Arabic

أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، فِي حَدِيثِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، بِمِثْلِ الَّذِي عَضَّ فَنَدَرَتْ ثَنِيَّتُهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ دِيَةَ لَكَ ‏"‏ ‏.‏
اخبرنا سويد بن نصر، في حديث عبد الله بن المبارك عن شعبة، عن قتادة، عن عطاء، عن ابن يعلى، عن ابيه، بمثل الذي عض فندرت ثنيته ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا دية لك

Bengali

সুওয়ায়দ ইবন নাসর (রহঃ) ... কাতাদা (রহঃ) আতা (রহঃ) হতে, তিনি ইবন ইয়ালা হতে এবং তিনি ইয়ালা (রাঃ) হতে। তিনি তদ্রুপ বলেন, যা পূর্বে বর্ণনা করা হয়েছে। তবে এতে রয়েছেঃ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেনঃ তোমার জন্য কোন দিয়াত নেই।

English

A similar report to that of the one who bit (another man) and his from tooth fell out was narrated from Ibn Ya'la from his father, in which the Prophet said:"There is no Diyah for you

French

Rapporté par Ibn Ya’la, d’après son père, dans un récit similaire à celui de l’homme qui a mordu (un autre) et dont la dent de devant est tombée, où le Prophète a dit : "Il n’y a pas de compensation pour toi

Indonesian

Turkish

Urdu