Arabic

أَخْبَرَنَا سُوَيْدٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، وَلَيْسَ، بِالنَّهْدِيِّ أَنَّ أُمَّ الْفَضْلِ، أَرْسَلَتْ إِلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ تَسْأَلُهُ عَنْ نَبِيذِ الْجَرِّ فَحَدَّثَهَا عَنِ النَّضْرِ ابْنِهِ أَنَّهُ كَانَ يُنْبَذُ فِي جَرٍّ يُنْبَذُ غُدْوَةً وَيَشْرَبُهُ عَشِيَّةً ‏.‏
اخبرنا سويد، قال انبانا عبد الله، عن سليمان التيمي، عن ابي عثمان، وليس، بالنهدي ان ام الفضل، ارسلت الى انس بن مالك تساله عن نبيذ الجر فحدثها عن النضر ابنه انه كان ينبذ في جر ينبذ غدوة ويشربه عشية

Bengali

সুওয়ায়দ (রহঃ) ... আবু উসমান (রহঃ), ইনি আবু উসমান নাহদী নন, বলেন, উম্মুল ফযল আনাস ইবন মালিক (রাঃ)-এর নিকট লোক পাঠিয়ে জিজ্ঞেস করলেন যে, মাটির কলসের নবীয পান করা কেমন? তিনি তার পুত্র নাযর সম্পর্কে বর্ণনা করলেন যে, সে মাটির পাত্রে নবীয বানাত। ভোরে নবীয ভেজাত আর তা সন্ধ্যায় পান করত (অর্থাৎ তা হালাল, অন্যথায় তার ঘরে এটা করা হতো না)।

English

It was narrated from Abu 'Uthman, who was not Al-Hindi, that:Umm Al-Fadl sent word to Anas bin Malik, asking him about Nabidh made in an earthenware jar. He told her about his son An-Nadr, who used to make Nabidh in an earthenware jar in the morning and drink it in the evening

French

Rapporté par Abu 'Uthman, qui n'était pas Al-Hindi : Umm Al-Fadl a envoyé demander à Anas bin Malik au sujet du Nabidh préparé dans une jarre en terre cuite. Il lui a parlé de son fils An-Nadr, qui préparait du Nabidh dans une jarre en terre cuite le matin et en buvait le soir

Indonesian

Turkish

Urdu