Arabic

أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ أَحْمَدَ الْعَسْقَلاَنِيُّ، - عَسْقَلاَنُ بَلْخٍ - قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، حَدَّثَهُ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ نَحَرْنَا فَرَسًا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَكَلْنَاهُ ‏.‏
اخبرنا عيسى بن احمد العسقلاني، - عسقلان بلخ - قال حدثنا ابن وهب، قال حدثني سفيان، عن هشام بن عروة، حدثه عن فاطمة بنت المنذر، عن اسماء بنت ابي بكر، قالت نحرنا فرسا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فاكلناه

Bengali

ঈসা ইবন আহমাদ আসকালানী (রহঃ) ... আসমা বিনত আবূ বকর (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর সময়ে আমরা একটি ঘোড়া নহর করেছি। তারপর তা খেয়েছি।

English

It was narrated that Asma bint Abi Bakr said:"We slaughtered (Naharna) a horse during the time of the Messenger of Allah and ate it". (Sahih)

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Isa bin Ahmad Al 'Asqalani], ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Ibnu Wahb], ia berkata; telah menceritakan kepadaku [Sufyan] dari [Hisyam bin 'Urwah] ia telah menceritakan kepadanya dari [Fathimah binti Al Mundzir] dari [Asma` binti Abu Bakar], ia berkata; kami menyembelih kuda pada zaman Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam kemudian kami memakannya

Turkish

Urdu