Achinese

Neutunyok kamoe wahe Hadharat Bak jalan teupat beu roh meulangkah

Afar

Ni-Rabbow ku-gitay massa-lel,tirri nee hayisaay neh kaa escessiy

Afrikaans

Albanian

Drejtona ne rrugen e drejte
Drejtona në rrugën e drejtë
Udhezona ne rruge te drejte
Udhëzona në rrugë të drejtë
Udhezona ne rrugen e drejte
Udhëzona në rrugën e drejtë
Udhezona ne rrugen e drejte
Udhëzona në rrugën e drejtë
Udhezona (perforcona) ne rrugen e drejte
Udhëzona (përforcona) në rrugën e drejtë

Amharic

k’et’itenyawini menigedi mirani፡፡
k’et’itenyawini menigedi mirani፡፡
ቀጥተኛውን መንገድ ምራን፡፡

Arabic

«اهدنا الصراط المستقيم» أي أرشدنا إليه، ويبدَل منه
dullana, warshdna, wwfqna 'iilaa altariq almstqym, wthbtna ealayh hataa nlqak, wahu al'islam, aldhy hu altariq alwadih almawsil 'iilaa ridwan allah wa'iilaa jnth, aldhy dl ealayh khatm rusulah wanbyayh muhamad salaa allah ealayh wslm, fala sabil 'iilaa saeadat aleabd 'iilaa balastqamt elyh
دُلَّنا، وأرشدنا، ووفقنا إلى الطريق المستقيم، وثبتنا عليه حتى نلقاك، وهو الإسلام، الذي هو الطريق الواضح الموصل إلى رضوان الله وإلى جنته، الذي دلّ عليه خاتم رسله وأنبيائه محمد صلى الله عليه وسلم، فلا سبيل إلى سعادة العبد إلا بالاستقامة عليه
ih'dinā l-ṣirāṭa l-mus'taqīma
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَ ٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِیمَ
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
اُ۪هۡدِنَا اَ۬لصِّرَٰطَ اَ۬لۡمُسۡتَقِيمَ
اُ۪هۡدِنَا اَ۬لصِّرَٰطَ اَ۬لۡمُسۡتَقِيمَ
اِهۡدِنَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِيۡمَۙ‏
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَ ٰ⁠طَ ٱلۡمُسۡتَقِیمَ
اِهۡدِنَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِيۡمَ ٦ﶫ
اُ۪هْدِنَا اَ۬لصِّرَٰطَ اَ۬لْمُسْتَقِيمَ
ٱهۡدِنَا ٱلصِّۜرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
اُ۪هۡدِنَا اَ۬لصِّرَٰطَ اَ۬لۡمُسۡتَقِيمَ
اُ۪هۡدِنَا اَ۬لصِّرَٰطَ اَ۬لۡمُسۡتَقِيمَ
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
اهدنا الصرط المستقيم
اُ۪هْدِنَا اَ۬لصِّرَٰطَ اَ۬لْمُسْتَقِيمَ
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ (الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ: الطَّرِيقَ الَّذِي لَا عِوَجَ فِيهِ؛ وَهُوَ الإِسْلَامُ)
اهدنا الصرط المستقيم (الصراط المستقيم: الطريق الذي لا عوج فيه؛ وهو الاسلام)

Assamese

āmāka sarala pathara hidāẏata diẏā
আমাক সৰল পথৰ হিদায়ত দিয়া

Azerbaijani

Bizi dogru yola yonəlt –
Bizi doğru yola yönəlt –
Bizi dogru yola yonəlt –
Bizi doğru yola yönəlt –

Bambara

ߖߊ߰ߣߌ߲߬ ߊ߲ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߓߐߚߐ ߞߊ߲߬
ߖߊ߰ߣߌ߲߬ ߊ߲ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߓߐߚߐ ߞߊ߲߬
ߖߊ߰ߣߌ߲߬ ߊ߲ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߓߐߚߐ ߞߊ߲߬

Bengali

amaderake sarala pathera hidayata dina
āmādērakē sarala pathēra hidāẏāta dina
আমাদেরকে সরল পথের হিদায়াত দিন [১]
Amaderake sarala patha dekha'o
Āmādērakē sarala patha dēkhā'ō
আমাদেরকে সরল পথ দেখাও
“Amadera tumi sahaja-sathika pathe paricalita karo, --”
“Āmādēra tumi sahaja-saṭhika pathē paricālita karō, --”
“আমাদের তুমি সহজ-সঠিক পথে পরিচালিত করো, --”

Berber

Bosnian

Uputi nas na pravi put
Uputi nas na pravi put
EHDINA ES-SIRATEL-MUSTEKIME

Bulgarian

Насочи ни по правия път

Burmese

(အို ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်) ကျွန်ုပ်တို့အား (အစစ အရာရာတွင်) ဖြောင့်မတ်မှန်ကန် မြဲမြံတည်တံ့စေမည့် တရားလမ်းမှန်ကို ညွှန်ပြတော်မူပါ။ (အရှင့်လမ်းစဉ်တော်အတိုင်းသာ လျှောက်လမ်းစေတော်မူပါ။)
အကျွန်ုပ်တို့အား အရှင်ကောင်းချီးမင်္ဂလာပေးတော်မူသောသူတို့၏လမ်းမှန်ကို ညွှန်ပြတော်မူပါ။
(အို-အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်)ကျွန်တော်မျိုးတို့အားအစစ အရာရာတွင် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောလမ်းစဉ်များ ကို ညွှန်ကြား ပြသတော်မူပါ။
(အို - အရှင်မြတ်) ကျွန်ုပ်တို့အား ‌ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်‌သောလမ်းကို ညွှန်ကြားပြသ‌တော်မူပါ။

Catalan

Dirigeix-nos per la via recta
Dirigeix-nos per la via recta

Chichewa

“Tiongolereni kunjira yoongoka

Chinese(simplified)

qiu ni yinling women zhenglu,
qiú nǐ yǐnlǐng wǒmen zhènglù,
求你引领我们正路,
Qiu ni zhiyin women zhengdao,
Qiú nǐ zhǐyǐn wǒmen zhèngdào,
求你指引我们正道,
Qiu ni yinling women shang zhenglu
Qiú nǐ yǐnlǐng wǒmen shàng zhènglù
求你引领我们上正路,

Chinese(traditional)

qiú nǐ yǐndǎo wǒmen shàng zhènglù
qiu ni yindao women shang zhenglu,
qiú nǐ yǐndǎo wǒmen shàng zhènglù,
求你引導我們上正路,

Croatian

Put onih kojima si blagodat darovao
Put onih kojima si blagodat darovao

Czech

Ved nas stezkou primou
Veď nás stezkou přímou
Ovlivnovat nas od vzprimit draha
Ovlivnovat nás od vzprímit dráha
veď nás stezkou přímou

Dagbani

Dolsim ti n-tam sochibga la (Muslinsi soli) zuɣu

Danish

Leid ons op het rechte pad

Dari

ما را به راهِ راست هدایت کن (و ثابت قدم دار)

Divehi

އަޅަމެންނަށް، ސީދާވެގެންވާ ތެދުމަގަށް މަގު ދައްކަވާނދޭވެ

Dutch

Leid ons op de juiste weg
Voer ons langs den rechten weg
Leid ons op het rechte pad

English

Guide us to the straight path
Guide us to the Right Way
Guide us Thou unto the path straight
Direct us on to the Straight Way
Guide us (O Lord) to the path that is straight
Guide us on the Straight Path
Guide us in the straight path
Guide us to the straight path
Guide us on the straight path
Guide us on the straight path
Guide us to the Straight Path
Guide us, O Allah, to the path of righteousness
Guide us (on to) As-Sirat-al-Mustaqima (The permanent and eternal Path) —
Guide us on the straight path
Guide us to the Straight Path
O’Allah! Guide us to The Right Way
Direct us in the right way
Guide us in the Straight Path
Guide Thou us on the straight path
Guide us (to) the way/road, the straight/direct
Direct us on to the Straight Way
Guide us to the straight path
Guide us to the straight path
Guide us to the Straight Path —
Take us on the straight path
Guide us the straight way
(Lord), guide us to the right path
Guide us to the straight path
Guide us to the straight path
Guide us to the Straight Path (by providing us with faculties that listen more than hear, observe more than see and analyze more than process)
Guide us to the Straight Path; (Seerath-ul-Musthaqeem)
Guide us to the straight path
Guide us along the Straight Road
Guide us upon the straight path
Guide us to the straight path
Guide us to the straight path

Esperanto

Filipino

Inyong patnubayan kami sa Matuwid na Landas
Patnubayan Mo kami sa landasing tuwid

Finnish

Ohjaa meidat oikeata tieta
Ohjaa meidät oikeata tietä

French

Guide-nous sur la voie droite
Guide-nous sur la voie droite
Guide-nous dans le droit chemin
Guide-nous dans le droit chemin
Guide-nous dans le droit chemin
Guide-nous dans le droit chemin
Guide-nous dans le droit chemin
Guide-nous dans le droit chemin
Guide-nous dans la Voie Droite
Guide-nous dans la Voie Droite

Fulah

Ganda

Tulungamye mu kkubo eggolokofu

German

Leite uns recht auf den geradlinigen Weg
Leite uns recht auf den geradlinigen Weg

Gujarati

amane satya (ane saco) marga batava
amanē satya (anē sācō) mārga batāva
અમને સત્ય (અને સાચો) માર્ગ બતાવ

Hausa

Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya
Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya
Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya
Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya

Hebrew

הדרך אותנו לדרך הישר
הדרך אותנו לדרך הישר

Hindi

हमें सुपथ (सीधा मार्ग) दिखा।
हमें सीधे मार्ग पर चला
हमें सीधा रास्ता दिखा।

Hungarian

Indonesian

(Tunjukilah kami ke jalan yang lurus) Artinya bimbinglah kami ke jalan yang lurus, kemudian dijelaskan pada ayat berikutnya, yaitu
Tunjukilah kami8 jalan yang lurus
Kepada Engkaulah kami meminta untuk menunjuki kami jalan kebenaran, kebajikan dan membawa kepada kebahagiaan
Tunjukilah kami jalan yang lurus
Tunjukilah kami jalan yang lurus

Iranun

Nggonana-owa Kamingka ko okit a Maka-o ontol

Italian

Japanese

Watashi-tachi o tadashi michi ni michibiki Tamae
Watashi-tachi o tadashī michi ni michibiki Tamae
わたしたちを正しい道に導きたまえ,

Javanese

Dhuh Allah, mugi nedahna margi leres dumateng kawula
Dhuh Allah, mugi nedahna margi leres dumateng kawula

Kannada

nam'mannu nera margadalli nadesu
nam'mannu nēra mārgadalli naḍesu
ನಮ್ಮನ್ನು ನೇರ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸು

Kazakh

Bizdi twra jolga sala kor
Bizdi twra jolğa sala kör
Бізді тура жолға сала көр
Бізді тура жолмен жүргізе гөр

Kendayan

Tele’ ka’ kami maraga nang lurus

Khmer

saum trong me tda changaoulobangheanh dl puok yeung nouv meakra da troem trauv phng choh
សូមទ្រង់មេត្ដាចង្អុលបង្ហាញដល់ពួកយើងនូវមាគ៌ា ដ៏ត្រឹម ត្រូវផងចុះ។

Kinyarwanda

Tuyobore inzira igororotse

Kirghiz

(O, Jaratkan!) Bizdi Tuura Jolgo bastagın!“
(O, Jaratkan!) Bizdi Tuura Jolgo baştagın!“
(О, Жараткан!) Бизди Туура Жолго баштагын!“

Korean

jeohuileul olgod-eun gillo indohayeo jusibsio
저희를 올곧은 길로 인도하여 주십시오
jeohuideul-eul olbaleun gillo indohayeo jusiobsoseo
저희들을 올바른 길로 인도하여 주시옵소서

Kurdish

خوایه به‌رده‌وام ڕێنمووییمان بفه‌رموو بۆ ئه‌م ڕێبازی ڕاست و دروستی ئیسلامه‌
ڕێنموونیمان بکە بۆ ڕێگای ڕاستی (کە ڕێگای ڕاستی ئاینی پیرۆزی ئیسلامه، وە بەردەوام بین لەسەری ھەتا ئەو ڕۆژەی دەگەین بەدیداری زاتی ھەق تەعالای تۆ)

Kurmanji

Tu me bide ser reya rastin
Tu me bide ser rêya rastîn

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

Упати нè на Вистинскиот пат
Упати не по патот вистински

Malay

Tunjukilah kami jalan yang lurus

Malayalam

ñaṅṅaḷe nī nērmārgattil cērkkēṇamē
ഞങ്ങളെ നീ നേര്‍മാര്‍ഗത്തില്‍ ചേര്‍ക്കേണമേ
ഞങ്ങളെ നീ നേര്‍മാര്‍ഗത്തില്‍ ചേര്‍ക്കേണമേ
ñaṅṅaḷe nī nērvaḻiyilākkēṇamē
ഞങ്ങളെ നീ നേര്‍വഴിയിലാക്കേണമേ

Maltese

Maranao

Nggonanaowa kaming Ka ko okit a makaoontol

Marathi

Amhala sarala (satya) marga dakhava
Āmhālā saraḷa (satya) mārga dākhava
६. आम्हाला सरळ (सत्य) मार्ग दाखव. १

Nepali

Hāmīlā'ī sōjhō (saccā) bāṭō dēkhā'ū
हामीलाई सोझो (सच्चा) बाटो देखाऊ ।

Norwegian

Led oss pa den rette vei
Led oss på den rette vei

Oromo

Panjabi

ਸਾਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਰਸਤਾ ਦਿਖਾ।

Persian

ما را به راه راست هدايت كن
ما را به راه راست هدايت فرما
ما را بر راه راست استوار بدار
ما را به راه راست هدایت کن
ما را به راهِ راست راهنمایی کن
ما را به راه راست هدایت فرما [و همواره در این راه، ثابت‌قدم بدار]؛
تو ما را به راه راست هدایت فرما
ما را به راه راست هدایت فرما
ما را به راه راست هدايت فرما،
ما را (به) راه راست هدایت فرما
[خداوندا!] ما را به راه راست هدایت فرما
ما را به راه راست راهنمائی فرما
ما را به راه راست هدایت کن
ما را به راه راست راه بنماى
ما را به راه راست هدایت کن

Polish

Portuguese

Guia-nos à senda reta

Pushto

ته مونږ ته سَمَه (نېغه) لاره وښَیَه
ته مونږ ته سَمَه (نېغه) لاره وښَيَه

Romanian

Calauzeste-ne pe Calea cea Dreapta
Călăuzeşte-ne pe Calea cea Dreaptă
Pe drumul drept Tu fii-ne Calauzitor
Pe drumul drept Tu fii-ne Cãlãuzitor

Rundi

Russian

Calauzeste-ne pe Calea cea Dreapta
Веди (Ты) нас Прямым Путем
Веди нас прямым путем
Веди нас путём прямым
Веди нас по дороге прямой
веди нас прямым путем
Vedi nas pryamym putom istiny, blaga i schast'ya
Веди нас прямым путём истины, блага и счастья
Naprav' pryamoy stezeyu nas
Направь прямой стезею нас

Serbian

Упути нас на прави пут

Shona

Sindhi

اسان کي سڌي واٽ ڏيکار

Sinhala

oba apaṭa ṛju mārgaya penvā denu mænava
ඔබ අපට ඍජු මාර්ගය පෙන්වා දෙනු මැනව
apata rju manga penvanu mænava
apaṭa ṛju man̆ga penvanu mænava
අපට ඍජු මඟ පෙන්වනු මැනව

Slovak

Guide us do na pravo chodnicek

Somali

ee nagu hanuuni jidka toosan (Xaqa)
ee nagu hanuuni jidka toosan (Xaqa)

Sotho

Re tataisetse tseleng e otlolohileng

Spanish

Guíanos por el camino recto
Guíanos por el camino recto
Dirigenos por la via recta
Dirígenos por la vía recta
¡Guianos por el camino recto
¡Guíanos por el camino recto

Swahili

Tuonyeshe, tuongoze na tupe taufiki ya kuelekea njia iliyonyoka na ututhibitishe juu yake mpaka tukutane na wewe, nayo ni Uislamu ambao ndio njia iliyo wazi yenye kufikisha kwenye radhi za Mwenyezi Mungu na kwenye Pepo yake, njia tuliyoonyeshwa na aliye mwisho wa Mitume wa Mwenyezi Mungu na Manabii Wake, Muhammad, reheme ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, kwani hakuna kufaulu kwa mja isipokuwa kwa kusimama imara juu yake

Swedish

Led oss pa den raka vagen
Led oss på den raka vägen

Tajik

Moro ʙa rohi rost hidojat kun
Moro ʙa rohi rost hidojat kun
Моро ба роҳи рост ҳидоят кун
Moro ʙa rohi rost hidojat kun: (Moro irsod va dalolat namo ʙa rohi mustaqim va tavfiq farmo va ʙar on ustuvor kun, to ʙa didori Tu musarraf savem. Va on roh Islom ast. Rohest, ki ʙandaro ʙa rizojati Alloh va cannatas meʙarad. Banda saodatmand namesavad, to modome ki dar in roh mustaqim naʙosad)
Moro ʙa rohi rost hidojat kun: (Moro irşod va dalolat namo ʙa rohi mustaqim va tavfiq farmo va ʙar on ustuvor kun, to ʙa didori Tu muşarraf şavem. Va on roh Islom ast. Rohest, ki ʙandaro ʙa rizojati Alloh va çannataş meʙarad. Banda saodatmand nameşavad, to modome ki dar in roh mustaqim naʙoşad)
Моро ба роҳи рост ҳидоят кун: (Моро иршод ва далолат намо ба роҳи мустақим ва тавфиқ фармо ва бар он устувор кун, то ба дидори Ту мушарраф шавем. Ва он роҳ Ислом аст. Роҳест, ки бандаро ба ризояти Аллоҳ ва ҷаннаташ мебарад. Банда саодатманд намешавад, то модоме ки дар ин роҳ мустақим набошад)
Moro ʙa rohi rost hidojat farmo [va hamvora soʙitqadam ʙigardon]
Moro ʙa rohi rost hidojat farmo [va hamvora soʙitqadam ʙigardon]
Моро ба роҳи рост ҳидоят фармо [ва ҳамвора собитқадам бигардон]

Tamil

ni enkalai nerana valiyil natattuvayaka
nī eṅkaḷai nērāṉa vaḻiyil naṭattuvāyāka
நீ எங்களை நேரான வழியில் நடத்துவாயாக
ni enkalai ner valiyil natattuvayaka
nī eṅkaḷai nēr vaḻiyil naṭattuvāyāka
நீ எங்களை நேர் வழியில் நடத்துவாயாக

Tatar

Ий тәрбиячебез Аллаһ! Безләрне туры юлга күндер! (Туры юл – Коръән һәм сөннәт юлыдыр)

Telugu

maku rjumargam vaipunaku margadarsakatvam ceyi
māku r̥jumārgaṁ vaipunaku mārgadarśakatvaṁ cēyi
మాకు ఋజుమార్గం వైపునకు మార్గదర్శకత్వం చేయి
మాకు రుజుమార్గం (సన్మార్గం) చూపించు

Thai

khx phraxngkh thrng næana phwk kha phraxngkh sung thang xan theiyngtrng
k̄hx phraxngkh̒ thrng næanả phwk k̄ĥā phraxngkh̒ sụ̀ng thāng xạn theī̀yngtrng
ขอพระองค์ทรงแนะนำพวกข้าพระองค์ ซึ่งทางอันเที่ยงตรง
khx phraxngkh thrng næana phwk kha phraxngkh sung thang xan theiyngtrng
k̄hx phraxngkh̒ thrng næanả phwk k̄ĥā phraxngkh̒ sụ̀ng thāng xạn theī̀yngtrng
ขอพระองค์ทรงแนะนำพวกข้าพระองค์ซึ่งทางอันเที่ยงตรง

Turkish

Bize dogru yolu goster
Bize doğru yolu göster
Bizi, (Itikat, soz, is ve ahlakımızda) dogru yola ilet. (Bizi, Islam dini ve Peygamber yolu olan hak yolda sabit eyle)
Bizi, (Îtikat, söz, iş ve ahlâkımızda) doğru yola ilet. (Bizi, İslâm dini ve Peygamber yolu olan hak yolda sâbit eyle)
Bizi doğru yola eriştir
Hidayet eyle bizi dogru yola
Hidayet eyle bizi dogru yola
Bize doğru yolu göster
Hidayet eyle bizi doğru yola
Bizi dogru yola ilet; kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba ugrayanların ve sapmısların degil
Bizi doğru yola ilet; kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapmışların değil
Bizi dogru yola, kendilerine ni´met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba ugrayanlarınkine, sapıklarınkine degil
Bizi doğru yola, kendilerine ni´met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil
Bizi dosdogru yola ilet
Bizi dosdoğru yola ilet
(Bu istiane´n ile) bizi, SIRATI MUSTAKIM´e (Allah´a ulastıran yola) hidayet et (ulastır)
(Bu istiane´n ile) bizi, SIRATI MUSTAKÎM´e (Allah´a ulaştıran yola) hidayet et (ulaştır)
Ihdinas sıratal mustekıym
İhdinas sıratal müstekıym
Ihdinas sıratel mustakim(mustakime)
İhdinas sırâtel mustakîm(mustakîme)
Bizi dosdoğru yola ilet
ihdine-ssirata-lmustekim
ihdine-ṣṣirâṭa-lmüsteḳîm
Bize doğru yolu göster
Bizi dogru yola, nimet verdigin kimselerin yoluna ilet. Gazaba ugrayanların ve sapanların degil
Bizi doğru yola, nimet verdiğin kimselerin yoluna ilet. Gazaba uğrayanların ve sapanların değil
Bizi dogru yola, Sana dogru varan yola ilet
Bizi doğru yola, Sana doğru varan yola ilet
Bizi dosdogru yola ilet, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba ugrayanların ve sapıklarınkine degil
Bizi dosdoğru yola ilet, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapıklarınkine değil
Dosdogru giden yola ilet bizi
Dosdoğru giden yola ilet bizi
Dosdogru giden yola ilet bizi
Dosdoğru giden yola ilet bizi
Dosdogru giden yola ilet bizi
Dosdoğru giden yola ilet bizi

Twi

(Yεsrε Wo sε) Kyerε yεn kwan tenenee no

Uighur

بىزنى توغرا يولغا باشلىغىن
بىزنى توغرا يولغا باشلىغىن

Ukrainian

веди нас шляхом прямим
Keruyutʹ namy u pravi shlyakh
Керують нами у праві шлях
веди нас шляхом прямим
vedy nas shlyakhom pryamym
веди нас шляхом прямим

Urdu

Humein seedha raasta dikha
ہمیں سیدھا راستہ دکھا
ہمیں سیدھا راستہ دکھا
ہم کو سیدھے رستے چلا
بتلا ہم کو راہ سیدھی
ہمیں سیدھے راستے کی (اور اس پر چلنے کی) ہدایت کرتا رہ۔
Unn logon ki raah jin per tu ney inaam kiya
ہمیں سیدھی (اور سچی) راه دکھا
چلا ہم کو سیدھے راستہ پر
ان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام فرمایا
ہمیں سیدھے راستے کی ہدایت عطا فرما
ہمیں سیدھے راستہ کی ہدایت فرماتا رہ

Uzbek

Бизни тўғри йўлга ҳидоят қилгин
Бизларни Тўғри Йўлга йўллагайсан
Бизни тўғри йўлга бошлагин. ("Ҳидоятга бошлаш" луғатда бирор нарсага лутф билан йўллаб қўйишга айтилади)

Vietnamese

Xin Ngai huong dan bay toi (đi) theo con đuong ngay chinh
Xin Ngài hướng dẫn bầy tôi (đi) theo con đường ngay chính
Xin Ngai huong dan bay toi đen voi con đuong ngay chinh
Xin Ngài hướng dẫn bầy tôi đến với con đường ngay chính

Xhosa

Yau

Yoruba

Jijosin fun Allahu nikan soso ati diduro sinsin ninu ijosin Re itumo yii wa bee ninu surah Ali ‘Imron “Fi ese wa rinle sinu ’Islam ona taara.” Nitori naa
Jíjọ́sìn fún Allāhu níkan ṣoṣo àti dídúró ṣinṣin nínú ìjọ́sìn Rẹ̀ ìtúmọ̀ yìí wà bẹ́ẹ̀ nínú sūrah Āli ‘Imrọ̄n “Fi ẹsẹ̀ wa rinlẹ̀ sínú ’Islām ọ̀nà tààrà.” Nítorí náà

Zulu