Arabic

أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ أَبَانَ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا بُدَيْلُ بْنُ مَيْسَرَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَطِيَّةَ، مَوْلًى لَنَا عَنْ مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِذَا زَارَ أَحَدُكُمْ قَوْمًا فَلاَ يُصَلِّيَنَّ بِهِمْ ‏"‏ ‏.‏
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، عن ابان بن يزيد، قال حدثنا بديل بن ميسرة، قال حدثنا ابو عطية، مولى لنا عن مالك بن الحويرث، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا زار احدكم قوما فلا يصلين بهم

Bengali

। সুয়ায়দ ইবনু নাসর (রহঃ) ... মালিক ইবনু হুয়ায়রিস (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কে বলতে শুনেছি, যখন তোমাদের কেউ কোন দলের সাক্ষাতের জন্য যায়, তখন সে যেন তাদের ইমামতি না করে।

English

It was narrated that Malik bin Al-Huwairith said:"I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'When any one of you visits some people,he should not lead them in prayer

Indonesian

Telah mengkabarkan kepada kami [Suwaid bin Nashr] dia berkata; telah memberitakan kepada kami [Abdullah] dari [Aban bin Yazid] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Badil bin Maisarah] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Abu 'Athiyyah] -budak kami- dari [Malik bin Al Huwairits] dia berkata; "Aku mendengar Rasulullah Shallallahu'alaihi wasallam bersabda, 'Jika salah seorang dari kalian berkunjung ke suatu kaum, maka janganlah menjadi imam bagi mereka

Turkish

Urdu

مالک بن حویرث رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو کہتے ہوئے سنا ہے: جب تم میں سے کوئی کسی قوم کی زیارت کے لیے جائے تو وہ انہیں ہرگز نماز نہ پڑھائے ۱؎۔