Arabic
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ نُبَيْطٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ عَلَى جَمَلٍ أَحْمَرَ بِعَرَفَةَ قَبْلَ الصَّلاَةِ .
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن سفيان، عن سلمة بن نبيط، عن ابيه، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب على جمل احمر بعرفة قبل الصلاة
Bengali
আমর ইবন আলী (রহঃ) ... সালামা ইবন নুবায়ত (রহঃ) তার পিতার সূত্রে বর্ণনা করেন। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম -কে আরাফায় সালাতের পূর্বে লাল বর্ণের উটের উপর থেকে খুৎবা দিতে দেখেছি।
English
It was narrated from Salamah bin Nubait, that his father said:"I saw the Messenger of Allah delivering a Khutab atop a red camel in Arafat, before the Salah." (Daif)
Indonesian
Telah mengabarkan kepada kami ['Amr bin Ali], ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Yahya] dari [Sufyan] dari [Salamah bin Nubaith] dari [ayahnya], ia berkata; saya melihat Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam berkhutbah di atas unta merah di Arafah sebelum melakukan shalat
Turkish
Urdu
نبیط رضی الله عنہ کہتے ہیں کہ میں نے عرفہ کے دن رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو نماز سے پہلے ایک سرخ اونٹ پر سوار ہو کر خطبہ دیتے دیکھا۔