Arabic

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَطَعَ أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه فِي مِجَنٍّ قِيمَتُهُ خَمْسَةُ دَرَاهِمَ ‏.‏ هَذَا الصَّوَابُ ‏.‏
اخبرنا احمد بن نصر، قال حدثنا عبد الله بن الوليد، قال حدثنا سفيان، عن شعبة، عن قتادة، عن انس، قال قطع ابو بكر رضى الله عنه في مجن قيمته خمسة دراهم . هذا الصواب

Bengali

আহমদ ইবন নাসর (রহঃ) ... আনাস (রাঃ) থেকে বর্ণিত, আবু বকর (রাঃ) একটি ঢাল চুরি করার জন্য হাত কেটে দেন, যার মূল্য ছিল পাঁচ দিরহাম।

English

It was narrated that Anas said:"Abu Bakr, may Allah be pleased with him, cut off (a thief's hand) for a shield that was worth five Dirhams

Indonesian

Telah mengkhabarkan kepada kami [Ahmad bin Nashr], dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Abdullah bin Al Walid], dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Sufyan] dari [Syu'bah] dari [Qatadah] dari [Anas], dia berkata; Abu Bakar radliallahu 'anhu memotong tangan pencuri tameng yang harganya lima dirham. Ini adalah yang benar

Turkish

Urdu