Arabic

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ قَتْلُ الْمُؤْمِنِ أَعْظَمُ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ زَوَالِ الدُّنْيَا ‏.‏
اخبرنا عمرو بن هشام، قال حدثنا مخلد بن يزيد، عن سفيان، عن منصور، عن يعلى بن عطاء، عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو، قال قتل المومن اعظم عند الله من زوال الدنيا

Bengali

আমর ইবন হিশাম (রহঃ) ... আবদুল্লাহ ইবন আমর (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, কোন মুমিন ব্যক্তির হত্যা আল্লাহর নিকট পৃথিবী লয়প্রাপ্ত হওয়া অপেক্ষা গুরুতর।

English

It was narrated that 'Abdullah bin 'Amr said:"Killing a believer is more grievous before Allah than the extinction of the whole world

French

Rapporté par 'Abdullah bin 'Amr : Tuer un croyant est plus grave devant Allah que la disparition du monde entier

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami ['Amr bin Hisyam], ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Makhlad bin Yazid] dari [Sufyan] dari [Manshur] dari [Ya'la bin 'Atho`] dari [ayahnya] dari [Abdullah bin 'Amr], ia berkata; terbunuhnya seorang mukmin lebih besar bagi Allah daripada hilangnya dunia

Turkish

Urdu