Arabic
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ إِنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ الَّذِينَ يُضَاهُونَ اللَّهَ فِي خَلْقِهِ .
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو عوانة، عن سماك، عن القاسم بن محمد، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم انها قالت ان اشد الناس عذابا يوم القيامة الذين يضاهون الله في خلقه
Bengali
কুতায়বা (রহঃ) ... উম্মুল মু'মিনীন আয়েশা (রাঃ) বলেছেন, কিয়ামতের দিন সর্বাপেক্ষা কঠিন শাস্তি ঐ লোকদের হবে, যারা সৃষ্টিকার্যে আল্লাহর অনুকরণ করে।
English
It was narrated that 'Aishah, the wife of the Prophet [SAW], said:"The people who will be most severely punished on the Day of Resurrection will be those who try to match the creation of Allah
French
Rapporté par 'Aishah, l’épouse du Prophète ﷺ : Les personnes qui seront le plus sévèrement punies au Jour de la Résurrection sont celles qui essaient d’imiter la création d’Allah
Indonesian
Telah mengabarkan kepada kami [Qutaibah] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Abu Awanah] dari [Simak] dari [Al Qasim bin Muhammad] dari ['Aisyah] isteri Nabi shallallahu 'alaihi wasallam, bahwasanya ia berkata, "Sesungguhnya yang paling keras siksanya pada hari kiamat adalah orang-orang yang menyerupakan ciptaan Allah