Achinese
Sigala pujoe bandum lat batat Bandum nyan meuhat milek Potallah Nyang peujeut alam timu ngon barat Bandum lat batat peuneujeuet Allah
Afar
Faylaa kee Saare ginô Rabbi le
Afrikaans
Alle lof kom Allah toe, die Heer van die Wêrelde
Albanian
Lavderimi eshte per All-llahun, Zot i boteravet
Lavdërimi është për All-llahun, Zot i botëravet
Cdo lavderim i perket Allahut (Perendise), Zotit te Gjithesise
Çdo lavdërim i përket Allahut (Perëndisë), Zotit të Gjithësisë
Cdo lavderim i perket Allahut, Zotit te boteve
Çdo lavdërim i përket Allahut, Zotit të botëve
Falenderimi i takon All-llahut, Zotit te boterave
Falënderimi i takon All-llahut, Zotit të botërave
Falenderimi i takon All-llahut, Zotit te boteve
Falënderimi i takon All-llahut, Zotit të botëve
Amharic
misigana le’alahi yigebawi ye‘alemati geta lehonewi፤
misigana le’ālahi yigebawi ye‘alemati gēta leẖonewi፤
ምስጋና ለአላህ ይገባው የዓለማት ጌታ ለኾነው፤
Arabic
«الحمد لله» جملة خبرية قصد بها الثناء على الله بمضمونها من أنه تعالى: مالك لجميع الحمد من الخلق أو مستحق لأن يحمدوه، والله علم على المعبود بحق «ربِّ العالمين» أي مالك جميع الخلق من الإنس والجن والملائكة والدواب وغيرهم، وكل منها يُطلق عليه عالم، يقال عالم الإنس وعالم الجن إلى غير ذلك، وغلب في جمعه بالياء والنون أولي العلم على غيرهم، وهو من العلامة لأنه علامة على موجده
(alhamd llh rabb alealamina) althna' ealaa allah bsfath alty klluha awsaf kmal, wbnemh alzzahirat walbatnt, aldiyniat waldnywyt, wafi dmnh 'amr lieibadih 'ana yhmdwh, fahu almsthq lah whdh, wahu subhanah almnshy llkhlq, alqayim bamwrhm, almrby lajamie khalaqah bnemh, wlawlyayh bial'iiman waleamal alsalh
(الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَالَمِينَ) الثناء على الله بصفاته التي كلُّها أوصاف كمال، وبنعمه الظاهرة والباطنة، الدينية والدنيوية، وفي ضمنه أَمْرٌ لعباده أن يحمدوه، فهو المستحق له وحده، وهو سبحانه المنشئ للخلق، القائم بأمورهم، المربي لجميع خلقه بنعمه، ولأوليائه بالإيمان والعمل الصالح
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Alhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameen
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
al-hamdu lillahi rabbi l-ʿalamina
al-hamdu lillahi rabbi l-ʿalamina
al-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
اِ۬لۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
اِ۬لۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
اَلۡحَمۡدُ لِلّٰهِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَۙ
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ
اَلۡحَمۡدُ لِلّٰهِ رَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ٢ﶫ
Al-Hamdu Lillahi Rabbi Al-`Alamina
Al-Ĥamdu Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna
اِ۬لْحَمْدُ لِلهِ رَبِّ اِ۬لْعَٰلَمِينَ
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
اِ۬لۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
اِ۬لۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ اِ۬لۡعَٰلَمِينَ
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
الحمد لله رب العلمين
اِ۬لْحَمْدُ لِلهِ رَبِّ اِ۬لْعَٰلَمِينَ
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ (رَبِّ: الرَّبُّ: المُرَبِّي لِخَلْقِهِ بِنِعَمِهِ, الْعَالَمِينَ: كُلِّ مَنْ سِوَى اللهِ تَعَالَى)
الحمد لله رب العلمين (رب: الرب: المربي لخلقه بنعمه, العالمين: كل من سوى الله تعالى)
Assamese
sakalo dharanara hamada (prasansa) bisbajagatara raba allahara babe
sakalō dharaṇara hāmada (praśansā) biśbajagatara raba āllāhara bābē
সকলো ধৰণৰ হামদ (প্ৰশংসা) বিশ্বজগতৰ ৰব আল্লাহৰ বাবে
Azerbaijani
Həmd olsun aləmlərin Rəbbi Allaha
Həmd olsun aləmlərin Rəbbi Allaha
Həmd, aləmlərin Rəbbi Allaha məxsudur –
Həmd, aləmlərin Rəbbi Allaha məxsudur –
Həmd (sukur və tə’rif) olsun Allaha (və ya: Həmd məxsusdur Allaha) – aləmlərin Rəbbinə
Həmd (şükür və tə’rif) olsun Allaha (və ya: Həmd məxsusdur Allaha) – aləmlərin Rəbbinə
Bambara
ߕߊ߲߬ߘߏ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߸ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬
ߕߊ߲߬ߘߏ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߸ ߖߊ߯ߓߊ ( ߘߏ߲߬ߞߏ ) ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬
ߕߊ߲߬ߘߏ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߸ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬
Bengali
sakala ‘hamda’ [1] allahra [2], yini srstikulera [3] raba
sakala ‘hāmda’ [1] āllāhra [2], yini sr̥ṣṭikulēra [3] raba
সকল ‘হাম্দ’ [১] আল্লাহ্র [২] , যিনি সৃষ্টিকুলের [৩] রব [৪]
Yabatiya prasansa allaha ta'alara yini sakala srsti jagatera palanakarta.
Yābatīẏa praśansā āllāha tā'ālāra yini sakala sr̥ṣṭi jagatēra pālanakartā.
যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহ তাআলার যিনি সকল সৃষ্টি জগতের পালনকর্তা।
Samasta prasansa allahra prapya, samudaya srsta-jagatera rabba.
Samasta praśansā āllāhra prāpya, samudaẏa sr̥ṣṭa-jagatēra rabba.
সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্র প্রাপ্য, সমুদয় সৃষ্ট-জগতের রব্ব।
Berber
Ccekoan i Oebbi, Mass imavalen
Ccekôan i Öebbi, Mass imavalen
Bosnian
Tebe, Allaha, Gospodara svjetova, hvalimo
Tebe, Allaha, Gospodara svjetova, hvalimo
Tebe, Allaha, Gospodara svjetova, hvalimo
Tebe, Allaha, Gospodara svjetova, hvalimo
Svaka hvala neka je Allahu, Gospodaru svjetova
Svaka hvala neka je Allahu, Gospodaru svjetova
Hvala Allahu, Gospodaru svjetova
Hvala Allahu, Gospodaru svjetova
EL-HEMDU LILLAHI RABBIL-’ALEMINE
Sva hvala pripada Allahu, Gospodaru svih svjetova
Sva hvala pripada Allahu, Gospodaru svih svjetova
Bulgarian
Khvala na Allakh - Gospoda na svetovete
Khvala na Allakh - Gospoda na svetovete
Хвала на Аллах - Господа на световете
Burmese
(ကမ္ဘာဦးမှစ၍ တမလွန်ဘဝအထိ မည်သူမဆိုဖြစ်စေ၊ မည်သည့်နည်းဖြင့်ဖြစ်စေ၊ မည်သူ့ကိုပင်ဖြစ်စေ၊ မည်သည့်အကြောင်းကြောင့်ဖြစ်စေ၊ ချီးမွမ်းနိုင်ခြင်းနှင့်ကျေးဇူးတင် နိုင်ခြင်းသည် ထိုကျေးဇူးပြုသူနှင့်ကျေးဇူးတင်သူနှစ်ဦးစလုံးကို အရှင်မြတ်သာ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူခဲ့သောကြောင့်) ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်ကျေးဇူးတင်ခြင်း ဟူသမျှတို့သည် (သက်ရှိသက်မဲ့တို့အတွက် ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်မှုနှင့်ဖွံ့ဖြိုးမှုစနစ်များ ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူလျက်) စကြဝဠာများနှင့်လောကခပ်သိမ်းတို့ကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေ၍ ဖွံ့ဖြိုးစေတော်မူသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်သာ ထိုက်တန်၏။
အလ္လာဟ်သည် ချီးမွမ်းခြင်းတည်ရာ၊ အနန္တစကြဝဠာသခင်။
ချီးမွမ်းထောမနာခြင်း ဟူဟူသမျှသည် စကြာဝဠာ အပေါင်းတို့ကို (မဖြစ်ပေါ်မီကစ၍ ပြည့်စုံပြီးစီးသည့်တိုင်အောင် အဆင့်ဆင့်) ပြုစု ပျိုးထောင်တော်မူသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အဖို့သာတည်း။
ချီးမွမ်းခြင်းဟူသမျှသည်*စကြဝဠာအပေါင်းကို ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော*အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အတွက်သာဖြစ်ပါသည်။
Catalan
Lloat sigui Al·la, Senyor de l'univers
Lloat sigui Al·là, Senyor de l'univers
Chichewa
Kuyamikidwandikwa Mulungu,Ambuyewachilengedwe
“Kutamandidwa konse ndi kwa Allah Mbuye wa zolengedwa zonse
Chinese(simplified)
yiqie zansong quan guizhenzhu, zhong shijie de zhu,
yīqiè zànsòng quán guīzhēnzhǔ, zhòng shìjiè de zhǔ,
一切赞颂全归真主,众世界 的主,
yiqie zansong, quan gui an la——zhong shijie de zhu [zhu],
yīqiè zànsòng, quán guī ān lā——zhòng shìjiè de zhǔ [zhù],
一切赞颂,全归安拉——众世界的主[注],
yiqie zansong, quan gui an la, yangyu zhong shijie de zhu
yīqiè zànsòng, quán guī ān lā, yǎngyù zhòng shìjiè de zhǔ
一切赞颂,全归安拉,养育众世界的主,
Chinese(traditional)
yiqie zansong, quan guizhenzhu, quan shijie de zhu
yīqiè zànsòng, quán guīzhēnzhǔ, quán shìjiè de zhǔ
一切赞颂,全归真主,全世界的主,
yiqie zansong, quan guizhenzhu, quan shijie de zhu,
yīqiè zànsòng, quán guīzhēnzhǔ, quán shìjiè de zhǔ,
一切贊頌,全歸真主,全世界的主,
Croatian
Milostivom, Milosrdnom
Milostivom, Milosrdnom
Czech
Chvala Bohu, Panu svetu
Chvála Bohu, Pánu světů
Pochvala jsem BUH Magnat vesmir
Pochvala jsem BUH Magnát vesmír
Chvala Bohu, Panu lidstva veskereho
Chvála Bohu, Pánu lidstva veškerého
Dagbani
Paɣibu balibu kam nyâla Naawuni dini, binnamda Duuma
Danish
Ros er GUD Lord universet
Alle lof zij Allah, de Heer der Werelden
Dari
تمامی سپاس و ستایشها مخصوص ذاتی است که پروردگار تمام جهانیان است
Divehi
حمد ހުރީ، عالم ތަކުގެ ވެރި اللَّه އަށެވެ
Dutch
Lof zij God, de Heer van de wereldbewoners
Lof aan God, meester des heelals
Alle lof zij Allah, de Heer der Werelden
Alle lof zij Allah, de Heer der Werelden
English
Praise belongs to God, Lord of the Worlds
All the praises be for Allah, the Lord of the worlds
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds
All praise unto Allah, the Lord of all the worlds
Praise be to Allah, the Lord of the entire universe
ALL PRAISE BE to Allah, Lord of all the worlds
Praise be to Allah, the Lord of all the worlds
Praise belongs to God, the Lord of all Being
The praise belongs to God, the Guardian Evolver of all systems of knowledge
All praise belongs to God, Master of humankind
All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds
All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds
All praise and gratitude (whoever gives them to whomever for whatever reason and in whatever way from the first day of creation until eternity) are for God, the Lord of the worlds
Hearts surge forth and answer thanks to Allah, Creator of the universe, for whom all His glorious attributes are extolled and praised
Al-Hamd (Selective Praise) suits Allah (Alone): Rabb (Nourisher-Sustainer) to the worlds
The Praise belongs to God, Lord of the worlds
All praise belongs to Allah, the Lord of the universe
Praise belongs to God, the Lord of the worlds
All praise is for Allah, the ‘Lord’ of the Worlds
Praise be to God, the Lord of all creatures
All Praise belongs to Allah, the Lord of the Worlds
PRAISE be to God, Lord of the worlds
The gratitude/thanks/praise to God, the creation`s altogether`s/(universe`s) Lord
Praise be to Allah, the Lord of the entire universe
Praise is due only for Allah , the Fosterer of the worlds
Praise is due only for God , the Lord of the worlds
All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds
The praise is for Allah, Lord of the worlds
Praise be to Allah, Lord of the Worlds
Praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds
All praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds
Praise be to Allah, The Lord of the worlds
All praise belongs to God, Lord of the Universe
All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
Praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds
All praise is for Allah—Lord of all worlds
All praise is for God—Lord of all worlds
Praise be to God, Lord of the Universe
All praise be to Allah, the Lord of the worlds
Praise be to God, the Lord of the Worlds
Al-Hamd be to Allah, the Lord of all that exists
All Praise is due to Allah, the Sustainer of the Worlds. (The marvels and the profound harmony in the Universe are the living witness that its Creator, Sustainer is truly worthy of all Praise)
Praise be to Allah, the Lord (Cherisher and Sustainer) of the worlds; (Rab-Al-'Ala'meen)
Praise be to God, Lord of the Worlds
Praise be to God, Lord of the Worlds
Praise be to God, Lord of the Universe
Praise be to God, the Lord of the worlds
Praise be to God, Lord of the worlds
Prase be to God, the Lord of the worlds
[All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds
All praise is due to God, the Lord of the Universe
Praise be to God, the Cherisher and Sustainer of the world
Esperanto
Lauxd est DI Lord univers
Filipino
LuwalhatiinsiAllah, angTagapanustos atTagapagtangkilik ng lahat ng mga nilalang
Ang papuri ay ukol kay Allāh, ang Panginoon ng mga nilalang
Finnish
Ylistys Jumalalle, maailmojen Valtiaalle
Ylistys Jumalalle, maailmojen Valtiaalle
French
Louange a Allah, Seigneur de l’Univers
Louange à Allah, Seigneur de l’Univers
Louange a Allah, Seigneur de l’Univers
Louange à Allah, Seigneur de l’Univers
Louange a Allah, Seigneur de l'univers
Louange à Allah, Seigneur de l'univers
Louange a Allah, Seigneur de la Creation
Louange à Allah, Seigneur de la Création
Louanges a Dieu, Le Maitre de l’Univers
Louanges à Dieu, Le Maître de l’Univers
Fulah
Yettoore nden ko Allah jooma tageefu On woodani
Ganda
Amatendo gonna ga Katonda Omulezi w’ebitonde byonna
German
Alles Lob gebuhrt Allah, dem Herrn der Welten
Alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten
Lob sei Gott, dem Herrn der Welten
Lob sei Gott, dem Herrn der Welten
Alhamdulillah: Alles Lob gebuhrt ALLAH, Dem HERRN aller Geschopfe
Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Geschöpfe
(Alles) Lob gehort Allah, dem Herrn der Welten
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten
(Alles) Lob gehort Allah, dem Herrn der Welten
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten
Gujarati
dareka prakarani prasansa allaha mate ja che, je samagra srstino palanahara che
darēka prakāranī praśansā allāha māṭē ja chē, jē samagra sr̥ṣṭinō pālanahāra chē
દરેક પ્રકારની પ્રશંસા અલ્લાહ માટે જ છે, જે સમગ્ર સૃષ્ટિનો પાલનહાર છે
Hausa
Godiya ta tabbata ga Allah, Ubangijin halittu
Godiya ta tabbata ga Allah, Ubangijin halittu
Godiya ta tabbata ga Allah, Ubangijin halittu
Godiya ta tabbata ga Allah, Ubangijin halittu
Hebrew
השבח לאללה, ריבון העולמים
השבח לאלוהים, ריבון העולמים
Hindi
sab prashansaayen allaah[1] ke lie hain, jo saare sansaaron ka paalanahaar[2] hai
सब प्रशंसायें अल्लाह[1] के लिए हैं, जो सारे संसारों का पालनहार[2] है।
prashansa allaah hee ke lie hain jo saare sansaar ka rab hain
प्रशंसा अल्लाह ही के लिए हैं जो सारे संसार का रब हैं
taareef allaah hee ke liye hai jo tamaam qaayanaat ka rab hai.
तारीफ़ अल्लाह ही के लिये है जो तमाम क़ायनात का रब है।
Hungarian
Hala legyen Allah-nak? (al- hamdt Ii-Llahu)" , a Vilagok Uranak
Hála legyen Allah-nak? (al- hamdt Ii-Llahú)" , a Világok Urának
Indonesian
Segala puji bagi Allah, Tuhan seluruh alam
(Segala puji bagi Allah) Lafal ayat ini merupakan kalimat berita, dimaksud sebagai ungkapan pujian kepada Allah berikut pengertian yang terkandung di dalamnya, yaitu bahwa Allah Taala adalah yang memiliki semua pujian yang diungkapkan oleh semua hamba-Nya. Atau makna yang dimaksud ialah bahwa Allah Taala itu adalah Zat yang harus mereka puji. Lafal Allah merupakan nama bagi Zat yang berhak untuk disembah. (Tuhan semesta alam) artinya Allah adalah yang memiliki pujian semua makhluk-Nya, yaitu terdiri dari manusia, jin, malaikat, hewan-hewan melata dan lain-lainnya. Masing-masing mereka disebut alam. Oleh karenanya ada alam manusia, alam jin dan lain sebagainya. Lafal 'al-`aalamiin' merupakan bentuk jamak dari lafal '`aalam', yaitu dengan memakai huruf ya dan huruf nun untuk menekankan makhluk berakal/berilmu atas yang lainnya. Kata 'aalam berasal dari kata `alaamah (tanda) mengingat ia adalah tanda bagi adanya yang menciptakannya
Segala puji2 bagi Allah, Tuhan3 semesta alam. mendidik dan memelihara. Lafaz ""rabb"" tidak dapat dipakai selain untuk Tuhan kecuali kalau ada sambungannya
Segala puja dan puji kita persembahkan kepada Allah semata, karena Dialah Yang menciptakan dan memelihara seluruh makhluk
Segala puji bagi Allah, Tuhan seluruh alam
Segala puji bagi Allah, Tuhan seluruh alam
Iranun
So Bantogan na ruk o Allah, a Kadnan o manga Kaadun
Italian
La lode [appartiene] ad Allah, Signore dei mondi
La lode [appartiene] ad Allah, Signore dei mondi
Japanese
Ban'yu no shu, arra ni koso subete no sho san'are
Ban'yū no shu, arrā ni koso subete no shō san'are
万有の主,アッラーにこそ凡ての称讃あれ,
Javanese
Kabeh puji iku kagungane Allah kang mangerani 'alam kabeh
Kabeh puji iku kagungane Allah kang mangerani 'alam kabeh
Kannada
prasansegalella ella lokagala odeyanada allahanige
praśansegaḷellā ella lōkagaḷa oḍeyanāda allāhanige
ಪ್ರಶಂಸೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲ ಲೋಕಗಳ ಒಡೆಯನಾದ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ
Kazakh
Barlıq maqtaw bukil alemnin Rabbı Allaga tan
Barlıq maqtaw bükil älemniñ Rabbı Allağa tän
Барлық мақтау бүкіл әлемнің Раббы Аллаға тән
Barlıq maqtaw alemderdin Rabbısı - Allahqa
Barlıq maqtaw älemderdiñ Rabbısı - Allahqa
Барлық мақтау әлемдердің Раббысы - Аллаһқа
Kendayan
Sagala puji bagi Allah, Tuhan saluruh alam
Khmer
real kar sarsaer ku champoh a l laoh del chea mcheasa krobkrong piphp teangoasa
រាល់ការសរសើរ គឺចំពោះអល់ឡោះដែលជាម្ចាស់គ្រប់គ្រង ពិភពទាំងអស់។
Kinyarwanda
Ishimwe n’ikuzo byose bikwiye Allah, Nyagasani w’ibiremwa byose
Ishimwe n’ikuzo byose bikwiye Allah, Nyagasani w’ibiremwa byose
Kirghiz
Aalamdardın Rabbisi — Allaһka alkıs-maktoo bolsun
Aalamdardın Rabbisi — Allaһka alkış-maktoo bolsun
Ааламдардын Раббиси — Аллаһка алкыш-мактоо болсун
Korean
modeun chanmineun man-yuui junim-isin hananim-ui geos-ila
모든 찬미는 만유의 주님이신 하나님의 것이라
on ujuui junim-isin hananimkkechanmileul deulinaida
온 우주의 주님이신 하나님께찬미를 드리나이다
Kurdish
سوپاس و ستایش ههر شایستهی خوایه و بۆ خوایه، که خاوهن و پهروهردگاری ههموو جیهانیان و ههموو بوونهوهره
ھەموو سوپاس وستایشێك بۆ خوای پەروەردگاری جیھانیان
Kurmanji
Ciqas pesindan u sipasi hene! Hemu ji bona Xuda ye cihane ra ne
Çiqas pesindan û sipasî hene! Hemû ji bona Xuda yê cihanê ra ne
Latin
Praise est DEUS Dominus universe
Lingala
Matondi na Allah Nkolo ya mikili
Luyia
Oluyali lwosi ni lwa Nyasaye, Omulesi webiloonje bioosi
Macedonian
Благодарноста Му припаѓа на Аллах3, Господарот на световите
Blagodarenie na Allah, Gospodarot na svetovite
Blagodarenie na Allah, Gospodarot na svetovite
Благодарение на Аллах, Господарот на световите
Malay
Segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam
Malayalam
stuti sarvvaleaka paripalakanaya allahuvinnakunnu
stuti sarvvalēāka paripālakanāya allāhuvinnākunnu
സ്തുതി സര്വ്വലോക പരിപാലകനായ അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു
stuti sarvvaleaka paripalakanaya allahuvinnakunnu
stuti sarvvalēāka paripālakanāya allāhuvinnākunnu
സ്തുതി സര്വ്വലോക പരിപാലകനായ അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു
stutiyeakkeyum allahuvinnan. avan mululeakaruteyum paripalakan
stutiyeākkeyuṁ allāhuvinnāṇ. avan muḻulēākaruṭeyuṁ paripālakan
സ്തുതിയൊക്കെയും അല്ലാഹുവിന്നാണ്. അവന് മുഴുലോകരുടെയും പരിപാലകന്
Maltese
t-tifħirlil Alla, Sid il-ħolqien
t-tifħirlil Alla, Sid il-ħolqien
Maranao
So bantogan na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn
Marathi
Sarva stuti - prasansa allahakarita ahe, jo samasta visvaca palanahara 1 ahe
Sarva stuti - praśansā allāhakaritā āhē, jō samasta viśvācā pālanahāra 1 āhē
२. सर्व स्तुति - प्रशंसा अल्लाहकरिता आहे, जो समस्त विश्वाचा पालनहार १ आहे
Nepali
Samasta prasansa allahakai lagi chan, jo sampurna brahmandako palanakarta ho
Samasta praśansā allāhakai lāgi chan, jō sampūrṇa brahmāṇḍakō pālanakartā hō
समस्त प्रशंसा अल्लाहकै लागि छन्, जो सम्पूर्ण ब्रह्माण्डको पालनकर्ता हो ।
Norwegian
Lovet være Gud, all verdens Herre
Lovet være Gud, all verdens Herre
Oromo
Faaruun hundi kan Rabbii Gooftaa aalamaati
Panjabi
Sapurana prasasa alaha de la'i hai. Jo sare jahanam da palanahara hai
Sapūrana prasasā alāha dē la'ī hai. Jō sārē jahānāṁ dā pālaṇahāra hai
ਸੰਪੂਰਨ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਲਈ ਹੈ। ਜੋ ਸਾਰੇ ਜਹਾਨਾਂ ਦਾ ਪਾਲਣਹਾਰ ਹੈ।
Persian
ستايش خدا را كه پروردگار جهانيان است
ستايش خداى را كه پروردگار جهانيان است
سپاس خداوند را که پروردگار جهانیان است
ستایش مخصوص الله است که پروردگار جهانیان است
همه ستایش ها، ویژه خدا، مالک و مربّی جهانیان است
تمام ستایشها [و سپاسها] از آنِ الله ـ پروردگار جهانیان ـ است؛
ستایش خدای را که پروردگار جهانیان است
سپاس خدایرا پروردگار جهانیان
ستايش خدايى را كه پروردگار جهانيان،
هر ستایش ویژهی خدا -پروردگار جهانیان- است
سپاس و ستایش مخصوص خداوندى است که پروردگار جهانیان است
ستایش خداوندی را سزا است که پروردگار جهانیان است
ستایش مخصوص خداوندی است که پروردگار جهانیان است
سپاس و ستايش خداى راست، پروردگار جهانيان
ستایش مخصوص خداوندی است که پروردگار جهانیان است
Polish
Chwała Bogu, Panu swiatow
Chwała Bogu, Panu światów
Portuguese
Louvor a Allah, O Senhor dos mundos
Louvor a Allah, O Senhor dos mundos
Louvado seja Deus, Senhor do Universo
Louvado seja Deus, Senhor do Universo
Pushto
ټول (د كمال) صفتونه خاص د الله لپاره دي چې د ټولو عالَمونو ښه پالونكى دى
ټول (د كمال) صفتونه خاص د الله لپاره دي چې د ټولو عالَمونو ښه پالونكى دى
Romanian
Slava lui Dumnezeu, Domnul lumilor
Slavă lui Dumnezeu, Domnul lumilor
Lauda exista DUMNEZEU Domnitor univers
Lauda lui Allah, al lumilor Stapanitor
Laudã lui Allah, al lumilor Stãpânitor
Rundi
Ndakengurukiye Imana, Umuremyi w’ibiremwa vyose
Russian
Slava lui Dumnezeu, Domnul lumilor
(Вся) хвала – (лишь одному) Аллаху, Господу миров [Господу всех творений]
Khvala Allakhu, Gospodu mirov
Хвала Аллаху, Господу миров
Slava Bogu, Gospodu mirov
Слава Богу, Господу миров
Khvala - Allakhu, Gospodu mirov
Хвала - Аллаху, Господу миров
Khvala Allakhu - Gospodu [obitateley] mirov
Хвала Аллаху - Господу [обитателей] миров
Vse vidy prekrasneyshey khvaly Allakhu Yedinomu za vso, chto On predopredelil dlya Svoikh rabov! Vsya slava Allakhu - Tvortsu i Gospodu obitateley mirov
Все виды прекраснейшей хвалы Аллаху Единому за всё, что Он предопределил для Своих рабов! Вся слава Аллаху - Творцу и Господу обитателей миров
Khvala Allakhu, Gospodu mirov
Хвала Аллаху, Господу миров
Serbian
Сва хвала припада Аллаху, Господару свих светова
Shona
Kurumbidzwa nekutendwa kwese ngakuve kuna Allah, Tenzi venyika dzese (zvisikwa zvese: vanhu, maJinn nezvese zviripo)
Sindhi
سڀ ساراھ (خاص) جھانن جي پالڻھار الله کي جڳائي
Sinhala
siyaluma prasamsa allahtaya (ohu) sakala lokayama nirmanaya kara, samvardhanaya kara, samraksanaya kara, pariposanaya kara, paripalanaya karannavuda
siyalūma praśaṁsā allāhṭaya (ohu) sakala lōkayama nirmāṇaya kara, saṁvardhanaya kara, saṁrakṣaṇaya kara, paripōṣaṇaya kara, paripālanaya karannāvūda
සියලූම ප්රශංසා අල්ලාහ්ටය (ඔහු) සකල ලෝකයම නිර්මාණය කර, සංවර්ධනය කර, සංරක්ෂණය කර, පරිපෝෂණය කර, පරිපාලනය කරන්නාවූද
siyalu prasamsa lokayan hi paramadhipati vu allahta ma ya
siyalu praśaṁsā lōkayan hi paramādhipati vū allāhṭa ma ya
සියලු ප්රශංසා ලෝකයන් හි පරමාධිපති වූ අල්ලාහ්ට ම ය
Slovak
Chvalit bol GOD Lord universe
Somali
Ammaan idilkeed iyo mahadba waxaa iska leh Allaah, Rabbiga uunanka
Mahad Eebaa iska leh ee barbaariyaha Caalamka ah (Koonka)
Mahad Eebaa iska leh ee barbaariyaha Caalamka ah (Koonka)
Sotho
Lithoriso tsohle li be ho Allah, Mong`a Mafats’e
Spanish
Alabado sea Allah, Senor del Universo
Alabado sea Allah, Señor del Universo
¡Alabado sea Al-lah, Senor de toda la creacion
¡Alabado sea Al-lah, Señor de toda la creación
¡Alabado sea Al-lah, Senor de toda la creacion
¡Alabado sea Al-lah, Señor de toda la creación
Alabado sea Ala, Senor del universo
Alabado sea Alá, Señor del universo
Toda alabanza pertenece solo a Dios, el Sustentador de todos los mundos
Toda alabanza pertenece sólo a Dios, el Sustentador de todos los mundos
Todas las alabanzas son para Dios, Senor de todo cuanto existe
Todas las alabanzas son para Dios, Señor de todo cuanto existe
La alabanza es para Dios, Senor de los mundos
La alabanza es para Dios, Señor de los mundos
Swahili
Kila jinsi ya sifa njema ni ya Mwenyezi Mungu, Mwenye sifa ambazo zote ni za ukamilifu, Mwenye neema za nje na za ndani, za kidini na za kidunia. Na ndani yake kuna amri ya Mwenyezi Mungu kwa waja Wake wamsifu Yeye kwa kuwa Yeye Ndiye Mstahiki wa kusifiwa Peke Yake
Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa viumbe vyote
Swedish
Lov och pris tillkommer Gud, varldarnas Herre
Lov och pris tillkommer Gud, världarnas Herre
Tajik
Sitois Xudoro, ki Parvardigori cahonijon ast
Sitoiş Xudoro, ki Parvardigori çahonijon ast
Ситоиш Худоро, ки Парвардигори ҷаҳониён аст
Sitois Allohro, ki Parvardigori cahonijon ast. (Hamdu sano ʙar Allohi ʙuzurg ʙa sifathoi kamolas, va ʙa ne'mathoi oskoru pinhonias, dini va dunjavias. Mazmuni in ojat ʙa amr dalolat mekunad, to Uro ʙandagonas hamd ʙigujand. Tanho U sazovori iʙodat ast, zero U ofaridagori xalq, qoim ʙa umuri onho; ʙo ne'mathojas tarʙijatgari cami'i xalqas ast; va tarʙijatgari dustonas ast ʙa imon va amali soleh)
Sitoiş Allohro, ki Parvardigori çahonijon ast. (Hamdu sano ʙar Allohi ʙuzurg ʙa sifathoi kamolaş, va ʙa ne'mathoi oşkoru pinhoniaş, dinī va dunjaviaş. Mazmuni in ojat ʙa amr dalolat mekunad, to Ūro ʙandagonaş hamd ʙigūjand. Tanho Ū sazovori iʙodat ast, zero Ū ofaridagori xalq, qoim ʙa umuri onho; ʙo ne'mathojaş tarʙijatgari çami'i xalqaş ast; va tarʙijatgari dūstonaş ast ʙa imon va amali soleh)
Ситоиш Аллоҳро, ки Парвардигори ҷаҳониён аст. (Ҳамду сано бар Аллоҳи бузург ба сифатҳои камолаш, ва ба неъматҳои ошкору пинҳониаш, динӣ ва дунявиаш. Мазмуни ин оят ба амр далолат мекунад, то Ӯро бандагонаш ҳамд бигӯянд. Танҳо Ӯ сазовори ибодат аст, зеро Ӯ офаридагори халқ, қоим ба умури онҳо; бо неъматҳояш тарбиятгари ҷамиъи халқаш аст; ва тарбиятгари дӯстонаш аст ба имон ва амали солеҳ)
Sipos maxsusi Alloh taolo–Parvardigori cahonijon ast
Sipos maxsusi Alloh taolo–Parvardigori çahonijon ast
Сипос махсуси Аллоҳ таоло–Парвардигори ҷаҳониён аст
Tamil
ellap pukalum allahvukke! (Avantan) akilattar anaivaraiyum pataittu valarttu takunta muraiyil pakkuvappatuttupavan
ellāp pukaḻum allāhvukkē! (Avaṉtāṉ) akilattār aṉaivaraiyum paṭaittu vaḷarttu takunta muṟaiyil pakkuvappaṭuttupavaṉ
எல்லாப் புகழும் அல்லாஹ்வுக்கே! (அவன்தான்) அகிலத்தார் அனைவரையும் படைத்து வளர்த்து தகுந்த முறையில் பக்குவப்படுத்துபவன்
anaittuppukalum, akilankal ellavarraiyum pataittu valarttup paripakkuvappatuttum (nayanana) allahvukke akum
aṉaittuppukaḻum, akilaṅkaḷ ellāvaṟṟaiyum paṭaittu vaḷarttup paripakkuvappaṭuttum (nāyaṉāṉa) allāhvukkē ākum
அனைத்துப்புகழும், அகிலங்கள் எல்லாவற்றையும் படைத்து வளர்த்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும் (நாயனான) அல்லாஹ்வுக்கே ஆகும்
Tatar
Чын мактау галәмнәрне, бөтен мәхлукларны тәрбияләүче Аллаһу тәгаләгә тиешле
Telugu
sarvalokalaku prabhuvaina allah matrame samasta stotralaku ar'hudu
sarvalōkālaku prabhuvaina allāh mātramē samasta stōtrālaku ar'huḍu
సర్వలోకాలకు ప్రభువైన అల్లాహ్ మాత్రమే సమస్త స్తోత్రాలకు అర్హుడు
ప్రశంసలు, పొగడ్తలన్నీ అల్లాహ్ కు మాత్రమే శోభిస్తాయి. ఆయన సమస్త లోకాలకు పోషకుడు
Thai
kar srrseriy thanghlay nan pen siththi khx ngxallxhˌ phu pen phracea hæng sakl lok
kār s̄rrs̄eriỵ thậngh̄lāy nận pĕn s̄ithṭhi k̄hx ngxạllxḥˌ p̄hū̂ pĕn phracêā h̄æ̀ng s̄ākl lok
การสรรเสริญทั้งหลายนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ ผู้เป็นพระเจ้าแห่งสากลโลก
kar srrseriy thanghlay nan pen siththi khx ngxallxhˌ phu pen phracea hæng sakl lok
kār s̄rrs̄eriỵ thậngh̄lāy nận pĕn s̄ithṭhi k̄hx ngxạllxḥˌ p̄hū̂ pĕn phracêā h̄æ̀ng s̄ākl lok
การสรรเสริญทั้งหลายนั้น เป็นสิทธิของอัลลอฮฺผู้เป็นพระเจ้าแห่งสากลโลก
Turkish
Hamd, alemlerin rabbi Allah'a
Hamd, alemlerin rabbi Allah'a
Hamd (ovme ve ovulme), alemlerin Rabbi Allah´a mahsustur
Hamd (övme ve övülme), âlemlerin Rabbi Allah´a mahsustur
Hamd* Alemlerin Rabbinedir
Hamd* Alemlerin Rabbinedir
(Ezelden ebede kadar) butun olmus ve olacak hamd ve sena (ovgu) tam ve kemaliyle alemlerin (yegane) yaratıcısı, besleyip kemale erdiricisi olan Allah’adır
(Ezelden ebede kadar) bütün olmuş ve olacak hamd ve sena (övgü) tam ve kemaliyle âlemlerin (yegâne) yaratıcısı, besleyip kemale erdiricisi olan Allah’adır
Hamd, alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, ceza (hesap gorulecek, karsılık verilecek) gunun yegane sahibi Allah´a mahsustur
Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahman, Rahîm, ceza (hesap görülecek, karşılık verilecek) günün yegâne sahibi Allah´a mahsûstur
Hamd, Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur
Hamd, Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur
Hamd o alemlerin Rabbi
Hamd o âlemlerin Rabbi
Hamd (ovme ve ovulme), alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur
Hamd (övme ve övülme), alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur
Ovgu, evrenlerin Rabbi ALLAH'adır
Övgü, evrenlerin Rabbi ALLAH'adır
Hamd o alemlerin Rabbi
Hamd o âlemlerin Rabbi
Hamd o alemlerin Rabbi
Hamd o alemlerin Rabbi
Hamd o alemlerin Rabbi
Hamd o âlemlerin Rabbi
Hamd, tum alemlerin Rabbi olan Allah´a mahsustur
Hamd, tüm alemlerin Rabbi olan Allah´a mahsustur
Hamd alemlerin rabbi, rahman, rahim ve din gununun maliki olan Tanrı´yadır
Hamd alemlerin rabbi, rahman, rahim ve din gününün maliki olan Tanrı´yadır
Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Din gunu´nun (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha
Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü´nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha
Hamd; alemlerin Rabbı Allah´a mahsustur
Hamd; alemlerin Rabbı Allah´a mahsustur
Hamd; alemlerin Rabbi olan Allah´adir
Hamd; âlemlerin Rabbi olan Allah´adir
El hamdu lillahi rabbil alemin
El hamdü lillahi rabbil alemin
El hamdu lillahi rabbil alemin(alemine)
El hamdu lillâhi rabbil âlemîn(âlemîne)
Her turlu ovgu yalnızca Allah´a ozgudur, butun alemlerin Rabbi
Her türlü övgü yalnızca Allah´a özgüdür, bütün alemlerin Rabbi
elhamdu lillahi rabbi-l`alemin
elḥamdü lillâhi rabbi-l`âlemîn
Hamd (ovme ve ovulme) Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur
Hamd (övme ve övülme) Âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur
Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, din gununun hakimi Allah’a mahsustur
Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, din gününün hakimi Allah’a mahsustur
Hamd, alemlerin Rab'bi Allah'a mahsustur
Hamd, alemlerin Rab'bi Allah'a mahsustur
Butun hamdler, ovguler alemlerin Rabbi Allah'adır
Bütün hamdler, övgüler âlemlerin Rabbi Allah'adır
Alemlerin Rabbi (sahibi, yetistiricisi) Allah'a hamdolsun
Alemlerin Rabbi (sahibi, yetiştiricisi) Allah'a hamdolsun
Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim ve Din gununun maliki olan Allah´adır
Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim ve Din gününün maliki olan Allah´adır
Hamd, alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Hamd, alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur
Hamt, alemlerin Rabbi Allah'adır
Hamt, âlemlerin Rabbi Allah'adır
Hamt, alemlerin Rabbi Allah´adır
Hamt, âlemlerin Rabbi Allah´adır
Hamt, alemlerin Rabbi Allah´adır
Hamt, âlemlerin Rabbi Allah´adır
Twi
Aseda wͻ Nyankopͻn, Abͻdeε nyinaa Wura no
Uighur
جىمى ھەمدۇسانا ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى اﷲ قا خاستۇر
جىمى ھەمدۇ سانا ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى ئاللاھقا خاستۇر
Ukrainian
Хвала Аллагу, Господу світів
Pokhvala musytʹ BOH, Lord vsesvitu
Похвала мусить БОГ, Лорд всесвіту
Khvala Allahu, Hospodu svitiv
Хвала Аллагу, Господу світів
Khvala Allahu, Hospodu svitiv
Хвала Аллагу, Господу світів
Urdu
Tareef Allah hi ke liye hai jo tamaam qayinaat ka Rubb hai
تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو تمام کائنات کا رب ہے
سب تعریفیں الله کے لیے ہیں جو سب جہانوں کا پالنے والا ہے
سب طرح کی تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے جو تمام مخلوقات کا پروردگار ہے
سب تعریفیں اللہ کے لئے ہیں [۲] جو پالنے والا سارے جہان کا [۳]
ہر قسم کی تعریف اس اللہ کے لیے جو سب جہانوں کا پروردگار ہے۔
Bara meharban nihayat reham kerney wala
سب تعریف اللہ تعالیٰ کے لئے ہے جو تمام جہانوں کا پالنے واﻻ ہے
sub taarif Allah ta’ala ke liye hai jo tamaam jahaano ka paalne wala hai
سب تعریفیں ف اللہ کے لئے جو مرتبۂ کمال تک پہنچانے والا ہے ف سارے جہانوں کا ف
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
تمام تعریفیں اللہ کی ہیں جو تمام جہانوں کا پروردگار ہے
ساری تعریف اللہ کے لئے ہے جو عالمین کا پالنے والا ہے
Uzbek
Ҳамд оламларнинг Робби — Аллоҳгадир
Ҳамду сано бутун оламлар Парвардигори Аллоҳ учундир
Барча мақтов, шукрлар оламларнинг тарбиячиси Аллоҳга бўлсин. (Оламларни яратгани учун ҳам, уларнинг тарбиячиси бўлгани учун ҳам, улардаги барча жонзотларга ҳаёт, ризқи рўз бергани учун ҳам Аллоҳ барча ҳамду саноларга сазовордир)
Vietnamese
Moi loi ca tung đeu dang len Allah, Thuong Đe cua vu tru va muon loai
Mọi lời ca tụng đều dâng lên Allah, Thượng Đế của vũ trụ và muôn loài
Alhamdulillah (xin ta on, ca ngoi va tan duong Allah), Thuong Đe cua vu tru va van vat
Alhamdulillah (xin tạ ơn, ca ngợi và tán dương Allah), Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật
Xhosa
Iindumiso (zonke) mazibe kuAllah iNkosi, uMlondolozi wamazwe
Yau
Lumbili losope lwene alapikwe Allah, M'mbuje jwa iwumbe yosope
Lumbili losope lwene alapikwe Allah, M'mbuje jwa iwumbe yosope
Yoruba
Gbogbo ope n je ti Allahu, Oluwa gbogbo eda
Gbogbo ọpẹ́ ń jẹ́ ti Allāhu, Olúwa gbogbo ẹ̀dá
Zulu
Udumo malube kuAllah umdali nomondli wemihlaba