Arabic

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ أَنْبَأَنَا هِشَامٌ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ نَهَى عَنْ مَيَاثِرِ الأُرْجُوَانِ، وَلُبْسِ الْقَسِّيِّ، وَخَاتَمِ الذَّهَبِ، ‏.‏
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا يزيد، قال انبانا هشام، عن محمد، عن عبيدة، عن علي، قال نهى عن مياثر الارجوان، ولبس القسي، وخاتم الذهب،

Bengali

আহমাদ ইবন সুলায়মান (রহঃ) ... উবায়দা (রহঃ) আলী (রাঃ) থেকে। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম লাল রেশমী গদী ও রেশমী কাপড় পরিধান করতে এবং সোনার আংটি ব্যবহার করতে নিষেধ করেছেন।

English

It was narrated from 'Abidah, from 'Ali, he said:"He forbade red Al-Mayathir, wearing Al-Qassi, and gold rings

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Ahmad bin Sulaiman] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Yazid] ia berkata; telah memberitakan kepada kami [Hisyam] dari [Muhammad] dari [Abidah] dari [Ali] ia berkata, "Beliau melarang dari pelapis pelana yang terbuat dari sutera, memakai kain yang bersulam sutera dan memakai cincin emas

Turkish

Urdu