Arabic

أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي قُدَامَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عُثْمَانَ بْنَ أَبِي الْوَلِيدِ، يَقُولُ سَمِعْتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، يَقُولُ كَانَتْ عَائِشَةُ تُحَدِّثُ عَنْ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏"‏ لاَ تُقْطَعُ الْيَدُ إِلاَّ فِي الْمِجَنِّ أَوْ ثَمَنِهِ ‏"‏ ‏.‏ وَزَعَمَ أَنَّ عُرْوَةَ قَالَ الْمِجَنُّ أَرْبَعَةُ دَرَاهِمَ ‏.‏. قَالَ وَسَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، يَزْعُمُ أَنَّهُ سَمِعَ عَمْرَةَ، تَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، تُحَدِّثُ أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لاَ تُقْطَعُ الْيَدُ إِلاَّ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَمَا فَوْقَهُ ‏"‏ ‏.‏
اخبرنا ابو بكر بن اسحاق، قال حدثني قدامة بن محمد، قال اخبرني مخرمة بن بكير، عن ابيه، قال سمعت عثمان بن ابي الوليد، يقول سمعت عروة بن الزبير، يقول كانت عايشة تحدث عن نبي الله صلى الله عليه وسلم انه قال " لا تقطع اليد الا في المجن او ثمنه " . وزعم ان عروة قال المجن اربعة دراهم .. قال وسمعت سليمان بن يسار، يزعم انه سمع عمرة، تقول سمعت عايشة، تحدث انها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تقطع اليد الا في ربع دينار فما فوقه

Bengali

আবূ বকর ইবন ইসহাক (রহঃ) ... উরওয়া ইবন যুবায়র (রহঃ) থেকে বর্ণিত। আয়েশা (রাঃ) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি বলেছেনঃ ঢাল অথবা এর মূল্যের কোন দ্রব্য চুরি করা ব্যতীত হাত কাটা যাবে না। উরওয়া (রহঃ) বলেনঃ ঢাল চার দিরহামের হয়ে থাকে। তিনি বলেন, আমি সুলায়মান ইবন ইয়াসারকে বলতে শুনেছি, তিনি আয়েশা (রাঃ)-কে বলতে শুনেছেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছিঃ দীনারের চতুর্থাংশ বা তদূর্ধ্বের জন্য ব্যতীত চোরের হাত কাটা যাবে না।

English

Uthman bin Abi Al-Walid said:"I heard 'Urwah bin Az-Zubair say: "Aishah used to narrate that he Prophet of Allah said: The hand (of the thief) should not be cut off except for a shield or its equivalent in value. And he said that 'Urwah said: A shield is (worth) four Dirhams. And he (the narrator) said: I heard sulaiman bin Yasar say that he heard 'Amrah say: I heard 'Aishah narrate that she heard the Messenger of Allah say: The hand (of the thief) should not be cut off except for four Dinars or more

French

Rapporté par Uthman bin Abi Al-Walid : J'ai entendu 'Urwah bin Az-Zubair dire : "'Aishah racontait que le Prophète d'Allah ﷺ a dit : La main du voleur ne doit être coupée que pour un bouclier ou sa valeur équivalente." Et il a dit que 'Urwah disait : "Un bouclier vaut quatre dirhams." Et le narrateur a dit : J'ai entendu Sulaiman bin Yasar dire qu'il a entendu 'Amrah dire : J'ai entendu 'Aishah raconter qu'elle a entendu le Messager d'Allah ﷺ dire : "La main du voleur ne doit être coupée que pour quatre dinars ou plus

Indonesian

(Masih dari jalur periwayatan yang sama dengan hadits sebelumnya), [Bukair] berkata; saya mendengar [Sulaiman bin Yasar] mengaku bahwa dia mendengar ['Amrah] berkata; saya mendengar [Aisyah] menceritakan bahwa dia mendengar Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Tidak dipotong tangan kecuali mencuri sesuatu seharga seperempat dinar dan yang di atasnya

Turkish

Urdu