Arabic
أَخْبَرَنَا وَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، عَنِ ابْنِ فُضَيْلٍ، عَنْ وَائِلٍ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، رضى الله عنه أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ مَا أُبَالِي شَرِبْتُ الْخَمْرَ أَوْ عَبَدْتُ هَذِهِ السَّارِيَةَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ .
اخبرنا واصل بن عبد الاعلى، عن ابن فضيل، عن وايل ابي بكر، عن ابي بردة بن ابي موسى، عن ابيه، رضى الله عنه انه كان يقول ما ابالي شربت الخمر او عبدت هذه السارية من دون الله عز وجل
Bengali
ওয়াসিল ইবন আবদুল আ'লা (রহঃ) ... আবূ মূসা (রাঃ) হতে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমার নিকট মদ্যপান করা অথবা আল্লাহ্ ব্যতীত এই খুঁটির পূজা করা সমান।
English
It was narrated from Abu Burdah bin Abi Musa, :That his father used to say: "I do not see any difference between drinking Khamr and worshipping this column instead of Allah the Mighty and Sublime
French
Rapporté par Abu Burdah bin Abi Musa, d'après son père : Mon père avait l'habitude de dire : "Je ne vois aucune différence entre boire du Khamr et adorer cette colonne à la place d'Allah le Tout-Puissant et Majestueux
Indonesian
Telah mengabarkan kepada kami [Washil bin Abdul A'la] dari [Ibnu Fudlail] dari [Wail bin Bakr] dari [Abu Burdah bin Abu Musa] dari [Bapaknya]? radliallahu 'anhu, bahwasanya ia berkata, "Aku tidak peduli, apakah aku minum khamer atau aku menyembah tiang ini selain Allah 'azza wajalla