Arabic

أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا ‏{‏ ابْنُ، ‏}‏ وَهْبٍ عَنْ سُلَيْمَانَ، - هُوَ ابْنُ بِلاَلٍ - عَنْ شَرِيكٍ، - هُوَ ابْنُ أَبِي نَمِرٍ - عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ شَرِيكٌ وَأَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَلْبَسُ خَاتَمَهُ فِي يَمِينِهِ ‏.‏
اخبرنا الربيع بن سليمان، قال حدثنا { ابن، } وهب عن سليمان، - هو ابن بلال - عن شريك، - هو ابن ابي نمر - عن ابراهيم بن عبد الله بن حنين، عن ابيه، عن علي، قال شريك واخبرني ابو سلمة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يلبس خاتمه في يمينه

Bengali

রবী ইবন সুলায়মান (রহঃ) ... আবু সালামা (রাঃ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর ডান হাতে আংটি পরতেন।

English

Ibn Wahab narrated from Sulaiman - and he is Ibn Bilal - from Sharik - and he is Ibn Abi Namr - from Ibrahim Ibn 'Abdullah bin Hunain, from his father, from 'Ali; Sharik said:"And Abu Salamah informed me" - That the Prophet [SAW] used to wear his ring on his right hand

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Ar Rabi' bin Sulaiman] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Ibnu Wahb] dari [Sulaiman] -ia adalah Ibnu Bilal- dari [Syarik] -ia adalah Ibnu Abu Namir- dari [Ibrahim bin Abdullah bin Hunain] dari [Bapaknya] dari [Ali]. [Syarik] berkata; telah mengabarkan kepadaku [Abu Salamah] ia berkata, "Nabi shallallahu 'alaihi wasallam memakai cincinnya di tangan sebelah kanan

Turkish

Urdu