Arabic
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُغِيرَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُغَفَّلٍ، قَالَ دُلِّيَ جِرَابٌ مِنْ شَحْمٍ يَوْمَ خَيْبَرَ فَالْتَزَمْتُهُ قُلْتُ لاَ أُعْطِي أَحَدًا مِنْهُ شَيْئًا فَالْتَفَتُّ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَبَسَّمُ .
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن سليمان بن مغيرة، قال حدثنا حميد بن هلال، قال حدثنا عبد الله بن مغفل، قال دلي جراب من شحم يوم خيبر فالتزمته قلت لا اعطي احدا منه شييا فالتفت فاذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يتبسم
Bengali
ইয়া'কূব ইবন ইবরাহীম (রহঃ) ... আবদুল্লাহ ইবন মুগাফফাল (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, খায়বরের দিন চর্বি ভর্তি একটি থলি পাওয়া গেল। আমি তা নিয়ে বললাম, আমি এর থেকে কাউকে কিছু দিব না। তারপর আমি ফিরে তাকালাম, দেখি রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম স্মিত হাসছেন।
English
Abdullah bin Mughaffal said:"A bag of fat was thrown on the day of Khaibar, and I caught it and said: "I will not give anything of this to anyone.' I turned around and saw the Messenger of Allah there, smiling." (Sahih)
Indonesian
Telah mengabarkan kepada kami [Ya'qub bin Ibrahim], ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Yahya bin Sa'id] dari [Sulaiman bin Mughirah], ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Humaid bin Hilal], ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Abdullah bin Mughaffal], ia berkata; sekantong lemak telah digantungkan pada saat perang Khaibar, dan saya menungguinya dan mengatakan; tidak akan saya berikan sedikitpun darinya kepada seseorang. Kemudian saya menoleh ternyata Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam tersenyum