Arabic
أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا أَبُو يُونُسَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، أَنَّ عَلْقَمَةَ بْنَ وَائِلٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ قَالَ إِنِّي لَقَاعِدٌ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَ رَجُلٌ يَقُودُ آخَرَ نَحْوَهُ .
اخبرنا زكريا بن يحيى، قال حدثنا عبيد الله بن معاذ، قال حدثنا ابي قال، حدثنا ابو يونس، عن سماك بن حرب، ان علقمة بن وايل، حدثه ان اباه حدثه قال اني لقاعد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ جاء رجل يقود اخر نحوه
Bengali
যাকারিয়া ইবন ইয়াহইয়া (রহঃ) ... সিমাক ইবন হারব বলেন, ‘আলকামা ইবন ওয়ায়ল তার পিতা হতে বর্ণনা করেন যে, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর সাথে উপবিষ্ট ছিলাম, এমন সময় এক ব্যক্তি আর এক ব্যক্তিকে টেনে আনে ....... অতঃপর তিনি পূর্বের অনুরূপ বর্ণনা করেন।
English
It was narrated from Simak bin Harb that 'Alqamah bin Wa'il told him that his father said:"I was sitting with the Messenger of Allah when a man came leading another" (and he narrated) a similar report
French
Rapporté par Simak bin Harb, d’après ‘Alqamah bin Wa’il, qui lui a dit que son père a dit : « J’étais assis avec le Messager d’Allah ﷺ quand un homme est venu en tenant un autre » (et il a rapporté un récit similaire)