Arabic

عَنْ أَبِي ذَرٍّ الْغِفَارِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا يَرْوِيهِ عَنْ رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنَّهُ قَالَ: يَا عِبَادِي: إِنِّي حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِي وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا فَلَا تَظَالَمُوا. يَا عِبَادِي: كُلُّكُمْ ضَالٌّ إِلَّا مَنْ هَدَيْتُهُ فَاسْتَهْدُونِي أَهْدِكُمْ، يَا عِبَادِي: كُلُّكُمْ جَائِعٌ إِلَّا مَنْ أَطْعَمْتُهُ فَاسْتَطْعِمُونِي أُطْعِمْكُمْ، يَا عِبَادِي: كُلُّكُمْ عَارٍ إِلَّا مَنْ كَسَوْتُهُ فَاسْتَكْسُونِي أَكْسُكُمْ، يَا عِبَادِي: إِنَّكُمْ تُخْطِئُونَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ، وَأَنَا أَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا، فَاسْتَغْفِرُونِي أَغْفِرْ لَكُمْ. يَا عِبَادِي: إِنَّكُمْ لَنْ تَبْلُغُوا ضَرِّي فَتَضُرُّونِي، وَلَنْ تَبْلُغُوا نَفْعِي فَتَنْفَعُونِي، يَا عِبَادِي: لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَتْقَى قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا زَادَ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْئًا، يَا عِبَادِي: لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِنْ مُلْكِي شَيْئًا، يَا عِبَادِي: لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ قَامُوا فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَسَأَلُونِي، فَأَعْطَيْتُ كُلَّ وَاحِدٍ مَسْأَلَتَهُ، مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِمَّا عِنْدِي إِلَّا كَمَا يَنْقُصُ الْمِخْيَطُ إِذَا أُدْخِلَ الْبَحْرَ. يَا عِبَادِي: إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ، ثُمَّ أُوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا، فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدْ اللَّهَ، وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلَا يَلُومَنَّ إِلَّا نَفْسَهُ .
رواه مسلم (وكذلك الترمذي وابن ماجه)
عن ابي ذر الغفاري رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم فيما يرويه عن ربه عز وجل انه قال: يا عبادي: اني حرمت الظلم على نفسي وجعلته بينكم محرما فلا تظالموا. يا عبادي: كلكم ضال الا من هديته فاستهدوني اهدكم، يا عبادي: كلكم جايع الا من اطعمته فاستطعموني اطعمكم، يا عبادي: كلكم عار الا من كسوته فاستكسوني اكسكم، يا عبادي: انكم تخطيون بالليل والنهار، وانا اغفر الذنوب جميعا، فاستغفروني اغفر لكم. يا عبادي: انكم لن تبلغوا ضري فتضروني، ولن تبلغوا نفعي فتنفعوني، يا عبادي: لو ان اولكم واخركم وانسكم وجنكم كانوا على اتقى قلب رجل واحد منكم ما زاد ذلك في ملكي شييا، يا عبادي: لو ان اولكم واخركم وانسكم وجنكم كانوا على افجر قلب رجل واحد منكم ما نقص ذلك من ملكي شييا، يا عبادي: لو ان اولكم واخركم وانسكم وجنكم قاموا في صعيد واحد فسالوني، فاعطيت كل واحد مسالته، ما نقص ذلك مما عندي الا كما ينقص المخيط اذا ادخل البحر. يا عبادي: انما هي اعمالكم احصيها لكم، ثم اوفيكم اياها، فمن وجد خيرا فليحمد الله، ومن وجد غير ذلك فلا يلومن الا نفسه .
رواه مسلم (وكذلك الترمذي وابن ماجه)

English

On the authority of Abu Dharr al-Ghifari (may Allah be pleased with him) from the Prophet (ﷺ) is that among the sayings he relates from his Lord (may He be glorified) is that He said: O My servants, I have forbidden oppression for Myself and have made it forbidden amongst you, so do not oppress one another. O My servants, all of you are astray except for those I have guided, so seek guidance of Me and I shall guide you, O My servants, all of you are hungry except for those I have fed, so seek food of Me and I shall feed you. O My servants, all of you are naked except for those I have clothed, so seek clothing of Me and I shall clothe you. O My servants, you sin by night and by day, and I forgive all sins, so seek forgiveness of Me and I shall forgive you. O My servants, you will not attain harming Me so as to harm Me, and will not attain benefitting Me so as to benefit Me. O My servants, were the first of you and the last of you, the human of you and the jinn of you to be as pious as the most pious heart of any one man of you, that would not increase My kingdom in anything. O My servants, were the first of you and the last of you, the human of you and the jinn of you to be as wicked as the most wicked heart of any one man of you, that would not decrease My kingdom in anything. O My servants, were the first of you and the last of you, the human of you and the jinn of you to rise up in one place and make a request of Me, and were I to give everyone what he requested, that would not decrease what I have, any more that a needle decreases the sea if put into it. O My servants, it is but your deeds that I reckon up for you and then recompense you for, so let him who finds good, praise Allah, and let him who finds other than that, blame no one but himself. It was related by Muslim (also by at-Tirmidhi and Ibn Majah)

French

D’après Abou Dharr al-Ghifari (qu’Allah l’agrée), du Prophète (ﷺ), dans ce qu’il rapporte de son Seigneur (qu’Il soit glorifié) : « Ô Mes serviteurs, Je Me suis interdit l’injustice et Je l’ai rendue interdite entre vous. Ne vous faites donc pas de tort les uns aux autres. Ô Mes serviteurs, vous êtes tous égarés sauf ceux que J’ai guidés, demandez-Moi donc la guidée, Je vous guiderai. Ô Mes serviteurs, vous êtes tous affamés sauf ceux que J’ai nourris, demandez-Moi donc la nourriture, Je vous nourrirai. Ô Mes serviteurs, vous êtes tous nus sauf ceux que J’ai vêtus, demandez-Moi donc de quoi vous vêtir, Je vous vêtirai. Ô Mes serviteurs, vous péchez nuit et jour et Je pardonne tous les péchés, demandez-Moi donc pardon, Je vous pardonnerai. Ô Mes serviteurs, vous ne pourrez jamais Me nuire, ni M’être utiles. Ô Mes serviteurs, si les premiers et les derniers d’entre vous, les humains et les djinns, avaient le cœur le plus pieux d’entre vous, cela n’ajouterait rien à Mon Royaume. Si les premiers et les derniers d’entre vous, les humains et les djinns, avaient le cœur le plus mauvais, cela n’enlèverait rien à Mon Royaume. Si tous se levaient en un même lieu pour Me demander, et que Je donnais à chacun ce qu’il demande, cela ne diminuerait ce que Je possède que de ce qu’une aiguille retire de la mer. Ô Mes serviteurs, ce ne sont que vos actes que Je compte pour vous, puis Je vous en rends la rétribution. Celui qui trouve du bien, qu’il loue Allah, et celui qui trouve autre chose, qu’il ne blâme que lui-même. » Rapporté par Mouslim (aussi par at-Tirmidhi et Ibn Majah)