Arabic

أَخْبَرَنَا سُوَيْدٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ هُشَيْمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، أَنَّهُ كَانَ يَشْرَبُ مِنَ الطِّلاَءِ مَا ذَهَبَ ثُلُثَاهُ وَبَقِيَ ثُلُثُهُ ‏.‏
اخبرنا سويد، قال انبانا عبد الله، عن هشيم، قال انبانا اسماعيل بن ابي خالد، عن قيس بن ابي حازم، عن ابي موسى الاشعري، انه كان يشرب من الطلاء ما ذهب ثلثاه وبقي ثلثه

Bengali

সুওয়ায়দ (রহঃ) ... আবু মূসা আশআরী (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি এমন দ্রাক্ষারস পান করতেন, যার দুই অংশ জ্বালিয়ে ফেলা হতো, আর এক অংশ অবশিষ্ট থাকতো।

English

It was narrated from Abu Musa Al-'Ash'ari that:He used to drink thickened grape juice that of which two-third had gone and one-third was left

French

Rapporté par Abu Musa Al-'Ash'ari : Il buvait du jus de raisin épaissi dont deux tiers étaient partis et il restait un tiers

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Suwaid] ia berkata; telah memberitakan kepada kami [Abdullah] dari [Husyaim] ia berkata; telah memberitakan kepada kami [Isma'il bin Abu Khalid] dari [Qais bin Abu Hazim] dari [Abu Musa Al Asy'ari], bahwasanya ia minum perasan yang telah dimasak, yang telah hilang dua pertiga dan tersisa sepertiganya

Turkish

Urdu