Arabic

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي عُمَرَ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ خَشْخَاشٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِ فَجِئْتُ فَجَلَسْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ يَا أَبَا ذَرٍّ تَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنْ شَرِّ شَيَاطِينِ الْجِنِّ وَالإِنْسِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَوَلِلإِنْسِ شَيَاطِينُ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا جعفر بن عون، قال حدثنا عبد الرحمن بن عبد الله، عن ابي عمر، عن عبيد بن خشخاش، عن ابي ذر، قال دخلت المسجد ورسول الله صلى الله عليه وسلم فيه فجيت فجلست اليه فقال " يا ابا ذر تعوذ بالله من شر شياطين الجن والانس " . قلت اوللانس شياطين قال " نعم

Bengali

আহমদ ইবন সুলায়মান (রহঃ) ... আবু যর (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি মসজিদে প্রবেশ করে দেখলাম, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেখানে রয়েছেন। আমি এসে তাঁর নিকট গিয়ে বসলাম। তিনি বললেনঃ হে আবু যর! তুমি জিন্ন শয়তান এবং মানুষ শয়তানদের থেকে আল্লাহর নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করবে। আমি বললামঃ মানুষের মধ্যেও কি শয়তান হয়? তিনি বললেনঃ হ্যাঁ।

English

It was narrated that Abu Dharr said:"I entered the Masjid and the Messenger of Allah [SAW] was there, so I came and sat before him and he said: 'O Abu Dharr, seek refuge with Allah from the evils of the devils among the Jinn and mankind.' I said: 'Are there devils among mankind?' He said: 'Yes

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Ahmad bin Sulaiman] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Ja'far bin 'Aun] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Abdurrahman bin Abdullah] dari [Abu Umar] dari ['Ubaid bin Khasykhasy] dari [Abu Dzar] ia berkata; "Aku masuk ke dalam masjid sementara Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam sudah berada di dalam. Aku duduk di sisinya, beliau lalu bersabda: "Wahai Abu Dzar, berlindunglah kepada Allah dari keburukkan setan dari jin dan manusia." Aku bertanya; "Apakah pada jenis manusia juga ada setan?" beliau menjawab: "Ya

Turkish

Urdu