Arabic

أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ، مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الطَّبَرَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بَحْرٍ أَبُو عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُبَارَكُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عِكْرِمَةُ، أَنَّ امْرَأَةً، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَخْبَرَتْهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ تُقْطَعُ الْيَدُ فِي الْمِجَنِّ ‏"‏ ‏.‏
اخبرنا ابو بكر، محمد بن اسماعيل الطبراني قال حدثنا عبد الرحمن بن بحر ابو علي، قال حدثنا مبارك بن سعيد، عن يحيى بن ابي كثير، قال حدثني عكرمة، ان امراة، اخبرته ان عايشة ام المومنين اخبرتها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تقطع اليد في المجن

Bengali

আবু বকর মুহাম্মদ ইবন ইসমাঈল তাবারানী (রহঃ) .. উম্মুল মু'মিনীন আয়েশা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ ঢালের (চুরির) জন্য চোরের হাত কাটা যাবে।

English

Aishah, the mother of the believers, narrated that the Messenger of Allah said:"The hand (of the thief) is not to be cut off for a shield

Indonesian

Turkish

Urdu