Arabic

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، وَعَبْدِ، رَبِّهِ وَرُزَيْقٍ صَاحِبِ أَيْلَةَ أَنَّهُمْ سَمِعُوا عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتِ الْقَطْعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا ‏.‏
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن يحيى بن سعيد، وعبد، ربه ورزيق صاحب ايلة انهم سمعوا عمرة عن عايشة قالت القطع في ربع دينار فصاعدا

Bengali

কুতায়বা (রহঃ) ... আয়েশা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, দীনারের চতুর্থাংশ বা তদূর্ধ্বের জন্য চোরের হাত কাটা যাবে।

English

It was narrated from 'Amrah that 'Aishah said:"Cutting off (the hand of the thief) is for one-quarter of a Dinar or more

French

Rapporté par 'Amrah : 'Aishah a dit : "La coupure (de la main du voleur) est pour un quart de dinar ou plus

Indonesian

Turkish

Urdu