Arabic
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْخَلِيلِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، - هُوَ ابْنُ مُعَاوِيَةَ - عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ مُسْلِمٍ الْفَزَارِيِّ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " اللَّهُمَّ " . فَذَكَرَ الدُّعَاءَ وَقَالَ فِي آخِرِهِ " أَعُوذُ بِكَ أَنْ أُغْتَالَ مِنْ تَحْتِي " . يَعْنِي بِذَلِكَ الْخَسْفَ .
اخبرنا محمد بن الخليل، قال حدثنا مروان، - هو ابن معاوية - عن علي بن عبد العزيز، عن عبادة بن مسلم الفزاري، عن جبير بن ابي سليمان، عن ابن عمر، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم " . فذكر الدعاء وقال في اخره " اعوذ بك ان اغتال من تحتي " . يعني بذلك الخسف
Bengali
মুহাম্মাদ ইবন খলীল (রহঃ) ... ইবন উমর (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলতেনঃ হে আল্লাহ্! এরপর উক্ত দু'আর উল্লেখ করলেন। এর শেষদিকে বললেন: আমি আপনার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি মাটিতে ধ্বসে যাওয়া থেকে।
English
It was narrated that Ibn 'Umar said:"The Prophet [SAW] used to say: 'Allahumma (O Allah,)' and he mentioned the supplication, and said at the end, 'A'udhu bika an ughtala min tahti (and I seek refuge with You from being swallowed up from beneath me)
Indonesian
Telah mengabarkan kepada kami [Muhammad bin Al Khalil] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Marwan yaitu Ibnu Mu'awiyah] dari [Ali bin Abdul Aziz] dari ['Ubadah bin Muslim Al Fazari] dari [Jubair bin Abu Sulaiman] dari [Ibnu Umar] ia berkata; "Nabi shallallahu 'alaihi wasallam berdoa: "ALLAHUMMA (Ya Allah..), lalu beliau menyebutkan doa tersebut, dan mengucapkan pada akhir doanya: "A'UUDZU BIKA AN UGHTAALA MIN TAHTII (aku berlindung kepada-Mu dari pembunuhan dengan cara yang tidak diketahui), yaitu penenggelaman ke dalam perut bumi