabret ve odur hükmedenlerin en hayırlısı
(Resulum!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hukmedinceye kadar sabret. O hakimlerin en hayırlısıdır
(Resûlüm!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret. O hakimlerin en hayırlısıdır
Sana vahyolunana uy ve Allah hukmunu verinceye kadar sabret. O, hukmedenlerin en hayırlısıdır
Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır
Sana ne vahyolunuyorsa, ona uy ve Allah zafer hukmunu verinceye kadar sabret. O, hakimlerin en hayırlısıdır
Sana ne vahyolunuyorsa, ona uy ve Allah zafer hükmünü verinceye kadar sabret. O, hâkimlerin en hayırlısıdır
(Ey Muhammed !) Sana vahyolunana uy, Allah hukmunu verinceye kadar sabret; Allah hukmedenlerin en hayırlısıdır
(Ey Muhammed !) Sana vahyolunana uy, Allah hükmünü verinceye kadar sabret; Allah hükmedenlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy; Allah hukmunu verene kadar sabret. O, hukum verenlerin en iyisidir
Sana vahyedilene uy; Allah hükmünü verene kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir
Sana vahyolunana uy! Ve Allah hukmunu verinceye kadar sabret. Cunku O, hukum verenlerin en hayirlisidir
Sana vahyolunana uy! Ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. Çünkü O, hüküm verenlerin en hayirlisidir
(Resulum!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hukmedinceye kadar sabret. O hakimlerin en hayırlısıdır
(Resulüm!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret. O hakimlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedileni izle; ALLAH hukum verinceye kadar sabret. O, hukum verenlerin en iyisidir
Sana vahyedileni izle; ALLAH hüküm verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir
Sana vahyolunana uy! Ve Allah hukmunu verinceye kadar sabret. Cunku O, hukum verenlerin en hayırlısıdır
Sana vahyolunana uy! Ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. Çünkü O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır
Sana ne vahyolunursa ona uy ve Allah hukmunu verinceye kadar sabret; hakimlerin en hayırlısı O´dur
Sana ne vahyolunursa ona uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret; hakimlerin en hayırlısı O´dur
Sana vahyolunana uy! Ve Allah hukmunu verinceye kadar sabret. Cunku O, hukum verenlerin en hayırlısıdır
Sana vahyolunana uy! Ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. Çünkü O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır
Sana her ne vahy ediliyorsa ona tabi ol. Allah hukmunu verinceye kadar sabret. O, hukum verenlerin en hayırlısıdır
Sana her ne vahy ediliyorsa ona tabi ol. Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır
Sana vahyolunana uy ve Tanrı hukmunu verinceye kadar sabret. O hukmedenlerin en hayırlısıdır
Sana vahyolunana uy ve Tanrı hükmünü verinceye kadar sabret. O hükmedenlerin en hayırlısıdır
(Habibim) sana her ne vahy ediliyorsa ona tabi ol. Allah (ın) hukm (u zuhur) edinceye kadar sabr (u sebat) et. O, haakimlerin en hayırlısıdır
(Habîbim) sana her ne vahy ediliyorsa ona tâbi ol. Allah (ın) hükm (ü zuhur) edinceye kadar sabr (u sebat) et. O, haakimlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy. Allah hukmunu verinceye kadar sabret. O, hukum verenlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy. Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır
Ve sana vahyolunan seye tabi ol! Ve Allah, hukmedinceye (hukum verene) kadar sabret! Ve O, hukum verenlerin en hayırlısıdır
Ve sana vahyolunan şeye tâbî ol! Ve Allah, hükmedinceye (hüküm verene) kadar sabret! Ve O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır
Vettebı´ma yuha ileyke vasbir hatta yahkumellah ve huve hayrul hakimın
Vettebı´ma yuha ileyke vasbir hatta yahkümellah ve hüve hayrul hakimın
Vettebi’ ma yuha ileyke vasbir hatta yahkumallah(yahkumallahu), ve huve hayrul hakimin(hakimine)
Vettebi’ mâ yûhâ ileyke vasbir hattâ yahkumallâh(yahkumallâhu), ve huve hayrul hâkimîn(hâkimîne)
(Sana gelince, Ey Muhammed, sen de) yalnızca sana vahyedilene uy ve Allah hukmunu verinceye kadar sabret: cunku hukmedenlerin en iyisi O´dur
(Sana gelince, Ey Muhammed, sen de) yalnızca sana vahyedilene uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret: çünkü hükmedenlerin en iyisi O´dur
vettebi` ma yuha ileyke vasbir hatta yahkume-llah. vehuve hayru-lhakimin
vettebi` mâ yûḥâ ileyke vaṣbir ḥattâ yaḥküme-llâh. vehüve ḫayru-lḥâkimîn
(Rasulum!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hukmedinceye kadar sabret. O hakimlerin en hayırlısıdır
(Rasûlüm!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret. O hâkimlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy, Allah hukmunu verene kadar sabret! O, hukum verenlerin en iyisidir
Sana vahyedilene uy, Allah hükmünü verene kadar sabret! O, hüküm verenlerin en iyisidir
Sana vahyedilene uy! Allah hukmunu verene kadar sabret! O, hukum verenlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy! Allah hükmünü verene kadar sabret! O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır
Sana Rabbinden ne vahyolunursa ona tabi ol ve “Allah hukmunu izhar edinceye kadar sabret. Cunku hakimlerin en hayırlısı, en guzel hukum vereni ancak O'dur
Sana Rabbinden ne vahyolunursa ona tâbi ol ve “Allah hükmünü izhar edinceye kadar sabret. Çünkü hakimlerin en hayırlısı, en güzel hüküm vereni ancak O'dur
Sana vahyolunana uy ve Allah hukmunu verinceye kadar sabret. O, hukum verenlerin en iyisidir
Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir
Sana vahyolunana uy ve Allah hukmunu verinceye kadar sabret. O, hukmedenlerin en hayırlısıdır
Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır
(Ey Muhammed!) Sana vahyolunana uy ve Allah hukmunu verinceye kadar sabret. O, hukum verenlerin en hayırlısıdır
(Ey Muhammed!) Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy ve Allah hukum verinceye kadar sabret. O, hakimlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy ve Allah hüküm verinceye kadar sabret. O, hâkimlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy ve Allah hukum verinceye kadar sabret. O, hakimlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy ve Allah hüküm verinceye kadar sabret. O, hâkimlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy ve Allah hukum verinceye kadar sabret. O, hakimlerin en hayırlısıdır
Sana vahyedilene uy ve Allah hüküm verinceye kadar sabret. O, hâkimlerin en hayırlısıdır

Twi

(Nkͻmhyεni), di deε yayi ama woͻ no akyi, na si aboterε kosi sε Nyankopͻn bebu atεn, na Ɔne Atemmufoͻ no mu Ɔtemmufo papa no

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) ساڭا نازىل قىلىنغان ۋەھيىگە ئەگەشكىن (يەنى ئۇنىڭغا ئۆزۈڭ ئەمەل قىلىپ، باشقىلارغا ئۇنى يەتكۈزگىن). اﷲ (سەن بىلەن ئۇلارنىڭ ئارىسىدا) ھۆكۈم چىقارغۇچە (دىنغا دەۋەت قىلىش يولىدىكى مۇشەققەتلەرگە) چىدىغىن، اﷲ ئەڭ ھەققانىي ھۆكۈم چىقارغۇچىدۇر
(ئى مۇھەممەد!) ساڭا نازىل قىلىنغان ۋەھىيگە ئەگەشكىن (يەنى ئۇنىڭغا ئۆزۈڭ ئەمەل قىلىپ، باشقىلارغا ئۇنى يەتكۈزگىن). ئاللاھ (سەن بىلەن ئۇلارنىڭ ئارىسىدا) ھۆكۈم چىقارغىچە (دىنغا دەۋەت قىلىش يولىدىكى مۇشەققەتلەرگە) چىدىغىن، ئاللاھ ئەڭ ھەققانىي ھۆكۈم چىقارغۇچىدۇر

Ukrainian

Іди за тим, що Ми відкрили тобі. І терпи, доки Аллаг не розсудить, адже Він — найкращий із суддів
Slidkuyete shcho vidkryvayetʹsya do vas, ta patsiyent do BOHA vydaye Yoho vyrok; Vin yavlyaye soboyu krashchoho suddyu
Слідкуєте що відкривається до вас, та пацієнт до БОГА видає Його вирок; Він являє собою кращого суддю
Idy za tym, shcho My vidkryly tobi. I terpy, doky Allah ne rozsudytʹ, adzhe Vin — naykrashchyy iz suddiv
Іди за тим, що Ми відкрили тобі. І терпи, доки Аллаг не розсудить, адже Він — найкращий із суддів
Idy za tym, shcho My vidkryly tobi. I terpy, doky Allah ne rozsudytʹ, adzhe Vin — naykrashchyy iz suddiv
Іди за тим, що Ми відкрили тобі. І терпи, доки Аллаг не розсудить, адже Він — найкращий із суддів

Urdu

Aur (aey Nabi), tum is hidayat ki pairwi kiye jao jo tumhari taraf bazariye wahee (revelation) bheji jaa rahi hai, aur sabr karo yahan tak ke Allah faisla karde, aur wahi behtareen faisla karne wala hai
اور اے نبیؐ، تم اس ہدایت کی پیروی کیے جاؤ جو تمہاری طرف بذریعہ وحی بھیجی جا رہی ہے، اور صبر کرو یہاں تک کہ اللہ فیصلہ کر دے، اور وہی بہترین فیصلہ کرنے والا ہے
اورجو کچھ تیری طرف وحی کیا گیا ہے ا س پر چل اور صبر کر یہاں تک کہ الله فیصلہ کر دے اور وہ بہتر فیصلہ کرنے والا ہے
اور (اے پیغمبر) تم کو جو حکم بھیجا جاتا ہے اس کی پیروی کئے جاؤ اور (تکلیفوں پر) صبر کرو یہاں تک کہ خدا فیصلہ کردے۔ اور وہ سب سے بہتر فیصلہ کرنے والا ہے
اور تو چل اسی پر جو حکم پہنچے تیری طرف اور صبر کر جب تک فیصلہ کرے اللہ اور وہ ہے سب سے بہتر فیصلہ کرنے والا [۱۴۲]
اور (اے رسول) آپ اس وحی کی پیروی کریں جو آپ کی طرف کی جاتی ہے اور (مخالفین کی ایذا رسانیوں پر) صبر کریں یہاں تک کہ اللہ (آپ کے اور ان کے درمیان) فیصلہ کر دے۔ جو فیصلہ کرنے والوں میں سب سے بہتر فیصلہ کرنے والا ہے۔
Aur aap uss ki ittabaa kertay rahiye jo kuch aap kay pass wahee bheji jati hai aur sabar kijiye yahan tak kay Allah faisla ker dey aur woh sab faisla kerney walon mein acha hai
اور آپ اس کی اتباع کرتے رہیے جو کچھ آپ کے پاس وحی بھیجی جاتی ہے اور صبر کیجئے یہاں تک کہ اللہ فیصلہ کردے اور وه سب فیصلہ کرنے والوں میں اچھا ہے
aur aap us ki itteba karte rahiye jo kuch aap ke paas wahi bheji jati hai aur sabr ki jiye yaha tak ke Allah faisla karde aur wo sub faisla karne walo mein accha hai
الف ۔ لام۔ ر ۔ یہ وہ کتاب ہے محفوظ و مستحکم بنادی گئی ہیں جسکی آیتیں پھر ان کی وضاحت کردی گئی ہے بڑے دانا اور ہر چیز سے باخبر (خدا) کی طرف سے۔
(اے رسول!) آپ اسی کی اتباع کریں جو آپ کی طرف وحی کی جاتی ہے اور صبر کرتے رہیں یہاں تک کہ اللہ فیصلہ فرما دے، اور وہ سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے
اور جو وحی تمہارے پاس بھیجی جارہی ہے، تم اس کی اتباع کرو، اور صبر سے کام لو، یہاں تک کہ اللہ کوئی فیصلہ کردے۔ اور وہ بہترین فیصلہ کرنے والا ہے۔
اور آپ صرف اس بات کا اتباع کریں جس کے آپ کی طرف وحی کی جاتی ہے اور صبر کرتے رہیں یہاں تک کہ خدا کوئی فیصلہ کردے اور وہ بہترین فیصلہ کرنے والا ہے

Uzbek

Ва сенга ваҳий қилинган нарсага эргаш ва Аллоҳ ҳукм қилгунча сабр қил. У ҳукм қилгувчиларнинг яхшисидир
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), ўзингизга ваҳий қилиб юборилаётган нарсага (яъни, амру фармонларга) эргашинг ва то Аллоҳ Ўз ҳукмини туширгунича, (даъват йўлидаги машаққатларга ва кофирлар томонидан етадиган озорларга) сабр қилинг. У зот ҳукм қилгувчиларнинг энг яхшисидир
Ва сенга ваҳий қилинган нарсага эргаш ва Аллоҳ ҳукм қилгунча сабр қил. У ҳукм қилгувчиларнинг яхшисидир

Vietnamese

Va hay tuan theo nhung đieu đa đuoc mac khai cho Nguoi va hay kien nhan chiu đung cho đen khi Allah phan xu. Boi vi Ngai la Đang Xet Xu Uu Viet
Và hãy tuân theo những điều đã được mặc khải cho Ngươi và hãy kiên nhẫn chịu đựng cho đến khi Allah phán xử. Bởi vì Ngài là Đấng Xét Xử Ưu Việt
Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) hay lam theo nhung gi đa đuoc mac khai cho Nguoi va Nguoi hay kien nhan chiu đung cho đen khi Allah (thiet lap) cuoc phan xet. Qua that, Ngai la Đang Phan Xu uu viet nhat
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy làm theo những gì đã được mặc khải cho Ngươi và Ngươi hãy kiên nhẫn chịu đựng cho đến khi Allah (thiết lập) cuộc phán xét. Quả thật, Ngài là Đấng Phân Xử ưu việt nhất

Xhosa

Kananjalo wena (Muhammad) landela isiTyhilelo esityhilwe kuwe, ube nomonde, Ade uAllâh Awise uMgwebo yaye Yena ngoYena Mgwebi Ulungileyo kubagwebi

Yau

Soni (salilidwe yanti): “Kuyani yayikuuwulidwa kukwenu, soni pililani mpaka Allah ajilanye, soni Jwalakwe ni Jwambone nnope mu akwilanya (magambo).”
Soni (salilidwe yanti): “Kuyani yayikuuwulidwa kukwenu, soni pililani mpaka Allah ajilanye, soni Jwalakwe ni Jwambone nnope mu akwilanya (magambo).”

Yoruba

Tele ohun ti A fi ranse si o ninu imisi. Ki o si se suuru titi Allahu yoo fi se idajo. Oun si loore julo ninu awon oludajo
Tẹ̀lé ohun tí A fi ránṣẹ́ sí ọ nínú ìmísí. Kí o sì ṣe sùúrù títí Allāhu yóò fi ṣe ìdájọ́. Òun sì lóore julọ nínú àwọn olùdájọ́

Zulu