Arabic

وَأَخْبَرَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ مَزْيَدٍ، عَنْ عُقْبَةَ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حِمَّانَ، قَالَ حَجَّ مُعَاوِيَةُ فَدَعَا نَفَرًا مِنَ الأَنْصَارِ فِي الْكَعْبَةِ فَقَالَ أَلَمْ تَسْمَعُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الذَّهَبِ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ وَأَنَا أَشْهَدُ ‏.‏
واخبرنا العباس بن الوليد بن مزيد، عن عقبة، عن الاوزاعي، حدثني يحيى، قال حدثني ابو اسحاق، قال حدثني ابو حمان، قال حج معاوية فدعا نفرا من الانصار في الكعبة فقال الم تسمعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الذهب قالوا نعم . قال وانا اشهد

Bengali

আব্বাস ইবন ওলীদ ইবন মাযয়াদ (রহঃ) ... ইবন হিম্মান (রহঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, মুআবিয়া (রাঃ) হজ্জ করতে গিয়ে আনসারদের একদলকে কা'বার ভেতর ডাকলেন। তারপর বললেনঃ আপনারা কি শুনেছেন যে, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সোনা ব্যবহার করতে নিষেধ করেছেন? তারা বললেনঃ হ্যাঁ। তিনি বললেনঃ আমিও সাক্ষ্য দিচ্ছি।

English

Ibn Himman said:"Mu'awiyah went on Hajj and he called a group of Ansar to the Ka'bah. He said: 'Did you hear the Messenger of Allah [SAW] forbid gold?' They said: 'Yes.' He said: 'And I bear witness to that

French

Rapporté par Ibn Himman : Mu'awiyah est parti en pèlerinage et il a appelé un groupe d'Ansar près de la Ka'bah. Il a dit : « Avez-vous entendu le Messager d'Allah ﷺ interdire l'or ? » Ils ont répondu : « Oui. » Il a dit : « Et j'en suis témoin. »

Indonesian

Turkish

Urdu