Arabic

أَخْبَرَنَا سُوَيْدٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ بَسَّامٍ، قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ عَنِ النَّبِيذِ، قَالَ كَانَ عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ رضى الله عنه يُنْبَذُ لَهُ مِنَ اللَّيْلِ فَيَشْرَبُهُ غُدْوَةً وَيُنْبَذُ لَهُ غُدْوَةً فَيَشْرَبُهُ مِنَ اللَّيْلِ ‏.‏
اخبرنا سويد، قال انبانا عبد الله، عن بسام، قال سالت ابا جعفر عن النبيذ، قال كان علي بن حسين رضى الله عنه ينبذ له من الليل فيشربه غدوة وينبذ له غدوة فيشربه من الليل

Bengali

সুওয়ায়দ (রহঃ) ... বাসসাম (রহঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি আবূ জাফর (রহঃ)-কে নবীয সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেনঃ আলী ইবন হুসায়ন (রাঃ)-এর জন্য রাত্রে নবীয ভেজানাে হতো, তিনি তা ভোরে পান করতেন। আর ভোরে ভেজানাে হতো, তিনি তা সন্ধ্যায় পান করতেন।

English

It was narrated that Bassam said:"I asked Abu Ja'far about Nabidh and he said: " 'Ali bin Husain, may Allah be pleased with him, would have Nabidh made for him at night, and he would drink it in the morning, and he would have Nabidh made in the morning and he would drink it at night

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Suwaid] ia berkata; telah memberitakan kepada kami [Abdullah] dari [Bassam] ia berkata, "Aku bertanya [Abu Ja'far] tentang perasan nabidz, ia lalu menjawab, "Pernah [Ali bin Husain]? radliallahu 'anhu dibuatkan perasan nabidz pada malam hari lalu meminumnya pada pagi hari, dan dibuatkan pada pagi hari lalu meminumnya pada malam hari

Turkish

Urdu