Arabic

أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ عَمْرٌو عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ حَبِيبَةَ بِنْتِ مَيْسَرَةَ، عَنْ أُمِّ كُرْزٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ عَنِ الْغُلاَمِ شَاتَانِ مُكَافَأَتَانِ وَعَنِ الْجَارِيَةِ شَاةٌ ‏"‏ ‏.‏
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا سفيان، قال قال عمرو عن عطاء، عن حبيبة بنت ميسرة، عن ام كرز، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " عن الغلام شاتان مكافاتان وعن الجارية شاة

Bengali

উবায়দুল্লাহ ইবন সাঈদ (রহঃ) ... উম্মে কুরয (রাঃ) থেকে বর্ণিত যে, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ ছেলে সন্তানের আকীকায় দু'টি বকরী একই রকমের, কন্যা সন্তানের আকীকায় একটি বকরী যবেহ করতে হবে।

English

It was narrated from Umm Kurz that the Messenger of Allah said:"For a boy two sheep, Mukafaatan (of equal age), and for a girl, one sheep

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami ['Ubaidullah bin Sa'id], ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Sufyan], ia berkata; ['Amr] berkata dari ['Atho`] dari [Habibah binti Maisarah] dari [Ummu Kurz] bahwa Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Untuk anak laki-laki dua ekor kambing yang sama, dan untuk anak wanita satu kambing

Turkish

Urdu