Arabic
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هِشَامِ بْنِ عِيسَى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَلْقَمَةَ الْفَرْوِيُّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ خُصَيْفَةَ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا امْرَأَةٍ أَصَابَتْ بَخُورًا فَلاَ تَشْهَدْ مَعَنَا الْعِشَاءَ الآخِرَةَ " .
اخبرنا محمد بن هشام بن عيسى، قال حدثنا ابو علقمة الفروي عبد الله بن محمد، قال حدثني يزيد بن خصيفة، عن بسر بن سعيد، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ايما امراة اصابت بخورا فلا تشهد معنا العشاء الاخرة
Bengali
মুহাম্মাদ ইবন হিশাম ইবন ঈসা (রহঃ) ... আবূ হুরায়রা (রাঃ) থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যে নারী সুগন্ধি-ধোঁয়া নিয়েছে, সে যেন আমাদের সাথে ইশার জামাআতে শরীক না হয়।
English
It was narrated from Abu Hurairah that :The Messenger of Allah [SAW] said: "Any woman who has been perfumed with incense should not attend 'Isha' the later with us
Indonesian
Telah mengabarkan kepada kami [Muhammad bin Hisyam bin Isa] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Abu Alqamah Al Farwi Abdullah bin Muhammad] ia berkata; telah menceritakan kepadaku [Yazid bin Khushaifah] dari [Busr bin Sa'id] dari [Abu Hurairah] bahwa Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Wanita mana saja yang memakai bakhur (asap kayu wangi), maka jangan ikut menghadiri shalat isya yang akhir bersama kami