Arabic

أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا الْقَوَارِيرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ كَانُوا يَرَوْنَ أَنَّ مَنْ، شَرِبَ شَرَابًا فَسَكِرَ مِنْهُ لَمْ يَصْلُحْ لَهُ أَنْ يَعُودَ فِيهِ ‏.‏
اخبرنا ابو بكر بن علي، قال حدثنا القواريري، قال حدثنا ابن ابي زايدة، قال حدثنا حسن بن عمرو، عن فضيل بن عمرو، عن ابراهيم، قال كانوا يرون ان من، شرب شرابا فسكر منه لم يصلح له ان يعود فيه

Bengali

আবূ বকর ইবন আলী (রহঃ) ... ফুযায়ল ইবন আমর ইবরাহীম (রহঃ) থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি বলেন, লোকে মনে করতো, যে ব্যক্তি কোন প্রকার পানীয় পান করার ফলে নেশাগ্রস্থ হয়ে পড়ে, সে যেন আবার তা পান না করে।

English

It was narrated that Ibrahim said:"They used to think that whoever drank something and became intoxicated from it, it was not befitting for him to go back and drink more of the same

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Abu Bakr bin Ali] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Al Qawariri] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Ibnu Abu Zaidah] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Hasan bin Amru] dari [Fudlail bin Amru] dari [Ibrahim] ia berkata, "Mereka berpandangan bahwa siapa yang meminum perasan kemudian mabuk, maka tidak boleh untuk mengulanginya lagi

Turkish

Urdu